RU2367036C2 - Recording medium with data structure for managing text subtitles, and recording and displaying methods and devices - Google Patents

Recording medium with data structure for managing text subtitles, and recording and displaying methods and devices Download PDF

Info

Publication number
RU2367036C2
RU2367036C2 RU2006132328/28A RU2006132328A RU2367036C2 RU 2367036 C2 RU2367036 C2 RU 2367036C2 RU 2006132328/28 A RU2006132328/28 A RU 2006132328/28A RU 2006132328 A RU2006132328 A RU 2006132328A RU 2367036 C2 RU2367036 C2 RU 2367036C2
Authority
RU
Russia
Prior art keywords
presentation
dialogue
segment
style
zone
Prior art date
Application number
RU2006132328/28A
Other languages
Russian (ru)
Other versions
RU2006132328A (en
Inventor
Канг Соо СЕО (KR)
Канг Соо СЕО
Биунг Дзин КИМ (KR)
Биунг Дзин КИМ
Дзеа Йонг ЙОО (KR)
Дзеа Йонг ЙОО
Original Assignee
ЭлДжи ЭЛЕКТРОНИКС ИНК.
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Priority claimed from KR1020040013098A external-priority patent/KR20050087350A/en
Application filed by ЭлДжи ЭЛЕКТРОНИКС ИНК. filed Critical ЭлДжи ЭЛЕКТРОНИКС ИНК.
Publication of RU2006132328A publication Critical patent/RU2006132328A/en
Application granted granted Critical
Publication of RU2367036C2 publication Critical patent/RU2367036C2/en

Links

Images

Landscapes

  • Signal Processing For Digital Recording And Reproducing (AREA)
  • Television Signal Processing For Recording (AREA)
  • Indexing, Searching, Synchronizing, And The Amount Of Synchronization Travel Of Record Carriers (AREA)

Abstract

FIELD: physics; computer engineering.
SUBSTANCE: recording medium is proposed, as well as a recording and displaying method and device for such a medium. The recording medium has a data structure for managing text subtitles. The structure has a dialog presentation segment, which includes subtitle data for each text subtitle. The dialog presentation segment provides for the starting time mark and end time mark of the presentation time.
EFFECT: determination of the presentation time interval such that, the presentation time interval does not lie in the presentation time of another presentation dialogue segment.
35 cl, 11 dwg

Description

Область техники, к которой относится изобретениеFIELD OF THE INVENTION

Настоящее изобретение имеет отношение к носителям записи высокой плотности, таким как диски Blu-Ray только для чтения (BD-ROM).The present invention relates to high density recording media such as read-only Blu-ray discs (BD-ROMs).

Предшествующий уровень техникиState of the art

Оптические диски широко используются в качестве оптического носителя записи. Теперь среди оптических дисков находится в процессе разработки новый оптический носитель записи высокой плотности (цифровой диск универсального назначения высокой плотности HD-DVD), такой как диск Blu-Ray (далее называемый BD), для записи и хранения большого количества звуковых и видеоданных высокого разрешения.Optical discs are widely used as an optical recording medium. Now, among optical discs, a new high-density optical recording medium (HD-DVD, universal purpose high-density digital disc), such as a Blu-ray disc (hereinafter referred to as BD), for recording and storing a large amount of high-resolution audio and video data, is under development.

В настоящее время устанавливаются глобальные стандартные технические спецификации диска Blu-Ray (BD), технологии цифровых дисков универсального назначения высокой плотности (HD-DVD) следующего поколения как следующее поколение решения для оптической записи, которое может хранить количества данных, значительно превосходящие таковые существующего цифрового диска универсального назначения (DVD).The global standard Blu-ray Disc (BD) technical specifications are currently being set, the next generation of high-density versatile digital disc (HD-DVD) technologies as the next generation of optical recording solution that can store data amounts that are significantly superior to those of an existing digital disc universal purpose (DVD).

В связи с этим также началась разработка оптических воспроизводящих устройств для стандарта диска Blu-Ray (BD). Однако стандарт диска Blu-Ray (BD) еще не завершен, и имелось затруднение в разработке завершенного оптического устройства воспроизведения.In this regard, the development of optical reproducing devices for the Blu-ray Disc (BD) standard has also begun. However, the Blu-ray Disc (BD) standard is not yet complete, and there was difficulty in developing a complete optical playback device.

В частности, для эффективного воспроизведения данных с диска Blu-Ray (BD) в дополнение к основным аудиовизуальным (AV) данным могут быть воспроизведены различные виды других данных для удобства пользователя, такие как дополнительные или добавочные данные (например, интерактивные графические данные, данные субтитров и т.д.), имеющие отношение к основным аудиовизуальным данным. Соответственно, следует обеспечить управляющую информацию для управления воспроизведением основных данных и дополнительных данных. Однако в существующем стандарте диска Blu-Ray (BD), поскольку еще не завершены объединенные стандарты для управления различными данными, особенно дополнительными данными, есть много ограничений на разработку оптического устройство воспроизведения дисков Blu-Ray (BD).In particular, to efficiently reproduce data from a Blu-ray Disc (BD), in addition to the main audiovisual (AV) data, various kinds of other data can be reproduced for the convenience of the user, such as additional or additional data (for example, interactive graphic data, subtitle data etc.) related to the main audiovisual data. Accordingly, control information should be provided to control the reproduction of the main data and additional data. However, in the existing Blu-ray Disc (BD) standard, since the combined standards for managing various data, especially additional data, have not yet been completed, there are many restrictions on the development of an optical Blu-ray Disc (BD) disc player.

Раскрытие сущности изобретенияDisclosure of the invention

Носитель записи в соответствии с настоящим изобретением включает в себя структуру данных для управления воспроизведением текстовых субтитров.A recording medium in accordance with the present invention includes a data structure for controlling reproduction of text subtitles.

В одном варианте воплощения носитель записи хранит сегмент представления диалога, который включает в себя данные текстовых субтитров каждого текстового субтитра для представления в течение интервала времени представления. Сегмент представления диалога обеспечивает время начала метки времени представления и время конца метки времени представления, определяющие интервал времени представления таким образом, что интервал времени представления не накладывается на интервал времени представления другого сегмента представления диалога.In one embodiment, the recording medium stores a dialogue presentation segment that includes text subtitle data of each text subtitle for presentation during a presentation time interval. The dialogue presentation segment provides the start time of the presentation time stamp and the end time of the presentation time stamp defining the presentation time interval so that the presentation time interval does not overlap the presentation time interval of the other dialogue presentation segment.

В варианте воплощения сегмент представления диалога определяет множество зон, и каждая зона обеспечивает данные текстовых субтитров. Данные текстовых субтитров могут быть либо данными текстовой строки, либо данными стиля.In an embodiment, the dialog presentation segment defines a plurality of zones, and each zone provides text subtitle data. Text subtitle data can be either text string data or style data.

В другом варианте воплощения сегмент представления диалога ссылается на стиль зоны для каждой зоны, и стиль зоны, на который сделана ссылка, определяет позицию и размер зоны.In another embodiment, the dialog presentation segment refers to the zone style for each zone, and the zone style referenced determines the position and size of the zone.

В дополнительном варианте воплощения сегмент представления диалога включает в себя непрерывную информацию представления для каждой зоны, указывающую, должна ли зона быть воспроизведена непрерывно от предыдущего сегмента представления диалога. В этом варианте воплощения время начала метки времени представления сегмента представления диалога равняется времени конца метки времени представления диалога предыдущего сегмента представления диалога, когда непрерывная информация представления зоны в сегменте представления диалога указывает непрерывное воспроизведение.In a further embodiment, the dialogue presentation segment includes continuous presentation information for each zone indicating whether the zone should be played back continuously from the previous dialogue presentation segment. In this embodiment, the start time of the presentation time stamp of the dialogue presentation segment is equal to the end time of the dialogue presentation time stamp of the previous dialogue presentation segment, when the continuous area presentation information in the dialogue presentation segment indicates continuous playback.

В другом варианте воплощения носитель записи хранит поток текстовых субтитров. Поток текстовых субтитров включает в себя сегмент стиля диалога, за которым следует один или более сегментов представления диалога. Сегмент стиля диалога определяет один или более стилей. Каждый сегмент представления диалога включает в себя данные текстовых субтитров каждого текстового субтитра для представления в течение интервала времени представления, и каждый сегмент представления диалога ссылается на, по меньшей мере, один из стилей в сегменте стиля диалога.In another embodiment, the recording medium stores a text subtitle stream. The text subtitle stream includes a dialog style segment followed by one or more dialog presentation segments. A dialog style segment defines one or more styles. Each dialogue presentation segment includes text subtitle data of each text subtitle for presentation during the presentation time interval, and each dialogue presentation segment refers to at least one of the styles in the dialogue style segment.

Настоящее изобретение также обеспечивает устройства и способы для записи и воспроизведения структуры данных в соответствии с настоящим изобретением.The present invention also provides devices and methods for recording and reproducing a data structure in accordance with the present invention.

Перечень фигур чертежейList of drawings

Сопроводительные чертежи, которые приложены, чтобы предоставить лучшее понимание изобретения, и являются неотъемлемой частью данной заявки, иллюстрируют вариант(ы) воплощения изобретения и вместе с описанием служат для пояснения принципа изобретения.The accompanying drawings, which are attached to provide a better understanding of the invention, and are an integral part of this application, illustrate the embodiment (s) of the invention and together with the description serve to explain the principle of the invention.

На чертежах:In the drawings:

Фиг.1 - файловая структура для управления различными данными на диске в соответствии с иллюстративным вариантом воплощения настоящего изобретения.1 is a file structure for managing various data on a disk in accordance with an illustrative embodiment of the present invention.

Фиг.2 - иллюстративный вариант воплощения дискового тома для диска Blu-Ray только для чтения (BD-ROM) в соответствии с настоящим изобретением;FIG. 2 is an illustrative embodiment of a disc volume for a Blu-ray read-only disc (BD-ROM) in accordance with the present invention; FIG.

Фиг.3 - диаграмма отображаемого изображения потока текстового субтитра на экране дисплея в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения;3 is a diagram of a display image of a text subtitle stream on a display screen in accordance with an embodiment of the present invention;

Фиг.4 - графическая иллюстрация структуры данных и способа воспроизведения/управления текстовыми субтитрами в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения.4 is a graphical illustration of a data structure and a method for reproducing / managing text subtitles in accordance with an embodiment of the present invention.

Фиг.5A-5C - информация управления воспроизведением текстовых субтитров, записанная в потоке текстовых субтитров в соответствии с настоящим изобретением, где разъясняются информация диалога, информация зоны и информация стиля (Style Info) соответственно.5A-5C are text subtitle playback control information recorded in a text subtitle stream in accordance with the present invention, where dialogue information, area information, and style information (Style Info), respectively, are explained.

Фиг.6A и фиг.6B - структура данных и способ обеспечения текстовых субтитров с использованием информации диалога, зоны и стиля как информации воспроизведения/управления текстовыми субтитрами;6A and FIG. 6B show a data structure and method for providing text subtitles using dialog, zone, and style information as text subtitle playback / control information;

Фиг.7 - диаграмма структуры файла потока текстовых субтитров в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения;7 is a structural diagram of a text subtitle stream file in accordance with an embodiment of the present invention;

Фиг.8, фиг.9A-9C и фиг.10A-10C - диаграммы синтаксисов структуры данных потока текстовых субтитров в соответствии с вариантами воплощения настоящего изобретения; иFIGS. 8, 9A-9C, and FIGS. 10A-10C are syntax diagrams of data structures of a text subtitle stream in accordance with embodiments of the present invention; and

Фиг.11 - блок-схема оптического устройства записи/воспроизведения в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения.11 is a block diagram of an optical recording / reproducing apparatus in accordance with an embodiment of the present invention.

Наилучший способ осуществления изобретенияBEST MODE FOR CARRYING OUT THE INVENTION

Теперь в подробностях будет сделана ссылка на предпочтительные варианты воплощения данного изобретения, примеры которых проиллюстрированы в сопроводительных чертежах. Везде, где возможно, будут использоваться одни и те же номера ссылок всюду на чертежах, чтобы сделать ссылку на одни и те же или сходные части.Reference will now be made in detail to preferred embodiments of the present invention, examples of which are illustrated in the accompanying drawings. Wherever possible, the same reference numbers will be used throughout the drawings to refer to the same or similar parts.

