RU103280U1 - SEMI-DETAILS OF FOOD - Google Patents

SEMI-DETAILS OF FOOD Download PDF

Info

Publication number
RU103280U1
RU103280U1 RU2009124223/13U RU2009124223U RU103280U1 RU 103280 U1 RU103280 U1 RU 103280U1 RU 2009124223/13 U RU2009124223/13 U RU 2009124223/13U RU 2009124223 U RU2009124223 U RU 2009124223U RU 103280 U1 RU103280 U1 RU 103280U1
Authority
RU
Russia
Prior art keywords
products
kit according
group
dumplings
fruits
Prior art date
Application number
RU2009124223/13U
Other languages
Russian (ru)
Inventor
Андрей Юрьевич ГАВРИЛОВ
Original Assignee
Шамаев Алексей Николаевич
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Шамаев Алексей Николаевич filed Critical Шамаев Алексей Николаевич
Priority to RU2009124223/13U priority Critical patent/RU103280U1/en
Application granted granted Critical
Publication of RU103280U1 publication Critical patent/RU103280U1/en

Links

Abstract

1. Набор полуфабрикатов продуктов питания длительного хранения, предназначенный для совместного употребления входящих в него изделий после их совместной окончательной кулинарной обработки, характеризующийся тем, что он содержит прошедшие совместное длительное хранение в газовой среде в замороженном виде либо в примерно одинаковых условиях при температуре ниже 0°С две группы изделий, первая из которых представляет собой натуральные или рубленые мясные или рыбные полуфабрикаты, пельмени, вареники, а вторая - нарезанный/нарубленный на части продукт растительного происхождения в виде предварительно подсушенных грибов, и/или овощей, и/или фруктов, и/или ягод, при этом геометрия каждого из изделий набора обеспечивает возможность размещения любой пары изделий, относящихся к различным группам, целиком во рту взрослого человека. ! 2. Набор по п.1, отличающийся тем, что из упомянутых изделий второй группы удалено от 10 до 80% влаги. ! 3. Набор по п.1, отличающийся тем, что до, во время или после подсушивания изделия второй группы были подвергнуты тепловой обработке при температуре от 30 до 95°С в течение от 0,1 до 10 ч. ! 4. Набор по п.1, отличающийся тем, что вторая группа изделий включает как минимум один компонент, выбранный из перечня: помидор, чеснок, лимон, кабачок, баклажан, лук репчатый, огурец, слива, банан, перец, сельдерей, редис, дыня, клубника, малина, авокадо, персик, апельсин. ! 5. Набор по п.1, отличающийся тем, что изделия второй группы как минимум на одной из своих поверхностей содержат соль, и/или сахар, и/или перец, и/или пряные травы. ! 6. Набор по п.1, отличающийся тем, что 100 г его первой группы содержат не менее 2, но не более 10 1. A set of semi-finished foods of long-term storage, intended for the joint use of its products after their joint final cooking, characterized in that it contains the past long-term joint storage in a gas environment in frozen form or in approximately the same conditions at a temperature below 0 ° With two groups of products, the first of which is natural or minced meat or fish semi-finished products, dumplings, dumplings, and the second - chopped / chopped for h STI product of plant origin in the form of pre-of dried mushrooms and / or vegetables and / or fruits and / or berries, and the geometry of each product set provides the ability to accommodate any pair of items belonging to different groups, entirely in the mouth of an adult. ! 2. The kit according to claim 1, characterized in that from 10 to 80% of the moisture is removed from the said products of the second group. ! 3. The kit according to claim 1, characterized in that before, during or after drying, the products of the second group were subjected to heat treatment at a temperature of from 30 to 95 ° C for from 0.1 to 10 hours! 4. The kit according to claim 1, characterized in that the second group of products includes at least one component selected from the list: tomato, garlic, lemon, zucchini, eggplant, onions, cucumber, plum, banana, pepper, celery, radish, melon, strawberries, raspberries, avocados, peach, orange. ! 5. The kit according to claim 1, characterized in that the products of the second group at least on one of their surfaces contain salt, and / or sugar, and / or pepper, and / or herbs. ! 6. The kit according to claim 1, characterized in that 100 g of its first group contain at least 2, but not more than 10

Description

Область техникиTechnical field

Изобретение относится к области пищевой промышленности и торговли.The invention relates to the field of food industry and trade.