Хотя слова, используемые в настоящем изобретении, выбраны из широко используемых общих слов, есть слова, которые заявитель выбрал по своему усмотрению, и подробные значения этих слов описаны в соответствующих частях описания настоящего изобретения. Также настоящее изобретение должно быть понято по значениям слов, предоставленных в раскрытии.Although the words used in the present invention are selected from commonly used common words, there are words that the applicant has chosen at his own discretion, and the detailed meanings of these words are described in the relevant parts of the description of the present invention. Also, the present invention should be understood by the meanings of the words provided in the disclosure.

Касаясь терминов, связанных с настоящим изобретением, 'основные данные' - это информация (например, информация тайтла (наибольшего элемента компоновки данных на носителе)), записанная на носителе записи (например, оптическом диске), такая как данные видео и голосовые данные, предоставленная пользователю автором. 'Основные данные' вообще записываются в формате MPEG2 и могут называться 'основным аудиовизуальным потоком'.Referring to the terms associated with the present invention, 'master data' is information (e.g., title information (the largest data composition element on a medium)) recorded on a recording medium (e.g., optical disc), such as video and voice data provided user by author. The 'master data' is generally recorded in MPEG2 format and may be called the 'main audio-visual stream'.

'Вспомогательные или дополнительные данные' являются данными, ассоциированными с 'основными данными' и предоставлены пользователю для удобства воспроизведения 'основных данных'. Например, дополнительные данные включают в себя информацию субтитров, поток интерактивной графики, поток графического представления, звуковую информацию, вспомогательные звуковые данные для доступных для просмотра слайдов и т.д. В соответствии с особенностями соответствующих вспомогательных данных 'вспомогательные данные' могут быть записаны в формате MPEG2 и мультиплексированы с основным аудиовизуальным потоком или могут быть записаны в файле потока, независимом от основного аудиовизуального потока, в формате MPEG2 или другом формате.'Auxiliary or additional data' is data associated with the 'master data' and is provided to the user for ease of reproduction of the 'master data'. For example, additional data includes subtitle information, an interactive graphics stream, a graphic presentation stream, audio information, auxiliary audio data for slides available for viewing, etc. In accordance with the characteristics of the respective auxiliary data, the 'auxiliary data' may be recorded in MPEG2 format and multiplexed with the main audio-visual stream, or may be recorded in a stream file independent of the main audio-visual stream in MPEG2 or other format.

'Субтитр', как вспомогательные данные, является видом информации надписей. 'Субтитр' означает информацию, отображаемую на одной стороне экрана, если пользователь, который намеревается просмотреть воспроизводимое в настоящее время видео (основные аудиовизуальные данные) с надписями на определенном языке, выбирает один из субтитров, поддерживаемых носителем записи для определенного языка. Следовательно, 'субтитр' можно обеспечить различными способами. В частности, 'субтитр', записанный как текстовые данные, называют 'текстовым субтитром'.'Subtitle', as ancillary data, is a type of information labels. 'Subtitle' means information displayed on one side of the screen if a user who intends to view the currently playing video (main audio-visual data) with captions in a particular language selects one of the subtitles supported by the recording medium for a particular language. Therefore, 'subtitle' can be provided in various ways. In particular, a “subtitle” recorded as text data is called a “text subtitle”.

В следующих иллюстративных вариантах воплощения настоящего изобретения, например, 'текстовые субтитры' сконфигурированы в формате MPEG2 и записаны как файл потока, независимый от 'основных данных'.In the following illustrative embodiments of the present invention, for example, 'text subtitles' are configured in MPEG2 format and recorded as a stream file independent of the 'master data'.

Формат для записи основных данных и дополнительных данных на носитель записи, такой как диск BD, и структуры файла для управления данными будут описан подробно со ссылкой на фиг.1 и 2.A format for recording master data and additional data on a recording medium such as a BD disc, and file structures for managing data will be described in detail with reference to FIGS. 1 and 2.

Фиг.1 показывает файловую структуру для управления различными данными на диске в соответствии с иллюстративным вариантом воплощения настоящего изобретения. Как показано, по меньшей мере, один каталог BDMV диска Blu-Ray (BD) существует под одним корневым каталогом. В каталог BDMV диска Blu-Ray (BD) индексный файл index.bdmv и объектный файл MovieObject.bdmv включены как общая файловая (верхняя файловая) информация, чтобы защитить взаимодействие с пользователем. Кроме того, каталог PLAYLIST списка воспроизведения, каталог CLIPINF информации о клипах, каталог STREAM потока и каталог AUXDATA вспомогательных данных включены в каталог BMDV диска Blu-Ray (BD).1 shows a file structure for managing various data on a disk in accordance with an illustrative embodiment of the present invention. As shown, at least one Blu-ray Disc (BD) BDMV directory exists under one root directory. In the BDMV directory of a Blu-ray Disc (BD), the index.bdmv index file and the MovieObject.bdmv object file are included as general file (upper file) information to protect user interaction. In addition, the PLAYLIST directory of the playlist, the CLIPINF directory of clip information, the stream stream directory and the auxiliary data directory AUXDATA are included in the BMDV directory of the Blu-ray disc (BD).

Файлы для видео и звуковых потоков, которые называют 'основным аудиовизуальным потоком', записаны на диске в соответствии с заданными форматами, и вспомогательный поток, такой как текстовые субтитры (далее называемый потоком текстовых субтитров), существует независимо в каталоге STREAM потока. Поскольку файлы потоков текстовых субтитров и файлы аудиовизуального потока записаны в формате MPEG2 (например, транспортные пакеты формата MPEG2), название расширения '*.m2ts' используется для каждого файла потока (например, 01000.m2ts, 02000.m2ts и 10001.m2ts). В качестве альтернативы в случае файла потока текстовых субтитров '*.txtst' может использоваться как название расширения файла, так как поток текстовых субтитров, например, имеет функциональные возможности вспомогательных данных, отличные от функциональных возможностей основного аудиовизуального потока.Files for video and audio streams, which are called the 'main audio-visual stream', are recorded on the disc in accordance with the specified formats, and an auxiliary stream, such as text subtitles (hereinafter referred to as text subtitle stream), exists independently in the stream's STREAM directory. Since text subtitle stream files and audio-visual stream files are recorded in MPEG2 format (for example, MPEG2 transport packets), the extension name '* .m2ts' is used for each stream file (for example, 01000.m2ts, 02000.m2ts and 10001.m2ts). Alternatively, in the case of a text subtitle stream file, '* .txtst' can be used as the name of the file extension, since the text subtitle stream, for example, has auxiliary data functionality different from the functionality of the main audio-visual stream.

В спецификациях BD аудиовизуальный поток может называться файлом потока клипов. Касаясь настоящего изобретения, данные текстовых субтитров будут существовать в виде файла, отдельного от файла аудиовизуального потока. Например, на фиг.1 данные текстовых субтитров существуют как файл 10001.m2ts или 10001.txtst потока текстовых субтитров. Каталог CLIPINF информации о клипах включает в себя информацию о клипах или файлы *.clpi информации о клипе, каждый из которых имеет взаимно-однозначное соответствие с файлом потока. Файл *.clpi информации о клипе имеет информацию атрибутов и информацию хронирования соответствующего файла потока и служит в качестве файла управления. Более определенно, информация в файле информации о клипе включает в себя информацию соответствия, которая позволяет задать соответствие меток времени представления (PTS) номеру исходного пакета (SPN) исходного пакета в соответствующем файле потока. Это соответствие упоминается как карта отображения точек входа или "EP_map".In BD specifications, an audio-visual stream may be referred to as a clip stream file. Regarding the present invention, the text subtitle data will exist as a file separate from the audio-visual stream file. For example, in FIG. 1, text subtitle data exists as a file 10001.m2ts or 10001.txtst of a text subtitle stream. The CLIPINF clip information directory includes clip information or clip information * .clpi files, each of which has a one-to-one correspondence with a stream file. The clip information * .clpi file has attribute information and timing information of the corresponding stream file, and serves as a control file. More specifically, the information in the clip information file includes correspondence information that allows correspondence of presentation time stamps (PTS) to the source packet number (SPN) of the source packet in the corresponding stream file. This correspondence is referred to as an entry point map or "EP_map".

Файл потока и соответствующий файл информации о клипе вместе можно назвать "клипом". Соответственно файл "01000.clpi" в каталоге CLIPINF информации о клипах имеет информацию атрибутов и информацию хронирования относительно файла "01000.m2ts" в каталоге STREAM потока, и файлы "01000.clpi* и "01000.m2ts" образуют клип.The stream file and the corresponding clip information file together can be called a “clip”. Accordingly, the file "01000.clpi" in the clip information directory CLIPINF has attribute information and timing information regarding the file "01000.m2ts" in the stream's STREAM directory, and the files "01000.clpi * and" 01000.m2ts "form a clip.

Каталог PLAYLIST списка воспроизведения включает в себя файлы списка воспроизведения *.mpls, каждый из которых имеет, по меньшей мере, один элемент PlayItem списка воспроизведения, определяющий интервал воспроизведения конкретного клипа. Элемент PlayItem списка воспроизведения включает в себя информацию хронирования относительно времени In-Time начала воспроизведения и времени Out-Time конца воспроизведения конкретного клипа для воспроизведения и идентифицирует клип, обеспечивая имя файла информации о клипе в поле Clip_Information_File_name. Используя информацию метки времени представления (PTS) в информации о времени In-Time начала воспроизведения и времени Out-Time конца воспроизведения, карта отображения точек входа (EP) названного файла информации о клипе позволяет делать поиск и получать конкретный адрес потока или позиции (например, номер исходного пакета (SPN)) соответствующего файла потока таким образом, что воспроизведение элемента списка воспроизведения приводит к воспроизведению клипа.The playlist PLAYLIST directory includes * .mpls playlist files, each of which has at least one playlist item PlayItem defining a play interval of a particular clip. The PlayItem element of the playlist includes timing information regarding the In-Time of the start of the playback and the Out-Time of the end of the playback of the specific clip for playback, and identifies the clip by providing the name of the clip information file in the Clip_Information_File_name field. Using the presentation time stamp (PTS) information in the In-Time information of the start of playback and the Out-Time of the end of the playback, the map of the entry points (EP) of the named clip information file allows you to search and obtain a specific stream address or position (for example, the source packet number (SPN)) of the corresponding stream file so that reproduction of a playlist item results in a clip being played.

Файл *.mpls списка воспроизведения служит в качестве базового файла управления для воспроизведения желаемого клипа путем обеспечения, по меньшей мере, одного элемента PlayItem списка воспроизведения. Кроме того, файл *.mpls списка воспроизведения может также обеспечить подэлемент SubPlayItem списка воспроизведения для управления воспроизведением, например, дополнительных данных, которые могут быть воспроизведены синхронизированными или не синхронизированными с элементом PlayItem списка воспроизведения. Например, в случае включения подэлемента SubPlayItem списка воспроизведения для воспроизведения текстовых субтитров, соответствующий подэлемент SubPlayItem списка воспроизведения синхронизирован с элементом PlayItem списка воспроизведения, чтобы воспроизвести данные. Тем не менее, в случае включения подэлемента SubPlayItem списка воспроизведения для воспроизведения звуковых данных для доступных для просмотра слайдов соответствующий подэлемент SubPlayItem списка воспроизведения не синхронизирован с элементом PlayItem списка воспроизведения.A playlist * .mpls file serves as a base control file for playing back a desired clip by providing at least one PlayItem of a playlist. In addition, the playlist * .mpls file may also provide a subplayitem SubPlayItem for controlling playback, for example, additional data that can be played synchronized or not in sync with the PlayItem of the playlist. For example, if a playlist sub-element SubPlayItem is included for playing text subtitles, the corresponding playlist sub-element SubPlayItem is synchronized with the playlist element PlayItem to reproduce the data. However, if a playlist sub-element SubPlayItem is included to play audio data for the slides available for viewing, the corresponding playlist sub-element SubPlayItem is not synchronized with the playlist element PlayItem.

В настоящем изобретении управление вспомогательными данными, в том числе текстовыми субтитрами, осуществляется, например, посредством подэлементов SubPlayItem списка воспроизведения, что будет разъяснено подробно ниже.In the present invention, auxiliary data, including text subtitles, are managed, for example, by sub-elements of a Playlist SubPlayItem, which will be explained in detail below.

Каталог AUXDATA вспомогательных данных - это область для отдельной записи вспомогательных файлов данных для воспроизведения. Например, чтобы поддерживать более удобное для пользователя воспроизведение, там записаны звуковой файл Sound.bmdv для обеспечения звука щелчка, файл *.font или *.otf шрифта, применяемый при воспроизведении текстовых субтитров, и т.п.The AUXDATA directory of auxiliary data is an area for separately recording auxiliary data files for playback. For example, in order to support user-friendly playback, a Sound.bmdv sound file is recorded there to provide a click sound, a font * .font or * .otf file used for playing text subtitles, etc.