Так, например, оно может быть использовано при производстве и реализации наборов замороженных полуфабрикатов продуктов питания, включающих овощи, а также мясные либо рыбные котлеты, фрикадельки, пельмени, вареники и проч. So, for example, it can be used in the production and sale of sets of frozen semi-finished food products, including vegetables, as well as meat or fish cakes, meatballs, dumplings, dumplings, etc.

Уровень техники Известен способ сушки (РФ 2085084), который включает два этапа, характеризующие различными плотностями подводимого теплового потока энергии, а также использованием отработанной на одном из этапов паровоздушной смеси, полученной на другом этапе, на котором применяют осциллирующий подвод энергии с принудительной подачей сушильного агента. Осциллирующий режим сушки с принудительной подачей сушильного агента используют на втором - заключительном этапе обезвоживания, причем плотность подводимого теплового потока увеличивают по сравнению с первым этапом обработки, что интенсифицирует процесс теплообмена. На первом этапе обработки используют паровоздушную смесь, образовавшуюся на втором - заключительном этапе, на котором в качестве энергоподвода используют инфракрасное излучение, а осцилляцию осуществляют прерыванием излучения.BACKGROUND OF THE INVENTION A drying method is known (RF 2085084), which includes two stages characterizing different densities of the supplied heat flux of energy, as well as using the steam-air mixture worked out at one of the stages, obtained at another stage, which uses an oscillating energy supply with a forced supply of a drying agent . An oscillating drying mode with a forced supply of a drying agent is used in the second - final stage of dehydration, and the density of the supplied heat flux is increased compared to the first stage of processing, which intensifies the heat transfer process. At the first stage of processing, a steam-air mixture is used, which is formed at the second - final stage, in which infrared radiation is used as an energy supply, and the oscillation is performed by interrupting the radiation.

Способ сушки (РФ 93028866) преимущественно для материалов, разделенных на партии, включает облучение каждой партии ИК-излучением убывающими по длительности импульсами и отвод из этой области образующейся паровоздушной смеси. Каждую партию материала предварительно подвергают конвективной сушке, время предварительной сушки равно времени сушки ИК-облучением, длительность импульса определяется по приведенной в описании зависимости, длительность пауз между импульсами одинакова и меньше длительности начального импульса, при этом предварительную сушку каждой последующей партии ведут потоком теплоносителя в виде паровоздушной смеси, образовавшейся при ИК-облучении предыдущей партии. Данный способ по сравнению с описанным первым позволяет сократить энергозатраты примерно в 2 раза, время сушки в 3 раза, при этом конечное влагосодержание составляет 10-12%.The drying method (RF 93028866) mainly for materials divided into batches involves irradiating each batch with IR radiation with decreasing pulses in duration and removing the resulting air-vapor mixture from this region. Each batch of material is preliminarily subjected to convective drying, the preliminary drying time is equal to the drying time by IR irradiation, the pulse duration is determined by the dependence given in the description, the duration of the pauses between pulses is the same and less than the duration of the initial pulse, while the preliminary drying of each subsequent batch is carried out with a coolant flow in the form vapor-air mixture formed during IR irradiation of the previous batch. This method compared with the first described allows you to reduce energy consumption by about 2 times, drying time by 3 times, while the final moisture content is 10-12%.

Указанные выше способы предусматривают лишь сушку изделий с минимизацией конечного содержания в них влаги и не предполагают подготовки к длительному хранению продуктов в замороженном состоянии, что допускает более высокое содержание в них влаги.The above methods only provide for drying products with minimizing the final moisture content in them and do not imply preparation for long-term storage of products in a frozen state, which allows a higher moisture content in them.

Известен продукт быстрого приготовления (РФ 2316229), который включает лапшу, тушеное или сушеное мясо, сушеные овощи, а также вкусоароматические добавки. Известный продукт обладает длительным сроком Known instant product (RF 2316229), which includes noodles, stew or dried meat, dried vegetables, as well as flavoring additives. A well-known product has a long life.

хранения.storage.

Основным недостатком описанного продукта является то, что он не допускает совместную жарку его компонентов.The main disadvantage of the described product is that it does not allow joint frying of its components.

К частным недостаткам описанного продукта следует отнести использование мяса, обработанного при высокой температуре.Particular disadvantages of the described product include the use of meat processed at high temperature.

Известен консервированный концентрат первого обеденного блюда (РФ 2303896), который включает залитые костным бульоном бланшированные макароны, картофель, морковь и редьку, обжаренные мясо, томаты и чеснок, замороженные свежую белокочанную капусту и овощной перец, а также поваренную соль и перец черный горький.Known canned concentrate of the first lunch dish (RF 2303896), which includes blanched pasta, potatoes, carrots and radishes, fried meat, tomatoes and garlic, frozen fresh white cabbage and vegetable pepper, and table salt and bitter black pepper, poured with bone broth.

Также известен консервированный концентрат первого обеденного блюда (РФ 2345657), который включает залитые рыбным бульоном изготовленные на основе креветок пельмени и салат.Also known is a canned concentrate of the first lunch dish (RF 2345657), which includes dumplings filled with fish broth based on shrimp and salad.

Известные концентраты обладают повышенной усвояемостью по сравнению с аналогичными кулинарными блюдами.Known concentrates have increased digestibility compared to similar culinary dishes.

Известны консервы (РФ 2001102302), включающие залитые жидким наполнителем базовый элемент, представленный свежеприготовленными и замороженными полуфабрикатами пельменей, и вспомогательный элемент, представленный луком репчатым, чесноком, морковью и перцем, а также вкусовые добавки: крахмал, соль, сахар, уксус.Canned foods are known (RF 2001102302), including a base element filled with liquid filler, represented by freshly prepared and frozen semi-finished dumplings, and an auxiliary element represented by onions, garlic, carrots and peppers, as well as flavorings: starch, salt, sugar, vinegar.

Также известны консервы (РФ 2286698), включающие залитые костным бульоном пельмени и зелень.Canned foods are also known (RF 2286698), including dumplings and greens filled with bone broth.

Известные консервы имеют значительный срок хранения и высокую усвояемость.Known canned foods have a significant shelf life and high digestibility.

Известно мультиобеденное блюдо (РФ 53108), которое включает залитые вываренным бульоном и впоследствии замороженные пельмени, овощную заправку, а также смесь пряностей. В зависимости от степени разбавления перед окончательным приготовлением известного блюда водой можно получать первые или вторые обеденные блюда.A multi-dinner dish is known (RF 53108), which includes dumplings filled with boiled broth and subsequently frozen, vegetable dressing, as well as a mixture of spices. Depending on the degree of dilution before the final preparation of a well-known dish with water, you can get the first or second lunch dishes.

Общий недостаток описанных концентратов, консервов и блюда схож с указанным выше основным недостатком описанного продукта.The general disadvantage of the described concentrates, canned foods and dishes is similar to the above main disadvantage of the described product.

При этом из-за хранения в жидком наполнителе компоненты концентратов, консервов и блюда теряют индивидуальный вкус.At the same time, due to storage in a liquid filler, the components of concentrates, canned food and dishes lose their individual taste.

Известна упаковка (РФ 36177), во внутреннем объеме которой размещены замороженные мясные полуфабрикаты, такие как, например, пельмени, и объемные фрагменты соуса. Данная упаковка также призвана заинтересовать потребителя.Known packaging (RF 36177), in the internal volume of which are frozen meat semi-finished products, such as, for example, dumplings, and volumetric fragments of sauce. This package is also intended to interest the consumer.

Недостаток известной упаковки связан с потерей упомянутыми фрагментами соуса формы после окончательного приготовления пельменей.A disadvantage of the known packaging is associated with the loss of the above-mentioned fragments of the sauce form after the final preparation of ravioli.

Сущность изобретения SUMMARY OF THE INVENTION

Цель изобретения - создание нового продукта - замороженных подсушенных овощей, грибов, фруктов, ягод с высокими вкусовыми качествами, хорошей кусаемостью и привлекательным внешним видом, пригодных для окончательной кулинарной обработки посредством жарки или варки, в том числе с использованием микроволновой печи.The purpose of the invention is the creation of a new product - frozen dried vegetables, mushrooms, fruits, berries with high taste, good biting and attractive appearance, suitable for final cooking by frying or boiling, including using a microwave oven.

Эффект от использования изобретения заключается в повышении питательной ценности, улучшении вкуса, кусаемости и внешнего вида замороженных продуктов, упрощении окончательной кулинарной обработки таковых.The effect of using the invention is to increase the nutritional value, improve the taste, bite and appearance of frozen foods, simplifying the final cooking process thereof.