Соответственно, поток 10001.m2ts текстовых субтитров, который является своего рода вспомогательными данными, может быть записан в каталоге AUXDATA вспомогательных данных.Accordingly, the text subtitle stream 10001.m2ts, which is a kind of auxiliary data, can be recorded in the auxiliary data directory AUXDATA.

Кроме того, в разъясненном выше каталоге BDMV диска Blu-Ray (BD) существуют индексный файл index.bdmv и объектный файл MovieObject.bdmv как общие файлы для защиты взаимодействия с пользователем. Индексный файл index.bdmv имеет индексную таблицу, обеспечивающую информацию меню и информацию заголовка, которые пользователь может выбрать. MovieObject.bdmv обеспечивает навигационные команды для, например, выполнения списка воспроизведения, и может быть вызван на основе выбора, сделанного в индексной таблице.In addition, in the BDMV directory of the Blu-ray Disc (BD) explained above, there is an index file index.bdmv and an object file MovieObject.bdmv as common files for protecting user interaction. The index.bdmv index file has an index table providing menu information and header information that the user can select. MovieObject.bdmv provides navigation commands for, for example, executing a playlist, and can be called up based on a selection made in the index table.

Как показано на фиг.2, дисковый том диска Blu-Ray только для чтения (BD-ROM) организован в область информации файловой системы, область базы данных и область потока. Область информации файловой системы хранит системную информацию для управления диском. Область базы данных включает в себя область общих файлов и область списка воспроизведения и информации о клипах. Область общих файлов хранит общие файлы, такие как файл index.bdmv и файл MovieObject.bdmv. Область списка воспроизведения и информации о клипах хранит каталог PLAYLIST и каталог CLIPINF. Основные данные и дополнительные данные (каталоги STREAM И AUXDATA) записаны в Области Потока. Согласно этому, устройство воспроизведения определяет основные данные и дополнительные данные, которые желательно воспроизвести, с использованием информации о файлах в области базы данных и/или информации управления потоком в области потока.As shown in FIG. 2, a read-only Blu-ray disc volume (BD-ROM) is organized into a file system information area, a database area, and a stream area. The file system information area stores system information for managing a disk. The database area includes a shared file area and a playlist and clip information area. The shared files area stores shared files, such as index.bdmv and MovieObject.bdmv. The playlist and clip information area stores the PLAYLIST directory and the CLIPINF directory. Master data and additional data (STREAM AND AUXDATA directories) are recorded in the Stream Area. Accordingly, the reproducing apparatus determines the main data and the additional data that it is desired to reproduce using the file information in the database area and / or the flow control information in the stream area.

Следовательно, через информацию о файлах в области базы данных и/или информацию управления потока в области файла потока (область потока), пользователь принимает решение о воспроизведении главных и вспомогательных данных и способе их воспроизведения.Therefore, through the information about the files in the database area and / or the flow control information in the stream file area (stream area), the user decides to reproduce the main and auxiliary data and how to reproduce them.

В последующем описании будут описаны структуры данных информации управления для управления воспроизведением текстовых субтитров и будут разъяснены способы записи и воспроизведения информации управления и текстовых субтитров с использованием записанной информации управления.In the following description, data structures of control information for controlling reproduction of text subtitles will be described, and methods for recording and reproducing control information and text subtitles using the recorded control information will be explained.

Фиг.3 показывает, что данные текстовых субтитров и основные данные одновременно отображаются на экране дисплея в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения, в котором текстовые субтитры синхронизированы во времени с основными данными.Figure 3 shows that the text subtitle data and the main data are simultaneously displayed on the display screen in accordance with an embodiment of the present invention, in which the text subtitles are synchronized in time with the main data.

Фиг.4 графически показывает структуру данных и способ воспроизведения/управления текстовыми субтитрами в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения. Как показано, по меньшей мере, один элемент PlayItem списка воспроизведения для воспроизведения/управления основным аудиовизуальным клипом существует в файле списка воспроизведения. Когда существуют текстовые субтитры, связанные с основными аудиовизуальными данными, управление текстовыми субтитрами осуществляется подэлементом SubPlayItem списка воспроизведения. Более определенно, один подэлемент SubPlayItem списка воспроизведения управляет множеством клипов текстовых субтитров. Соответственно, подэлемент SubPlayItem списка воспроизведения обеспечивает один и тот же интервал воспроизведения (например, время In-Time начала воспроизведения и время Out-Time конца воспроизведения) для каждого клипа.4 graphically shows a data structure and a method for reproducing / managing text subtitles in accordance with an embodiment of the present invention. As shown, at least one PlayItem element of the playlist for playing / managing the main audiovisual clip exists in the playlist file. When there are text subtitles associated with the main audiovisual data, the text subtitle is controlled by a subitem SubPlayItem of the playlist. More specifically, a single sub-item of a Playlist SubPlayItem controls a plurality of text subtitle clips. Accordingly, the sub-item SubPlayItem of the playlist provides the same play interval (for example, the In-Time of the start of playback and the Out-Time of the end of the play) for each clip.

Например, клип 1 текстовых субтитров на английском языке и клип 2 текстовых субтитров на корейском языке существуют отдельно. Соответствующие клип 1 и клип 2 текстовых субтитров синхронизированы с основными аудиовизуальными данными во времени и будут отображены на экране вместе с основными аудиовизуальными данными в требуемое время представления.For example, clip 1 for text subtitles in English and clip 2 for text subtitles in Korean exist separately. The corresponding clip 1 and clip 2 of the text subtitle are synchronized with the main audio-visual data in time and will be displayed on the screen along with the main audio-visual data at the desired presentation time.

Следовательно, чтобы воспроизвести текстовые субтитры, информация, содержащая время представления воспроизведения, позицию и размер на экране, обеспечивается как информация управления. Структура данных и способ записи различных видов информации управления для воспроизведения текстовых субтитров как информация файла на носителе записи объясняются подробно ниже.Therefore, in order to reproduce text subtitles, information comprising the reproduction presentation time, position and size on the screen is provided as control information. The data structure and the recording method of various kinds of control information for reproducing text subtitles as file information on the recording medium are explained in detail below.

Фиг.5A-5C показывают информацию управления воспроизведением текстовых субтитров, записанную в потоке текстовых субтитров в соответствии с настоящим изобретением, где разъясняется информация диалога, информация зоны и информация стиля (Style Info) соответственно.5A-5C show text subtitle playback control information recorded in a text subtitle stream in accordance with the present invention, where dialogue information, area information, and style information (Style Info), respectively, are explained.

Фиг.5A показывает информацию диалога (Dialog) как информацию для воспроизведения/управления текстовыми субтитрами настоящего изобретения, в которой 'диалог' означает информацию управления для управления, по меньшей мере, одними данными текстовых субтитров, существующими в пределах определенного времени представления.FIG. 5A shows Dialog information as information for reproducing / managing text subtitles of the present invention, in which “dialogue” means control information for managing at least one text subtitle data existing within a certain presentation time.

А именно, управление временем представления для информирования о времени воспроизведения на экране обычно осуществляется с использованием 'метки времени представления (PTS)' и все текстовые субтитры, отображаемые в течение заданного интервала меток времени представления (PTS), определены как 'диалог', таким образом расширяя удобство для воспроизведения/управления.Namely, the presentation time control for informing about the playback time on the screen is usually performed using the 'presentation time stamp (PTS)' and all text subtitles displayed during the predetermined presentation time stamp interval (PTS) are defined as a 'dialogue', thus expanding convenience for playback / control.

Например, данные текстовых субтитров, отображаемые в течение времени между меткой PTS(k) времени представления и меткой PTS(k+1) времени представления, построены двумя строками, в соответствии с чем может быть замечено, что все данные текстовых субтитров определены одним и тем же диалогом. И достаточно, что условие для количества строк данных текстовых субтитров, включенных в диалог, - это, по меньшей мере, одна строка.For example, the text subtitle data displayed during the time between the PTS (k) mark of the presentation time and the PTS (k + 1) mark of the presentation time is constructed in two lines, according to which it can be noticed that all the text subtitle data is defined by one and the same the same dialogue. And it’s enough that the condition for the number of lines of text subtitle data included in the dialog is at least one line.

Фиг.5B показывает управляющие текстовые субтитры как зоны, где 'зона' означает зону, к которой применяется информация стиля (Style Info, более конкретно, 'информация глобального стиля'), разъясняемая подробно ниже, к текстовому субтитру в зоне в течение времени представления диалога. В одном варианте воплощения максимально двум зонам можно разрешить существовать в пределах одного диалога. А именно, диалог может управлять одной зоной или двумя зонами. И номер строки данных текстовых субтитров, включенных в зону, может быть определен как, по меньшей мере, одна строка.Fig. 5B shows control text subtitles as zones where 'zone' means a zone to which style information is applied (Style Info, more specifically, 'global style information'), explained in detail below, to a text subtitle in a zone during a dialog presentation time . In one embodiment, a maximum of two zones may be allowed to exist within the same dialog. Namely, the dialogue can control one zone or two zones. And the line number of the text subtitle data included in the zone can be defined as at least one line.

В этом варианте воплощения настоящего изобретения максимум две зоны могут быть разрешены в пределах одного диалога, что принимает во внимание загрузку декодирования при воспроизведении текстовых субтитров. Однако, максимум n зон, где n≥2, может быть определено для существования в пределах одного диалога в альтернативных реализациях.In this embodiment of the present invention, a maximum of two zones can be resolved within the same dialog, which takes into account the decoding load when playing text subtitles. However, a maximum of n zones, where n≥2, can be determined to exist within the same dialog in alternative implementations.

Фиг.5C показывает информацию стиля (Style Info) как информацию для управления воспроизведением текстовых субтитров в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения. 'Информация стиля (Style Info)' - это информация для определения способа показа данных текстовых субтитров на экране. Например, информация стиля (Style Info) включает в себя позицию на экране, размер, цвет фона и т.п. Дополнительно, различные виды информации, такие как выравнивание текста, обтекание текста и т.п., можно обеспечить в качестве информации стиля (Style Info). Подробное объяснение этой информации стиля (Style Info) будет дано в отношении фиг.9A-10C ниже.Fig. 5C shows Style Information (Style Info) as information for controlling reproduction of text subtitles in accordance with an embodiment of the present invention. 'Style Info' is information for determining how text subtitle data is displayed on the screen. For example, style information (Style Info) includes the position on the screen, size, background color, etc. Additionally, various types of information, such as text alignment, text wrapping, etc., can be provided as style information (Style Info). A detailed explanation of this Style Info will be given with reference to FIGS. 9A-10C below.

Как показано далее, информация стиля (Style Info) может быть разделена на 'глобальную информацию стиля (Global Style Info)' и 'локальную информацию стиля (Local Style Info)'. Это допускает большую гибкость в отображении данных текстовых субтитров. 'Глобальная информация стиля (Global Style Info)' является информацией стиля (Style Info), применяемой ко всей ассоциированной зоне, такой как позиция, размер и т.п. Эту глобальную информацию стиля можно также назвать 'информацией стиля зоны (region_styles)'. Фиг.5C показывает пример, что две зоны (зона #1 и зона #2) имеют различную 'информацию стиля зоны (region_styles)', соответственно. Зона 1 (зона #1) имеет информацию стиля зоны region_styles 'position1, size1, color=blue', тогда как зона 2 (зона #2) имеет информацию стиля зоны region_styles 'position2, size2, color=red'. 'Информация стиля зоны (region_styles)' будет разъясняться подробно в отношении фиг.9B.As shown below, style information (Style Info) can be divided into 'global style information (Global Style Info)' and 'local style information (Local Style Info)'. This allows greater flexibility in displaying text subtitle data. 'Global Style Info' is style information applicable to the entire associated area, such as position, size, etc. This global style information can also be called 'region style information (region_styles)'. Fig. 5C shows an example that two zones (zone # 1 and zone # 2) have different 'region style information (region_styles)', respectively. Zone 1 (zone # 1) has region style information region_styles 'position1, size1, color = blue', while zone 2 (zone # 2) has region style information region_styles 'position2, size2, color = red'. 'Region style information (region_styles)' will be explained in detail with respect to FIG.

'Локальная информация стиля (Local Style Info)' является информацией стиля (Style Info), применяемой к строке данных или текстовым данным в пределах зоны, и может также называться 'информацией внутристрочного стиля (inline_styles)'. Например, фиг.5C показывает пример, что информация внутристрочного стиля (inline_styles) применена в пределах зоны #1, в которой информация внутристрочного стиля (inline_styles), отличная от остального текста, применена к части текстовых данных, относящейся к слову 'гора'. Информация внутристрочного стиля (inline_styles) будет разъясняться подробно в отношении фиг.10C.'Local Style Info' is style information applied to a data line or text data within a zone, and may also be called 'inline_styles' information. For example, FIG. 5C shows an example that inline style information (inline_styles) is applied within zone # 1, in which inline style information (inline_styles) other than the rest of the text is applied to a portion of text data related to the word 'mountain'. The inline style information (inline_styles) will be explained in detail with respect to FIG. 10C.

Фиг.6A и фиг.6B показывают структуры данных и способы обеспечения текстовых субтитров с использованием диалога, зоны и информации стиля в качестве информации воспроизведения/управления текстовыми субтитрами.6A and 6B show data structures and methods for providing text subtitles using dialogue, a zone, and style information as text subtitle playback / control information.

Фиг.6A показывает структуру данных и способ управления текстовыми субтитрами, в которых управление каждым интервалом метки времени представления (PTS) осуществляется посредством диалога. Как показано, диалог #1 отображается между метками времени представления PTS1~PTS2. Диалог #1 включает в себя текстовые субтитры 'Текст #1' одной зоны как текстовые данные. Диалог #2 отображается между метками времени представления PTS2~PTS3 и имеет две зоны Зона1 и Зона2 данных текстовых субтитров 'Текст #1' и 'Текст #2' соответственно. Таким образом, субтитры 'Текст #1' в зоне1 и субтитры 'Текст #2' в зоне2 отображаются как текстовые данные в течение интервала меток времени представления PTS2~PTS3. Диалог #3 отображается между метками времени представления PTS3~PTS4 и включает в себя субтитры 'Текст #2' как текстовые данные. Диалог #4 отображается между метками времени представления PTS5~PTS6 и включает в себя субтитры 'Текст #3' как текстовые данные. Между метками времени представления PTS4~PTS5 не существует данных текстовых субтитров.6A shows a data structure and a text subtitle management method in which each presentation time stamp interval (PTS) is controlled through dialogue. As shown, dialog # 1 is displayed between presentation timestamps PTS1 ~ PTS2. Dialog # 1 includes text subtitles 'Text # 1' of one zone as text data. Dialog # 2 is displayed between the presentation timestamps PTS2 ~ PTS3 and has two text subtitle zones Zone1 and Zone2 of text subtitles 'Text # 1' and 'Text # 2' respectively. Thus, the subtitles 'Text # 1' in zone1 and the subtitles 'Text # 2' in zone2 are displayed as text data during the timestamp interval PTS2 ~ PTS3. Dialog # 3 is displayed between the PTS3 ~ PTS4 presentation timestamps and includes the subtitles 'Text # 2' as text data. Dialog # 4 is displayed between the PTS5 ~ PTS6 presentation timestamps and includes subtitles 'Text # 3' as text data. Between PTS4 ~ PTS5 presentation time stamps, no text subtitle data exists.

Как будет понятно из фиг.6A, диалоги не перекрываются. Излагая иначе, интервалы меток времени представления для каждого соответствующего диалога не перекрываются в этом варианте воплощения.As will be understood from FIG. 6A, the dialogs do not overlap. Stated differently, the intervals of presentation timestamps for each respective dialog do not overlap in this embodiment.

Вышеупомянутый способ определения каждой информации диалога разъясняется более подробно далее. Прежде всего, каждый диалог обеспечивает информацию времени (набор меток времени представления (PTS)) для отображения соответствующего диалога, информацию стиля (Style Info) и информацию для действительных текстовых данных (называемую 'данными диалога' (Dialog Data)).The above method for determining each dialogue information is explained in more detail below. First of all, each dialog provides time information (a set of presentation time stamps (PTS)) for displaying the corresponding dialog, style information (Style Info) and information for valid text data (called 'Dialog Data').

Информация времени (набор меток времени представления (PTS)) записана как информация 'начала метки времени представления (PTS)' и информация 'конца метки времени представления (PTS)' в структуре данных диалога, обсуждаемой более подробно ниже. Например, информацией начала метки времени представления (PTS) для диалога #1 является метка PTS #1 времени представления и информацией конца метки времени представления (PTS) для диалога #1 является метка PTS #2 времени представления.The time information (set of presentation time stamps (PTS)) is recorded as information of the 'start of presentation time stamp (PTS)' and the information of 'end of presentation time stamp (PTS)' in the dialog data structure discussed in more detail below. For example, the presentation time stamp (PTS) start information for dialog # 1 is the presentation time stamp PTS # 1 and the presentation time stamp (PTS) end information for dialog # 1 is the presentation time stamp PTS # 2.

Информация стиля (Style Info) включает в себя 'глобальную информацию стиля (Global Style Info)' и локальную информацию стиля (Local Style Info)', записанные как 'информация стиля зоны (region_styles)' и 'информация внутристрочного стиля (inline_styles)' соответственно, в структуре данных диалога, как обсуждается подробно ниже. Текстовые данные, которые фактически отображаются, записаны как 'данные диалога' в структуре данных диалога.Style information (Style Info) includes' global style information (Global Style Info) 'and local style information (Local Style Info)', recorded as' zone style information (region_styles) 'and' inline style information (inline_styles) 'respectively , in the data structure of the dialogue, as discussed in detail below. The text data that is actually displayed is recorded as 'dialog data' in the dialog data structure.

Возвращаясь к фиг.6A, поскольку диалог #2 включает в себя две зоны зона1 и зона2, информация стиля (Style Info) и данные диалога соответственно записаны в связи с каждой из зон зона1 и зона2. А именно, информация стиля для этих двух зон может быть независимой друг от друга и может быть независимой от других диалогов.Returning to FIG. 6A, since the dialogue # 2 includes two zones, zone1 and zone2, Style Info and dialogue data are respectively recorded in connection with each of the zones, zone1 and zone2. Namely, style information for these two zones can be independent of each other and can be independent of other dialogs.

Фиг.6B показывает структуру данных и способ для непрерывного воспроизведения текстовых субтитров между двумя соседними диалогами. Например, диалог #1 и первая зона зона1 диалога #2 воспроизводятся непрерывно и вторая зона зона2 диалога #2 и диалога #3 воспроизводятся непрерывно.6B shows a data structure and method for continuously reproducing text subtitles between two adjacent dialogs. For example, dialogue # 1 and the first zone zone1 of dialogue # 2 are played back continuously and the second zone zone2 of dialogue # 2 and dialogue # 3 are played back continuously.

Пример, показанный на фиг.6B, является тем же самым примером, который показан на фиг.6A за исключением того, что 1) субтитры Текст #1 непрерывно воспроизводятся диалогами Диалог #1 и Диалог #2, и субтиры Текст #2 непрерывно воспроизводятся диалогами Диалог #2 и Диалог #3, 2) информация стиля для субтитров Текст #1 в диалогах Диалог #1 и Диалог #2 является одной и той же и 3) информация стиля для субтитров Текст #2 в диалогах Диалог #2 и Диалог #3 является одной и той же.The example shown in FIG. 6B is the same example as shown in FIG. 6A except that 1) Text # 1 subtitles are continuously played by Dialogs Dialog # 1 and Dialog # 2, and subtitles Text # 2 are continuously played by dialogs Dialog # 2 and Dialog # 3, 2) style information for subtitles Text # 1 in dialogs Dialog # 1 and Dialog # 2 is the same and 3) style information for subtitles Text # 2 in dialogs Dialog # 2 and Dialog # 3 is one and the same.

Для непрерывного воспроизведения интервалы меток времени представления (PTS) диалогов являются непрерывными. Как показано на фиг.6B, хотя диалоги или их интервалы меток времени представления не накладываются, время конца первого диалога во времени и время начала второго диалога во времени является одним и тем же. Например, метка времени представления PTS2 является временем конца Диалога #1 и временем начала Диалога #2 и метка времени представления PTS3 является временем конца Диалога #2 и временем начала Диалога #3. Также для непрерывного воспроизведения информация стиля (Style Info) для текстовых субтитров, непрерывных по диалогам, должна быть идентичной. Соответственно, как показано на фиг.6B, информация стиля для субтитров Текст #1 в Диалоге #1 и в зоне 1 Диалога #2 является одной и той же (то есть, Стиль #1) и информация стиля для субтитров Текст #2 в зоне 2 Диалога #2 и в Диалоге #3 является одной и той же (то есть, Стиль #2).For continuous playback, the presentation time stamp (PTS) intervals of the dialogs are continuous. As shown in FIG. 6B, although dialogs or their presentation timestamp intervals are not superimposed, the end time of the first dialog in time and the start time of the second dialog in time are the same. For example, the PTS2 presentation timestamp is the end time of Dialog # 1 and the Dialog # 2 start time and the PTS3 presentation time stamp is the end time of Dialog # 2 and the start time of Dialog # 3. Also, for continuous playback, Style Info information for text subtitles continuous in dialogs should be identical. Accordingly, as shown in FIG. 6B, style information for subtitles Text # 1 in Dialog # 1 and in zone 1 of Dialog # 2 is the same (that is, Style # 1) and style information for subtitles Text # 2 in zone 2 of Dialog # 2 and in Dialog # 3 is the same (i.e., Style # 2).

Кроме того, для непрерывного воспроизведения информация флага (continuous_present_flag) для указания того, обеспечивает ли диалог непрерывное воспроизведение от предыдущего диалога, включена в структуру данных диалога. А именно, текущая информация диалога включает в себя флаг наличия непрерывности, указывающий, требует ли этот диалог непрерывного воспроизведения от предыдущего диалога. Эта структура данных будет разъясняться более подробно ниже в отношении фиг.10A. Соответственно, в примере по фиг.6B второй и третий диалоги #2 и #3 включают в себя информацию флага, указывающую, что эти диалоги требуют непрерывного воспроизведения от предыдущего диалога.In addition, for continuous playback, flag information (continuous_present_flag) for indicating whether the dialogue provides continuous playback from a previous dialogue is included in the dialogue data structure. Namely, the current dialogue information includes a continuity flag indicating whether this dialogue requires continuous playback from the previous dialogue. This data structure will be explained in more detail below with respect to FIG. 10A. Accordingly, in the example of FIG. 6B, the second and third dialogs # 2 and # 3 include flag information indicating that these dialogs require continuous playback from the previous dialog.

Фиг.7 показывает структуру файла потока текстовых субтитров в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения, в котором для примера проиллюстрирована форма записи файла 10001.m2ts потока текстовых субтитров фиг.1.FIG. 7 shows the structure of a text subtitle stream file in accordance with an embodiment of the present invention, in which, for example, the recording form of the text subtitle stream file 10001.m2ts of FIG. 1 is illustrated.

Как показано, поток текстовых субтитров сконфигурирован в транспортные потоки формата MPEG2. Один и тот же идентификатор пакета (PID), например, 'PID=0x18xx', дается каждому транспортному пакету (TP), формирующему поток. Следовательно, оптическое устройство записи/воспроизведения (например, устройство по фиг.11) считывает транспортные пакеты, имеющие идентификатор пакета 'PID=0x18xx' из потока, чтобы прочитать текстовые субтитры, таким образом реализуя чтение только потока текстовых субтитров.As shown, the text subtitle stream is configured in MPEG2 transport streams. The same packet identifier (PID), for example, 'PID = 0x18xx', is given to each transport packet (TP) that forms the stream. Therefore, the optical recording / reproducing device (for example, the device of FIG. 11) reads transport packets having the packet identifier 'PID = 0x18xx' from the stream to read text subtitles, thereby realizing reading only the text subtitle stream.

Как показано далее, множество транспортных пакетов (TP) формируют один пакет элементарного пакетного потока (PES). В одном варианте воплощения настоящего изобретения один 'пакет элементарного пакетного потока (PES)' формирует каждый диалог, таким образом облегчая воспроизведение диалогов.As shown below, multiple transport packets (TPs) form one elementary packet stream (PES) packet. In one embodiment of the present invention, one 'elementary packet stream packet (PES)' packet forms each dialog, thereby facilitating dialog playback.

Как показано также далее, 'блок стиля диалога (DSU)' (или альтернативно называемый сегментом стиля диалога (DSS)) записан как первый 'пакет элементарного пакетного потока (PES)' в потоке текстовых субтитров. Блок стиля диалога (DSU) является структурой данных для обеспечения информации стиля (Style Info). Остальные пакеты элементарного пакетного потока (PES) являются 'блоками представления диалога (DPU)' (или альтернативно называемыми сегментами представления диалога (DPS)). Блок представления диалога (DPU) записан в них как блок записи действительных данных диалога. Следовательно, блоки представления диалога (DPU) могут ссылаться на блок стиля диалога (DSU) для информации стиля при воспроизведении данных текстовых субтитров. А именно, в структуре потока текстовых субтитров по фиг.7 информацией стиля Style Info в каждом диалоге, таком как определены на фиг.6A и фиг.6B, может быть информация для связывания текстовых субтитров зоны с одним из различных наборов информации стиля, определенных в блоке стиля диалога (DSU).As also shown below, a 'conversation style unit (DSU)' (or alternatively referred to as a conversation style segment (DSS)) is recorded as the first 'packet elementary packet stream (PES)' packet in a text subtitle stream. The Dialogue Style Unit (DSU) is a data structure for providing Style Info. The remaining elementary packet stream (PES) packets are 'dialog presentation units (DPUs)' (or alternatively called dialog presentation units (DPS)). The dialogue presentation unit (DPU) is recorded therein as a valid dialogue data recording unit. Therefore, the dialog presentation units (DPUs) may refer to the dialog style unit (DSUs) for style information when reproducing text subtitle data. Namely, in the structure of the text subtitle stream of FIG. 7, Style Info style information in each dialog, such as defined in FIG. 6A and FIG. 6B, there may be information for associating zone text subtitles with one of the different sets of style information defined in dialog style unit (DSU).

Затем синтаксис структуры данных для блока стиля диалога (DSU) и блока представления диалога (DPU) в соответствии с вариантами воплощения настоящего изобретения будет объясняться со ссылкой на фиг.8-10C.Next, the data structure syntax for the dialog style unit (DSU) and the dialog presentation unit (DPU) in accordance with embodiments of the present invention will be explained with reference to FIGS. 8-10C.

Фиг.8 показывает синтаксис структуры данных потока текстовых субтитров 'Text_subtitle_stream()' в соответствии с одним вариантом воплощения настоящего изобретение. Как упомянуто в предшествующем описании по фиг.7 и показано на фиг.8, структура данных 'Text_subtitle_stream()' настоящего изобретения включает в себя одну структуру данных 'dialog_stylе_unit()', определяющую набор информации стиля (Style Info), и множество структур данных 'dialog_presentation_unit()', где записана действительная информация диалога. Поле 'num_of_dialog_units' указывает количество структур данных 'dialog_presentation_unit()' в потоке текстовых субтитров. Кроме того, поток текстовых субтитров указывает видеоформат потока текстовых субтитров в структуре данных 'video_format()'.FIG. 8 shows a data structure syntax of a text subtitle stream 'Text_subtitle_stream ()' in accordance with one embodiment of the present invention. As mentioned in the previous description of FIG. 7 and shown in FIG. 8, the data structure 'Text_subtitle_stream ()' of the present invention includes one data structure 'dialog_style_unit ()' defining a set of Style Information and a plurality of data structures 'dialog_presentation_unit ()' where the actual dialogue information is recorded. The field 'num_of_dialog_units' indicates the number of data structures 'dialog_presentation_unit ()' in the text subtitle stream. In addition, the text subtitle stream indicates the video format of the text subtitle stream in the data structure 'video_format ()'.

Фиг.9A-9C показывает структуру данных 'dialog_style_unit()' в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения, и фиг.10A-10C показывают структуру данных 'dialog_presentation_unit()' в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения.9A-9C show a data structure of 'dialog_style_unit ()' in accordance with an embodiment of the present invention, and FIGS. 10A-10C show a data structure of 'dialog_presentation_unit ()' in accordance with an embodiment of the present invention.

Фиг.9A показывает совокупную или высокоуровневую структуру данных 'dialog_style_unit()'. Как показано, структура данных 'dialog_style_unit()' включает в себя поле 'unit_type', которое идентифицирует этот блок (или сегмент) как блок стиля диалога (DSU) (или сегмент стиля диалога (DSS)), и поле 'unit_length', указывающее длину блока стиля диалога (DSU).Fig. 9A shows a cumulative or high-level data structure of 'dialog_style_unit ()'. As shown, the data structure of 'dialog_style_unit ()' includes a 'unit_type' field that identifies this unit (or segment) as a dialog style unit (DSU) (or a dialogue style segment (DSS)), and a 'unit_length' field indicating dialog style block (DSU) length.

Блок стиля диалога (DSU) разделен на структуры данных 'dialog_styleset()' (фиг.9B), определяющие набор различных видов информации стиля Style Info, используемых в диалогах, и структуры данных 'user_control_styleset()' (фиг.9C), определяющие набор информации стиля Style Info, который может быть настроен пользователем.The dialog style unit (DSU) is divided into data structures 'dialog_styleset ()' (Fig. 9B) defining a set of different types of Style Info style information used in dialogs and data structures 'user_control_styleset ()' (Fig. 9C) defining a set Style Info style information that can be customized by the user.

Фиг.9B показывает синтаксис структуры данных 'dialog_styleset()' в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения. Структура данных 'dialog_styleset()' обеспечивает 'глобальную информацию стиля (Global Style Info)', определенную для зоны, или альтернативно называемую 'информацией стиля зоны (Global Style Info)', как обсуждается выше. Как показано на фиг.9B, структура данных 'dialog_styleset()' включает в себя поле 'num_of_region_styles', указывающее количество стилей зоны, обеспеченных этой структурой данных 'dialog_styleset()'. На каждый стиль зоны последовательно ссылается идентификатор 'region_style_id', ограниченный количеством стилей зоны.Fig. 9B shows the syntax of the data structure 'dialog_styleset ()' in accordance with an embodiment of the present invention. The data structure 'dialog_styleset ()' provides 'global style information (Global Style Info)' defined for a zone, or alternatively called 'global style information (Global Style Info)', as discussed above. As shown in FIG. 9B, the data structure 'dialog_styleset ()' includes a field 'num_of_region_styles' indicating the number of zone styles provided by this data structure 'dialog_styleset ()'. Each zone style is sequentially referenced by the identifier 'region_style_id', limited by the number of zone styles.

Следовательно, как обсуждается более подробно ниже, диалог укажет информацию стиля, которую следует применить к диалогу, указывая идентификатор стиля зоны 'region_style_id', и устройство записи/воспроизведения воспроизводит соответствующий диалог, используя информацию стиля, имеющую тот же самый идентификатор 'region_style_id' в структуре данных 'dialog_styleset()'.Therefore, as discussed in more detail below, the dialog will indicate style information that should be applied to the dialog, indicating the style identifier of the region 'region_style_id', and the recording / reproducing device reproduces the corresponding dialog using style information having the same identifier 'region_style_id' in the structure data 'dialog_styleset ()'.

Для каждого идентификатора 'region_style_id' структура данных 'dialog_styleset()' обеспечивает поля 'region_horizontal_position', 'region_vertical_position', 'region_width' и 'region_height' как информацию, определяющую позицию и размер соответствующей зоны на экрана дисплея. Также обеспечиваются поля 'text_horizontal_position' и 'text_vertical_position' как информация, определяющая исходную позицию текста в соответствующей зоне. И таже обеспечивается информация поля 'region_bg_color_index', указывающая цвет фона для соответствующей зоны.For each identifier 'region_style_id', the data structure 'dialog_styleset ()' provides the fields 'region_horizontal_position', 'region_vertical_position', 'region_width' and 'region_height' as information that determines the position and size of the corresponding area on the display screen. The fields 'text_horizontal_position' and 'text_vertical_position' are also provided as information defining the initial position of the text in the corresponding zone. And the information of the 'region_bg_color_index' field is also provided, indicating the background color for the corresponding zone.

Затем определены поле 'text_flow', определяющее направления написания текста (справа налево, слева направо, сверху вниз), и поле 'text_alignment', определяющее направления выравнивания текста (по левому краю, по центру, по правому краю). Для поля 'text_flow' в одном варианте воплощения, если существует множество зон в диалоге, определено, что каждая зона в соответствующем диалоге имеет одно и то же значение поля 'text_flow'. Это должно препятствовать замешательству пользователя при просмотре субтитров.Then the field 'text_flow' is defined, which determines the direction of writing the text (from right to left, left to right, from top to bottom), and the field 'text_alignment', which determines the direction of alignment of the text (left, center, right). For the 'text_flow' field in one embodiment, if there are many zones in the dialog, it is determined that each zone in the corresponding dialog has the same value of the 'text_flow' field. This should prevent confusion for the user when viewing subtitles.

Индивидуальная информация стиля также может быть включена в набор информации стиля. Например, фиг.9B показывает предоставление информации 'line_space' для определения интервала между строками в зоне и информации о шрифте для действительных текстовых данных, такой как информация 'font_type' о типе шрифта, 'font_style' о стиле шрифта, 'font_size' о размере шрифта и 'font_color' о цвете шрифта.Individual style information may also be included in the style information set. For example, FIG. 9B shows the provision of 'line_space' information for determining the spacing between lines in a zone and font information for valid text data, such as font type information 'font_type', 'font_style' font style, 'font_size' font size and 'font_color' about font color.

Фиг.9C показывает структуру данных 'user_changeable_styleset()' в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения. Структура данных 'user_changeable_styleset()' является информацией, которую пользователь может изменить, чтобы сделать замены в информации стиля данных текстовых субтитров. Однако, если разрешить пользователю изменять разъясненную выше информацию стиля, пользователь может прийти в большее замешательство. Следовательно, в соответствии с этим вариантом воплощения настоящего изобретения только информация 'font_size' и 'region_horizontal/vertical_position' определена как изменяемая пользователем информация стиля.Fig. 9C shows a data structure of 'user_changeable_styleset ()' in accordance with an embodiment of the present invention. The data structure 'user_changeable_styleset ()' is information that the user can change to make substitutions in text subtitle data style information. However, if you allow the user to modify the style information explained above, the user may be more confused. Therefore, in accordance with this embodiment of the present invention, only the information 'font_size' and 'region_horizontal / vertical_position' is defined as user-modifiable style information.

Как показано, синтаксис структуры данных 'user_control_styleset()' включает в себя поле 'num_of_font_sizes', указывающее количество размеров шрифта, предусмотренных в структуре данных 'user_control_styleset()'. Для каждого размера шрифта структура данных 'user_control_styleset()' включает в себя информацию "font_size_variation", определяющую переменный диапазон изменяемого поля 'font_size'. Структура данных 'user_control_styleset()' также включает в себя поле 'num_of_region_positions', указывающее количество позиций зон, предусмотренных в структуре данных 'user_control_styleset()'. Для каждой позиции зоны структура данных 'user_control_styleset()' включает в себя информацию 'region_horizontal_position_variation' и 'region_vertical_position_variation', определяющую переменный диапазон изменяемого поля 'region_horizontal/vertical_position'.As shown, the syntax of the data structure 'user_control_styleset ()' includes a field 'num_of_font_sizes' indicating the number of font sizes provided for in the data structure 'user_control_styleset ()'. For each font size, the data structure 'user_control_styleset ()' includes the information 'font_size_variation' defining the variable range of the variable field 'font_size'. The data structure 'user_control_styleset ()' also includes a field 'num_of_region_positions' indicating the number of zone positions provided for in the data structure 'user_control_styleset ()'. For each position of the zone, the data structure 'user_control_styleset ()' includes the information 'region_horizontal_position_variation' and 'region_vertical_position_variation', which defines the variable range of the variable field 'region_horizontal / vertical_position'.

Фиг.10A показывает совокупную высокоуровневую структуру данных 'dialog_presentation_unit()' в соответствии с вариантом воплощения настоящего изобретения. Как показано, структура данных 'dialog_presentation_unit()' включает в себя поле 'unit_type', которое идентифицирует этот блок (или сегмент) как блок представления диалога (DPU) (или сегмент представления диалога (DPS)), и поле 'unit_length', указывающее длину блока стиля диалога (DSU).10A shows an aggregate high-level data structure of 'dialog_presentation_unit ()' in accordance with an embodiment of the present invention. As shown, the data structure of 'dialog_presentation_unit ()' includes a 'unit_type' field that identifies this unit (or segment) as a dialog presentation unit (DPU) (or dialogue presentation segment (DPS)), and a 'unit_length' field indicating dialog style block (DSU) length.

Блок стиля диалога (DSU) также включает в себя информацию 'dialog_start_PTS' и 'dialog_end_PTS', определяющую интервал меток времени представления соответствующего диалога, определенного в структуре данных 'dialog_presentation_unit'.The dialog style unit (DSU) also includes the information 'dialog_start_PTS' and 'dialog_end_PTS' defining the interval of timestamps of the presentation of the corresponding dialog defined in the data structure of the 'dialog_presentation_unit'.

Информация об изменении цвета, применяемая к соответствующему диалогу, определена в синтаксисе структуры данных 'dialog_presentation_unit()' с помощью синтаксиса структуры данных 'dialog_paletteset()', который описан более подробно ниже в отношении фиг.10C.The color change information applied to the corresponding dialog is defined in the syntax of the data structure 'dialog_presentation_unit ()' using the syntax of the data structure 'dialog_paletteset ()', which is described in more detail below with respect to FIG. 10C.

Как обсуждается выше, в этом варианте воплощения настоящего изобретения диалог может иметь одну или две зоны, что обозначено полем 'num_of_regions' в блоке представления диалога (DPU). Для каждой зоны синтаксис структуры данных 'dialog_region()' определяет информацию зоны в блоке представления диалога (DPU). Каждая зона 'dialog_region()' индексирована последовательным идентификатором 'region_id', последовательность ограничена количеством зон, заданных в поле 'num_of_regions'. Как показано, информация зоны для каждой зоны включает в себя поле 'continuous_present_fiag', поле 'region_style_id' и поле 'region_subtitle'.As discussed above, in this embodiment of the present invention, the dialog may have one or two zones, which is indicated by the 'num_of_regions' field in the dialog presentation unit (DPU). For each zone, the syntax of the data structure 'dialog_region ()' defines the zone information in the dialog presentation unit (DPU). Each zone 'dialog_region ()' is indexed by the sequential identifier 'region_id', the sequence is limited by the number of zones specified in the field 'num_of_regions'. As shown, the zone information for each zone includes a field of 'continuous_present_fiag', a field of 'region_style_id' and a field of 'region_subtitle'.

Флаг наличия непрерывности 'continuous_present_flag' указывает, требует ли этот блок представления диалога (DPU) непрерывного воспроизведения от предыдущего блока представления диалога (DPU). Поле 'region_style_id' идентифицирует один из стилей зоны, определенных структурой данных 'dialog_styleset()', обсуждаемой выше в отношении фиг.9B. Этот идентифицированный стиль зоны будет применен к данным субтитров для этой зоны во время воспроизведения. Синтаксис структуры данных 'region_subtitle()' определяет текстовые данные и/или локальную информацию стиля (Local Style Info), включенные в эту зону диалога, и описан подробно ниже в отношении фиг.10B.The continuity flag 'continuous_present_flag' indicates whether this dialog presentation unit (DPU) requires continuous playback from the previous dialogue presentation unit (DPU). The 'region_style_id' field identifies one of the zone styles defined by the 'dialog_styleset ()' data structure discussed above with respect to Fig. 9B. This identified zone style will be applied to the subtitle data for that zone during playback. The syntax of the data structure 'region_subtitle ()' defines the text data and / or local style information (Local Style Info) included in this dialog area and is described in detail below with respect to FIG. 10B.

Как только что упомянуто, фиг.10B показывает синтаксис структуры данных для структуры данных 'region_subtitle()', определенной в пределах синтаксиса структуры данных 'dialog_presentation_unit()'. Как показано, структура данных 'region_subtitle()' включает в себя поле 'region_subtitle_length', указывающее длину структуры данных 'region_subtitle()' и поле 'escape_code', обеспечивающее управляющий код. Структура данных 'region_subtitle()' также включает в себя структуру данных 'inline_style()' и поле 'text_string'.As just mentioned, FIG. 10B shows the data structure syntax for the data structure 'region_subtitle ()' defined within the syntax of the data structure 'dialog_presentation_unit ()'. As shown, the data structure 'region_subtitle ()' includes a field 'region_subtitle_length' indicating the length of the data structure 'region_subtitle ()' and a field 'escape_code' that provides the control code. The data structure 'region_subtitle ()' also includes the data structure 'inline_style ()' and the field 'text_string'.

Поле 'text_string' является текстовыми данными, записанными в структуре данных 'region_subtitle()'. Структура данных 'inline.style()' включает в себя поле 'num_of_inline_styles', указывающее количество внутристрочных стилей, определенных этой структурой данных. Для каждого последовательно индексированного внутристрочного стиля, ограниченного количеством внутристрочных стилей, обеспечиваются поле 'inline_style_type' и поле 'inline_style_value', поскольку локальная информация стиля применяется к определенному полю 'text_string' в структуре данных 'region_subtitle()'.The 'text_string' field is the text data recorded in the data structure of the 'region_subtitle ()'. The data structure 'inline.style ()' includes the field 'num_of_inline_styles' indicating the number of inline styles defined by this data structure. For each sequentially indexed in-line style, limited by the number of in-line styles, the 'inline_style_type' field and the 'inline_style_value' field are provided, since local style information is applied to the specific 'text_string' field in the 'region_subtitle ()' data structure.

Например, слово 'гора' среди текстовых данных, соответствующих зоне #1 на фиг.5C, описывается как одно поле 'text_string' ('text_string = гора'). Размер шрифта (Font_size) соответствующего поля 'text_string = гора' может затем быть установлен в значение (xxx) путем присвоения 'inline_style_type = Font Size' и 'inline_style_value() = xxx' в качестве локальной информации стиля (Local Style Info).For example, the word 'mountain' among text data corresponding to zone # 1 in Fig. 5C is described as a single field 'text_string' ('text_string = mountain'). The font size (Font_size) of the corresponding field 'text_string = mountain' can then be set to (xxx) by setting 'inline_style_type = Font Size' and 'inline_style_value () = xxx' as local style information (Local Style Info).

Поле 'inline_style_type', применимое к каждому полю 'text_string', может быть типом шрифта (Font Type), начертанием шрифта (Font Style), размером шрифта (Font Size), цветом шрифта (Font Color) и т.п. Соответственно, должно быть очевидно, что различные виды информации стиля могут быть определены по мере необходимости.The 'inline_style_type' field, applicable to each 'text_string' field, can be a font type (Font Type), font style (Font Style), font size (Font Size), font color (Font Color), etc. Accordingly, it should be obvious that various kinds of style information can be defined as necessary.

Фиг.10C показывает синтаксис структуры данных 'dialog_paletteset()' в соответствии с одним вариантом воплощения настоящего изобретения. Синтаксис структуры данных 'dialog_paletteset()' обеспечивает информацию изменения цвета для данных текстовых субтитров, записанную в диалоге. Как показано, структура данных 'dialog_paletteset()' включает в себя поле 'num_of_palettes', указывающее количество палитр, определенных в этой структуре данных 'dialog_paletteset()', и поле 'pallette_update_interval', определяющее эффект постепенного появления/исчезновения изображения текстовых данных.10C shows the syntax of the data structure 'dialog_paletteset ()' in accordance with one embodiment of the present invention. The syntax of the data structure 'dialog_paletteset ()' provides color change information for text subtitle data recorded in the dialog. As shown, the data structure 'dialog_paletteset ()' includes the field 'num_of_palettes' indicating the number of palettes defined in this data structure 'dialog_paletteset ()' and the field 'pallette_update_interval', which determines the effect of the gradual appearance / disappearance of the text data image.

Для каждого количества палитр структура данных 'dialog_paletteset()' включает в себя структуру данных 'dialog palette()', индексированную последовательным идентификатором palette_id, ограниченным количеством палитр. Каждая структура данных 'dialog palette()' включает в себя поле 'num_of_palette_entries', указывающее количество структур данных 'palette entry()' в палитре диалога. Для каждой структуры данных 'palette entry()' структура данных 'dialog palette()' обеспечивает поле 'palette_entry_id', поле 'Y_value', поле 'Cr_value', поле 'Cb_value' и поле 'T_value'. Поле 'раlettе_entry_id' обеспечивает идентификатор для этой структуры данных 'palette_entry()'. Поле 'Y_value' обеспечивает значение яркости, в то время как поля 'Cr_value' и 'Cb_value' обеспечивают значения информации о цветности, чтобы создать яркость и цвет для текстовых данных. Поле 'T_value' является информацией, обеспеченной для указания прозрачности текстовых данных.For each number of palettes, the data structure 'dialog_paletteset ()' includes the data structure 'dialog palette ()', indexed by the sequential identifier palette_id, limited by the number of palettes. Each data structure 'dialog palette ()' includes a field 'num_of_palette_entries' indicating the number of data structures 'palette entry ()' in the dialog palette. For each data structure 'palette entry ()', the data structure 'dialog palette ()' provides a field 'palette_entry_id', a field 'Y_value', a field 'Cr_value', a field 'Cb_value' and a field 'T_value'. Field 'ralette_entry_id' provides an identifier for this data structure 'palette_entry ()'. The 'Y_value' field provides luminance value, while the 'Cr_value' and 'Cb_value' fields provide color information values to create luminance and color for text data. The 'T_value' field is information provided to indicate transparency of text data.

Следовательно, в данных текстовых субтитров цвет может быть определен глобальной информацией стиля или локальной информацией стиля, и информация для варьирования и/или прозрачности цвета может быть обеспечена синтаксисом структуры данных 'dialog_paletteset()'.Therefore, in text subtitle data, the color can be determined by global style information or local style information, and information for varying and / or color transparency can be provided by the syntax of the data structure 'dialog_paletteset ()'.

Фиг.11 является блок-схемой оптического устройства записи/воспроизведения для воспроизведения потока текстовых субтитров в соответствии с настоящим изобретением. Как показано, устройство включает в себя модуль 11 головки для считывания основных данных, потока текстовых субтитров и ассоциированной информации воспроизведения/управления, записанной на оптическом диске; сервомеханизм 14, управляющий работой головки 11; модуль 13 обработки сигналов, восстанавливающий сигнал воспроизведения, принятый от головки 11, в требуемое значение сигнала или модулирующий входной сигнал в сигнал, который должен быть записан на оптический диск; память 15, хранящую информацию, требуемую для работы системы (например, информацию управления воспроизведением, такую как обсуждалась выше в отношении фиг.1-10C); и микрокомпьютер 16, управляющий работой сервомеханизма 14, модуля 13 обработки сигналов и памяти 15.11 is a block diagram of an optical recording / reproducing apparatus for reproducing a text subtitle stream in accordance with the present invention. As shown, the device includes a head module 11 for reading basic data, a text subtitle stream, and associated playback / control information recorded on the optical disc; a servo mechanism 14 that controls the operation of the head 11; a signal processing unit 13, restoring a playback signal received from the head 11 to a desired signal value or modulating an input signal into a signal to be recorded on an optical disc; a memory 15 storing information required for the operation of the system (for example, playback control information, such as discussed above with respect to FIGS. 1-10C); and a microcomputer 16 controlling the operation of the servo mechanism 14, the signal processing module 13, and the memory 15.

Как показано также, декодер 17 аудиовизуальных данных и текстовых субтитров декодирует выходные данные от модуля 13 обработки сигналов после буферизации буфером 19. Буфер 19 буферизирует (то есть, сохраняет) поток текстовых субтитров, чтобы декодировать данные текстовых субтитров.As also shown, the audio-visual data and text subtitle decoder 17 decodes the output from the signal processing unit 13 after being buffered by the buffer 19. The buffer 19 buffers (i.e., stores) the text subtitle stream to decode the text subtitle data.

Чтобы выполнить функцию записи сигнала на оптический диск, кодер 18 аудиовизуальных данных преобразует входной сигнал в определенным образом форматированный сигнал, такой как транспортный поток MPEG2, под управлением модуля 12 управления и предоставляет преобразованный сигнал в модуль 13 обработки сигналов.In order to perform the function of recording a signal to an optical disk, the audio-visual data encoder 18 converts the input signal into a specific formatted signal, such as the MPEG2 transport stream, under the control of the control unit 12 and provides the converted signal to the signal processing unit 13.

Модуль 12 управления управляет всей работой оптического устройства записи/воспроизведения. Как только команда запроса воспроизведения текстовых субтитров на заданном языке вводится через пользовательский интерфейс, функционально связанный с модулем 12 управления, модуль 12 управления предписывает устройству предварительно загрузить соответствующий поток текстовых субтитров в буфер 19. Модуль 12 управления затем управляет декодером 17, обращаясь к разъясненной выше информации диалога, информации зоны, информации стиля (Style Info) и т.п. среди информации потока текстовых субтитров, сохраненной в буфере 19, с тем чтобы действительные текстовые данные были отображены в определенной позиции на экране с определенным размером. Для записи модуль 12 управления предписывает посредством команд, принятых от пользовательского интерфейса, кодеру 18 аудиовизуальных данных закодировать входные аудиовизуальные данные. Модуль 12 управления также предписывает модулю 13 обработки сигнала обработать закодированные данные и данные команд от модуля 12 управления для записи структур данных на носитель записи, как обсуждалось выше в отношении фиг.1-10C.The control unit 12 controls the entire operation of the optical recording / reproducing device. As soon as the command to play text subtitles in a given language is entered through a user interface functionally connected to the control unit 12, the control unit 12 instructs the device to preload the corresponding text subtitle stream into the buffer 19. The control unit 12 then controls the decoder 17, referring to the information explained above dialogue, zone information, style information (Style Info), etc. among the text subtitle stream information stored in the buffer 19, so that the actual text data is displayed at a specific position on a screen with a specific size. For recording, the control unit 12 directs, by means of instructions received from the user interface, the encoder 18 of the audiovisual data to encode the input audiovisual data. The control unit 12 also instructs the signal processing unit 13 to process the encoded data and command data from the control unit 12 to write data structures to the recording medium, as discussed above with respect to FIGS. 1-10C.

Промышленная применимостьIndustrial applicability

Хотя изобретение было раскрыто в отношении ограниченного количества вариантов воплощения, специалисты в данной области техники, имея выгоду в виде этого раскрытия, поймут его многочисленные модификации и разновидности. Например, хотя настоящее изобретение описано в отношении оптического диска Blu-ray только для чтения (Blu-ray ROM) в нескольких случаях, настоящее изобретение не ограничено этим стандартом оптического диска или оптическими дисками. Это подразумевает, что все такие модификации и разновидности находятся в пределах сущности и объема изобретения.Although the invention has been disclosed with respect to a limited number of embodiments, those skilled in the art, having the benefit of this disclosure, will understand its many modifications and variations. For example, although the present invention has been described with respect to a read-only Blu-ray disc (Blu-ray ROM) in several cases, the present invention is not limited to this optical disc standard or optical discs. This implies that all such modifications and variations are within the spirit and scope of the invention.

Claims (35)

1. Носитель записи, имеющий структуру данных для управления воспроизведением текстовых субтитров, содержащий
область записи, хранящую поток текстовых субтитров, включающий в себя сегмент стиля диалога и по меньшей мере один сегмент представления диалога, при этом сегмент стиля диалога определяет по меньшей мере один стиль, причем каждый сегмент представления диалога включает в себя данные текстовых субтитров каждого текстового субтитра для представления в течение интервала времени представления, при этом сегмент представления диалога ссылается на по меньшей мере один из упомянутых стилей в сегменте стиля диалога и обеспечивает время начала метки времени представления и время конца метки времени представления, определяющие интервал времени представления таким образом, что интервал времени представления не накладывается на интервал времени представления другого сегмента представления диалога.
1. The recording medium having a data structure for controlling the playback of text subtitles, containing
a recording area storing a text subtitle stream including a dialogue style segment and at least one dialogue presentation segment, wherein the dialogue style segment defines at least one style, each dialogue presentation segment including text subtitle data of each text subtitle for presentation during the presentation time interval, wherein the dialogue presentation segment refers to at least one of the mentioned styles in the dialogue style segment and provides a start time etki the submission and the end time tag representation of time determined by the time interval representation in such a way that the time interval representation is imposed on the amount of time submitting another dialog presentation segment.
2. Носитель записи по п.1, в котором сегмент представления диалога определяет множество зон, каждая из которых обеспечивает данные текстовых субтитров.2. The recording medium according to claim 1, wherein the dialogue presentation segment defines a plurality of zones, each of which provides text subtitle data. 3. Носитель записи по п.2, в котором данные текстовых субтитров являются либо данными текстовой строки, либо данными стиля.3. The recording medium according to claim 2, in which the text subtitle data is either text string data or style data. 4. Носитель записи по п.2, в котором сегмент представления диалога определяет не больше, чем две зоны.4. The recording medium according to claim 2, in which the dialogue presentation segment defines no more than two zones. 5. Носитель записи по п.2, в котором сегмент представления диалога ссылается на стиль зоны для каждой зоны, причем стиль зоны, на который делается ссылка, определяет позицию и размер зоны.5. The recording medium according to claim 2, in which the dialogue presentation segment refers to the zone style for each zone, and the style of the referenced zone determines the position and size of the zone. 6. Носитель записи по п.5, в котором область записи хранит сегмент стиля диалога, ассоциированный с сегментом представления диалога, и сегмент стиля диалога определяет один или более стилей зоны.6. The recording medium according to claim 5, in which the recording area stores a dialogue style segment associated with the dialogue presentation segment, and the dialogue style segment defines one or more zone styles. 7. Носитель записи по п.2, в котором сегмент представления диалога включает в себя для каждой зоны информацию непрерывного представления, показывающую, должна ли эта зона быть воспроизведена непрерывно от предыдущего сегмента представления диалога.7. The recording medium according to claim 2, in which the dialogue presentation segment includes, for each zone, continuous presentation information indicating whether this zone should be played back continuously from the previous dialogue presentation segment. 8. Носитель записи по п.7, в котором информация непрерывного представления для каждой зоны является флагом.8. The recording medium according to claim 7, in which the continuous presentation information for each zone is a flag. 9. Носитель записи по п.7, в котором время начала метки времени представления сегмента представления диалога равно времени конца метки времени представления диалога предыдущего сегмента представления диалога, когда информация непрерывного представления зоны в сегменте представления диалога показывает непрерывное воспроизведение.9. The recording medium according to claim 7, in which the start time of the presentation time stamp of the dialogue presentation segment is equal to the end time of the dialogue presentation presentation time stamp of the previous dialogue presentation segment, when the zone continuous presentation information in the dialogue presentation segment shows continuous playback. 10. Носитель записи по п.9, в котором сегмент представления диалога ссылается на стиль зоны для каждой зоны, причем стиль зоны, на который делается ссылка, определяет позицию и размер зоны, и когда зона сегмента представления диалога включает в себя информацию непрерывного представления, показывающую непрерывное представление, стиль зоны, на который делается ссылка, для зоны является тем же самым стилем зоны, на который ссылается зона в предыдущем сегменте представления диалога.10. The recording medium according to claim 9, in which the dialogue presentation segment refers to the zone style for each zone, wherein the referenced zone style determines the position and size of the zone, and when the zone of the dialogue presentation segment includes continuous presentation information, showing a continuous view, the style of the referenced zone for the zone is the same zone style that the zone refers to in the previous segment of the dialog presentation. 11. Носитель записи по п.1, в котором сегмент представления диалога включает в себя информацию непрерывного представления, показывающую, должен ли сегмент представления диалога быть воспроизведен непрерывно от предыдущего сегмента представления диалога.11. The recording medium according to claim 1, in which the dialogue presentation segment includes continuous presentation information indicating whether the dialogue presentation segment should be continuously played back from the previous dialogue presentation segment. 12. Носитель записи по п.11, в котором информация непрерывного представления для каждой зоны является флагом.12. The recording medium of claim 11, wherein the continuous presentation information for each zone is a flag. 13. Носитель записи по п.11, в котором время начала метки времени представления сегмента представления диалога равняется времени конца метки времени представления диалога предыдущего сегмента представления диалога, когда информация непрерывного представления в сегменте представления диалога показывает непрерывное воспроизведение.13. The recording medium according to claim 11, in which the start time of the presentation time stamp of the dialogue presentation segment is equal to the end time of the dialogue presentation time stamp of the previous dialogue presentation segment, when the continuous presentation information in the dialogue presentation segment shows continuous playback. 14. Носитель записи по п.13, в котором сегмент представления диалога и предыдущий сегмент представления диалога ссылаются на одну и ту же информацию стиля, когда информация непрерывного представления в сегменте представления диалога показывает непрерывное воспроизведение.14. The recording medium according to item 13, in which the dialogue presentation segment and the previous dialogue presentation segment refer to the same style information when the continuous presentation information in the dialogue presentation segment shows continuous playback. 15. Носитель записи по п.1, в котором область записи хранит сегмент представления диалога как один элементарный пакетный поток.15. The recording medium according to claim 1, in which the recording area stores the dialogue presentation segment as one elementary packet stream. 16. Носитель записи по п.1, в котором сегмент представления диалога включает в себя индикатор типа, указывающий, что сегмент представления диалога является сегментом представления диалога.16. The recording medium according to claim 1, in which the dialogue presentation segment includes a type indicator indicating that the dialogue presentation segment is a dialogue presentation segment. 17. Носитель записи по п.1, в котором каждый сегмент представления диалога определяет множество зон, каждая из которых обеспечивает данные текстовых субтитров, и сегмент представления диалога ссылается на стиль из сегмента стиля диалога для каждой зоны, причем стиль, на который делается ссылка, определяет позицию и размер зоны.17. The recording medium according to claim 1, in which each dialogue presentation segment defines a plurality of zones, each of which provides text subtitle data, and the dialogue presentation segment refers to a style from a dialogue style segment for each zone, wherein the referenced style is determines the position and size of the zone. 18. Носитель записи по п.1, в котором каждый сегмент представления диалога определяет множество зон, каждая из которых обеспечивает данные текстовых субтитров, и каждый сегмент представления диалога включает в себя для каждой зоны информацию непрерывного представления, показывающую, должна ли эта зона быть воспроизведена непрерывно от предыдущего сегмента представления диалога.18. The recording medium according to claim 1, in which each dialogue presentation segment defines a plurality of zones, each of which provides text subtitle data, and each dialogue presentation segment includes continuous presentation information for each zone indicating whether this zone should be reproduced continuously from the previous segment of the dialogue presentation. 19. Носитель записи по п.1, в котором область записи хранит сегмент стиля диалога и каждый сегмент представления диалога как один элементарный пакетный поток.19. The recording medium according to claim 1, in which the recording area stores a dialogue style segment and each dialogue presentation segment as one elementary packet stream. 20. Способ воспроизведения структуры данных для управления текстовыми субтитрами с носителя записи, содержащий этап, на котором
воспроизводят поток текстовых субтитров, включающий в себя сегмент стиля диалога и по меньшей мере один сегмент представления диалога, при этом сегмент стиля диалога определяет по меньшей мере один стиль, причем каждый сегмент представления диалога включает в себя данные текстовых субтитров каждого текстового субтитра для представления в течение интервала времени представления, при этом сегмент представления диалога ссылается на по меньшей мере один из упомянутых стилей в сегменте стиля диалога и обеспечивает время начала метки времени представления и время конца метки времени представления, определяющие интервал времени представления таким образом, что интервал времени представления не накладывается на интервал времени представления другого сегмента представления диалога.
20. A method of reproducing a data structure for managing text subtitles from a recording medium, comprising the step of:
reproducing a text subtitle stream including a dialogue style segment and at least one dialogue presentation segment, wherein the dialogue style segment defines at least one style, each dialogue presentation segment including text subtitle data of each text subtitle for presentation during a presentation time interval, wherein the dialogue presentation segment refers to at least one of the mentioned styles in the dialogue style segment and provides a timestamp start time no presentation and end time mark presentation time, defining the time interval representation in such a way that the time interval representation is imposed on the amount of time submitting another dialog presentation segment.
21. Способ по п.20, в котором сегмент представления диалога определяет множество зон, каждая из которых обеспечивает данные текстовых субтитров.21. The method of claim 20, wherein the dialogue presentation segment defines a plurality of zones, each of which provides text subtitle data. 22. Способ по п.21, в котором сегмент представления диалога включает в себя для каждой зоны информацию непрерывного представления, показывающую, должна ли эта зона быть воспроизведена непрерывно от предыдущего сегмента представления диалога.22. The method of claim 21, wherein the dialogue presentation segment includes, for each zone, continuous presentation information indicating whether this zone should be continuously played back from the previous dialogue presentation segment. 23. Способ по п.22, в котором время начала метки времени представления сегмента представления диалога равно времени конца метки времени представления предыдущего сегмента представления диалога, когда информация непрерывного представления зоны в сегменте представления диалога показывает непрерывное воспроизведение.23. The method according to item 22, in which the start time of the presentation time stamp of the dialogue presentation segment is equal to the end time of the presentation time stamp of the previous dialogue presentation segment, when the zone continuous presentation information in the dialogue presentation segment shows continuous playback. 24. Способ записи структуры данных для управления текстовыми субтитрами на носитель записи, содержащий этап, на котором
записывают поток текстовых субтитров, включающий в себя сегмент стиля диалога и по меньшей мере один сегмент представления диалога, при этом сегмент стиля диалога определяет по меньшей мере один стиль, причем каждый сегмент представления диалога включает в себя данные текстовых субтитров каждого текстового субтитра для представления в течение интервала времени представления, при этом сегмент представления диалога ссылается на по меньшей мере один из упомянутых стилей в сегменте стиля диалога и обеспечивает время начала метки времени представления и время конца метки времени представления, определяющие интервал времени представления таким образом, что интервал времени представления не накладывается на интервал времени представления другого сегмента представления диалога.
24. A method of recording a data structure for managing text subtitles on a recording medium, comprising the step of:
recording a text subtitle stream including a dialogue style segment and at least one dialogue presentation segment, wherein the dialogue style segment defines at least one style, each dialogue presentation segment including text subtitle data of each text subtitle for presentation during a presentation time interval, wherein the dialogue presentation segment refers to at least one of the mentioned styles in the dialogue style segment and provides a timestamp start time the presentation and the end time of the presentation timestamp, defining the presentation time interval so that the presentation time interval does not overlap the presentation time interval of another dialog presentation segment.
25. Способ по п.24, в котором сегмент представления диалога определяет множество зон, каждая из которых обеспечивает данные текстовых субтитров.25. The method of claim 24, wherein the dialogue presentation segment defines a plurality of zones, each of which provides text subtitle data. 26. Способ по п.25, в котором сегмент представления диалога включает в себя для каждой зоны информацию непрерывного представления, показывающую, должна ли эта зона быть воспроизведена непрерывно от предыдущего сегмента представления диалога.26. The method of claim 25, wherein the dialogue presentation segment includes, for each zone, continuous presentation information indicating whether this zone should be continuously played back from the previous dialogue presentation segment. 27. Способ по п.26, в котором время начала метки времени представления сегмента представления диалога равно времени конца метки времени представления предыдущего сегмента представления диалога, когда информация непрерывного представления зоны в сегменте представления диалога показывает непрерывное воспроизведение.27. The method of claim 26, wherein the start time of the presentation time stamp of the dialogue presentation segment is equal to the end time of the presentation time stamp of the previous dialogue presentation segment, when the zone continuous presentation information in the dialogue presentation segment shows continuous playback. 28. Устройство для воспроизведения структуры данных для управления текстовыми субтитрами с носителя записи, содержащее
приводное устройство, выполненное с возможностью приведения в действие оптического устройства воспроизведения для воспроизведения данных, записанных на носителе записи; и
микрокомпьютер, выполненный с возможностью управления приводным устройством для воспроизведения потока текстовых субтитров, включающего в себя сегмент стиля диалога и по меньшей мере один сегмент представления диалога, при этом сегмент стиля диалога определяет по меньшей мере один стиль, причем каждый сегмент представления диалога включает в себя данные текстовых субтитров каждого текстового субтитра для представления в течение интервала времени представления, при этом сегмент представления диалога ссылается на по меньшей мере один из упомянутых стилей в сегменте стиля диалога и обеспечивает время начала метки времени представления и время конца метки времени представления, определяющие интервал времени представления таким образом, что интервал времени представления не накладывается на интервал времени представления другого сегмента представления диалога.
28. A device for reproducing a data structure for managing text subtitles from a recording medium containing
a drive device configured to drive an optical playback device for reproducing data recorded on a recording medium; and
a microcomputer configured to control a drive device for reproducing a text subtitle stream including a dialogue style segment and at least one dialogue presentation segment, wherein the dialogue style segment defines at least one style, and each dialogue presentation segment includes data text subtitles of each text subtitle for presentation during the presentation time interval, wherein the dialogue presentation segment refers to at least one of these styles in the dialog style segment and provides the start presentation time stamp and the time of the end mark presentation time determining the time interval representation in such a way that the time interval representation is imposed on the amount of time submitting another dialog presentation segment.
29. Устройство по п.28, в котором микрокомпьютер выполнен с возможностью управления приводным устройством для воспроизведения потока текстовых субтитров, включающего в себя сегмент представления диалога, определяющий множество зон, каждая из которых обеспечивает данные текстовых субтитров.29. The device according to p. 28, in which the microcomputer is configured to control a drive device for reproducing a stream of text subtitles, including a segment of the presentation of the dialogue that defines many zones, each of which provides text subtitle data. 30. Устройство по п.29, в котором микрокомпьютер выполнен с возможностью управления приводным устройством для воспроизведения потока текстовых субтитров, включающего в себя сегмент представления диалога, включающий в себя для каждой зоны информацию непрерывного представления, показывающую, должна ли эта зона быть воспроизведена непрерывно от предыдущего сегмента представления диалога.30. The device according to clause 29, in which the microcomputer is configured to control a drive device for reproducing a text subtitle stream including a dialogue presentation segment including continuous presentation information for each zone indicating whether this zone should be played back continuously from previous segment presentation dialogue. 31. Устройство по п.30, в котором микрокомпьютер выполнен с возможностью управления приводным устройством для воспроизведения потока текстовых субтитров, включающего в себя сегмент представления диалога, причем время начала метки времени представления этого сегмента представления диалога равно времени конца метки времени представления предыдущего сегмента представления диалога, когда информация непрерывного представления зоны в упомянутом сегменте представления диалога показывает непрерывное воспроизведение.31. The device according to clause 30, in which the microcomputer is configured to control a drive device for reproducing a text subtitle stream including a dialogue presentation segment, the start time of the presentation time stamp of this dialogue presentation segment being equal to the end time of the presentation time stamp of the previous dialogue presentation segment when the zone continuous presentation information in said dialogue presentation segment shows continuous playback. 32. Устройство для записи структуры данных для управления текстовыми субтитрами на носитель записи, содержащее
приводное устройство, выполненное с возможностью приведения в действие оптического записывающего устройства для записи данных на носитель записи;
микрокомпьютер, выполненный с возможностью управления приводным устройством для записи потока текстовых субтитров, включающего в себя сегмент стиля диалога и по меньшей мере один сегмент представления диалога, при этом сегмент стиля диалога определяет по меньшей мере один стиль, причем каждый сегмент представления диалога включает в себя данные текстовых субтитров каждого текстового субтитра для представления в течение интервала времени представления, при этом сегмент представления диалога ссылается на по меньшей мере один из упомянутых стилей в сегменте стиля диалога и обеспечивает время начала метки времени представления и время конца метки времени представления, определяющие интервал времени представления таким образом, что интервал времени представления не накладывается на интервал времени представления другого сегмента представления диалога.
32. A device for recording a data structure for managing text subtitles on a recording medium containing
a drive device configured to drive an optical recording device for recording data on a recording medium;
a microcomputer configured to control a drive device for recording a text subtitle stream including a dialogue style segment and at least one dialogue presentation segment, wherein the dialogue style segment defines at least one style, and each dialogue presentation segment includes data text subtitles of each text subtitle for presentation during the presentation time interval, wherein the dialogue presentation segment refers to at least one of the mentioned utyh styles in the dialog style segment and provides the start presentation time stamp and the time of the end mark presentation time determining the time interval representation in such a way that the time interval representation is imposed on the amount of time submitting another dialog presentation segment.
33. Устройство по п.32, в котором микрокомпьютер выполнен с возможностью управления приводным устройством для записи потока текстовых субтитров, включающего в себя сегмент представления диалога, определяющий множество зон, каждая из которых обеспечивает данные текстовых субтитров.33. The device according to p, in which the microcomputer is configured to control a drive device for recording a text subtitle stream, including a dialogue presentation segment defining a plurality of zones, each of which provides text subtitle data. 34. Устройство по п.33, в котором микрокомпьютер выполнен с возможностью управления приводным устройством для записи потока текстовых субтитров, включающего в себя сегмент представления диалога, включающий в себя для каждой зоны информацию непрерывного представления, показывающую, должна ли эта зона быть воспроизведена непрерывно от предыдущего сегмента представления диалога.34. The device according to p. 33, in which the microcomputer is configured to control a drive device for recording a text subtitle stream, including a dialogue presentation segment, including continuous presentation information for each zone, indicating whether this zone should be played back continuously from previous segment presentation dialogue. 35. Устройство по п.34, в котором микрокомпьютер выполнен с возможностью управления приводным устройством для записи потока текстовых субтитров, включающего в себя сегмент представления диалога, причем время начала метки времени представления этого сегмента представления диалога равно времени конца метки времени представления предыдущего сегмента представления диалога, когда информация непрерывного представления зоны в упомянутом сегменте представления диалога показывает непрерывное воспроизведение. 35. The device according to clause 34, in which the microcomputer is configured to control a drive device for recording a text subtitle stream including a dialogue presentation segment, the start time of the presentation time stamp of this dialogue presentation segment being equal to the end time of the presentation time stamp of the previous dialogue presentation segment when the zone continuous presentation information in said dialogue presentation segment shows continuous playback.
RU2006132328/28A 2004-02-10 2004-11-26 Recording medium with data structure for managing text subtitles, and recording and displaying methods and devices RU2367036C2 (en)

Applications Claiming Priority (7)

Application Number Priority Date Filing Date Title
US54285004P 2004-02-10 2004-02-10
US54285204P 2004-02-10 2004-02-10
US60/542,850 2004-02-10
US60/542,852 2004-02-10
US60/543,328 2004-02-11
KR1020040013098A KR20050087350A (en) 2004-02-26 2004-02-26 Method for managing and reproducing a text subtitle stream of high density optical disc
KR10-2004-0013098 2004-02-26

Publications (2)

Publication Number Publication Date
RU2006132328A RU2006132328A (en) 2008-03-20
RU2367036C2 true RU2367036C2 (en) 2009-09-10

Family

ID=39279381

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
RU2006132328/28A RU2367036C2 (en) 2004-02-10 2004-11-26 Recording medium with data structure for managing text subtitles, and recording and displaying methods and devices

Country Status (1)

Country Link
RU (1) RU2367036C2 (en)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US8437612B2 (en) 2004-02-28 2013-05-07 Samsung Electronics Co., Ltd. Storage medium recording text-based subtitle stream, reproducing apparatus and reproducing method for reproducing text-based subtitle stream recorded on the storage medium

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US8437612B2 (en) 2004-02-28 2013-05-07 Samsung Electronics Co., Ltd. Storage medium recording text-based subtitle stream, reproducing apparatus and reproducing method for reproducing text-based subtitle stream recorded on the storage medium

Also Published As

Publication number Publication date
RU2006132328A (en) 2008-03-20

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP4673885B2 (en) Recording medium, method for reproducing text subtitle stream, and apparatus therefor
JP4599396B2 (en) Recording medium and method and apparatus for reproducing text subtitle stream recorded on recording medium
US7512322B2 (en) Recording medium, method, and apparatus for reproducing text subtitle streams
JP2007522595A (en) Recording medium and method and apparatus for decoding text subtitle stream
JP2007522596A (en) Recording medium and method and apparatus for decoding text subtitle stream
KR101102398B1 (en) Recording medium and method and apparatus for reproducing text subtitle stream recorded on the recording medium
KR20060129067A (en) Recording medium and method and apparatus for recording and reproducing text subtitle streams
WO2005101988A2 (en) Recording medium, reproducing method thereof and reproducing apparatus thereof
KR20050072255A (en) Method for managing and reproducing a subtitle of high density optical disc
US20070189319A1 (en) Method and apparatus for reproducing data streams
KR101053621B1 (en) Method and apparatus for recording and reproducing recording media and text subtitle streams
US20050198053A1 (en) Recording medium having a data structure for managing text subtitles and recording and reproducing methods and apparatuses
US7609943B2 (en) Method and apparatus of recording graphic data on a recording medium
RU2367036C2 (en) Recording medium with data structure for managing text subtitles, and recording and displaying methods and devices
KR101137354B1 (en) Recording medium having a data structure for managing reproduction of text subtitle data and methods and apparatuses associated therewith
KR20050087350A (en) Method for managing and reproducing a text subtitle stream of high density optical disc
RU2380768C2 (en) Record medium, method and device for text caption streams decoding
KR20050092836A (en) Apparatus and method for reproducing a text subtitle stream of high density optical disc
KR20050094566A (en) Apparatus and method for reproducing a text subtitle stream of high density optical disc
KR20050091228A (en) Apparatus and method for reproducing a text subtitle stream of high density optical disc
KR20070032289A (en) Recording medium and method and apparatus for decoding text subtitle streams
KR20050094265A (en) Apparatus and method for reproducing a text subtitle stream of high density optical disc

Legal Events

Date Code Title Description
MM4A The patent is invalid due to non-payment of fees

Effective date: 20101127