Сущность изобретения заключается в предварительном подсушивании овощей, грибов, ягод или фруктов перед их замораживанием и составлении наборов из таковых отдельно или в сочетании с различными полуфабрикатами продуктов питания.The essence of the invention consists in pre-drying vegetables, mushrooms, berries or fruits before freezing and compiling sets of those alone or in combination with various processed foods.

Практическая польза от реализации изобретения - расширение спектра вкусов и кусаемости замороженных продуктов питания, в сбалансированном виде включающих продукцию животного и растительного происхождения.The practical benefit of the implementation of the invention is the expansion of the range of tastes and bite of frozen food products, in a balanced form, including products of animal and vegetable origin.

Технический результат от использования изобретения заключается в обеспечении:The technical result from the use of the invention is to provide:

- предварительной совместной кулинарной обработки входящих в набор изделий холодом с целью достижения одинаковых или схожих, или сочетающихся физико-механических свойств различных изделий к моменту окончательной кулинарной обработки и/или после таковой;- preliminary joint culinary processing of the items included in the set with cold in order to achieve the same or similar, or combined physicomechanical properties of various products at the time of final cooking and / or after that;

- тепловой обработки изделий растительного происхождения до, во время или после процесса подсушивания с целью достижения одинаковых или схожих, или сочетающихся физико-механических свойств всех изделий набора к моменту окончательной кулинарной обработки и/или после таковой;- heat treatment of products of plant origin before, during or after the drying process in order to achieve the same or similar, or combined physico-mechanical properties of all products of the set at the time of final cooking and / or after that;

- лучшей сохранности продуктов растительного происхождения в процессе длительного хранения;- better preservation of plant products during long-term storage;

- удобства приготовления и дозирования входящих в набор изделий;- ease of preparation and dosing included in the set of products;

- сохранности целостности и привлекательного внешнего вида входящих в набор изделий растительного происхождения во время и после окончательной кулинарной обработки;- integrity and attractive appearance of plant products included in the set during and after the final cooking;

- улучшении вкусовых качеств входящих в состав набора полуфабрикатов продуктов питания.- improving the palatability of a set of semi-finished foods.

Заявляемый технический результат достигается следующим.The claimed technical result is achieved as follows.

В способ подготовки к длительному хранению нарезанных/нарубленных на части грибов, и/или овощей, и/или фруктов, и/или ягод, предназначенных для длительного хранения при температуре ниже -5°С введены следующие главные отличительные признаки:The following main distinguishing features have been introduced into the method of preparation for long-term storage of chopped / chopped mushrooms, and / or vegetables, and / or fruits, and / or berries, intended for long-term storage at temperatures below -5 ° C:

- упомянутые части размещают в потоке воздуха или технологического газа, температура которого лежит в пределах от -40 до +95°С;- said parts are placed in a stream of air or process gas, the temperature of which lies in the range from -40 to + 95 ° C;

- расход воздуха или технологического газа составляет от 0,001 до 10 м3 на 1 кг сырого продукта в час;- air or process gas consumption is from 0.001 to 10 m 3 per 1 kg of crude product per hour;

- обеспечивают извлечение из упомянутых частей не менее 10, но не более 80% находящейся в них влаги;- provide extraction from the mentioned parts of at least 10, but not more than 80% of the moisture contained in them;

- после подсушивания упомянутые части замораживают до температуры ниже -5°С в течение промежутка времени от 0,01 минуты до 2 часов.- after drying, these parts are frozen to a temperature below -5 ° C for a period of time from 0.01 minutes to 2 hours.

Достижению указанного технического результата относительно заявляемого способа способствует также ряд частных отличительных признаков:Achievement of the specified technical result relative to the proposed method also contributes to a number of private distinctive features:

- воздух или технологический газ предварительно осушают;- air or process gas is pre-drained;

- в качестве технологического газа используют инертные газы: гелий, неон, аргон, криптон, ксенон, радон, унуноктий или их смеси;- inert gases are used as the process gas: helium, neon, argon, krypton, xenon, radon, ununctium, or mixtures thereof;

- используют в качестве технологического газа озон, кислород, азот, углекислый газ или их смеси;- use ozone, oxygen, nitrogen, carbon dioxide or mixtures thereof as process gas;

- упомянутые газы облучают ультрафиолетовым излучением;- said gases are irradiated with ultraviolet radiation;

- упомянутые части нагревают инфракрасным излучением;- said parts are heated by infrared radiation;

- в процессе упомянутой подготовки изменяют температуру упомянутых частей;- in the process of said preparation, the temperature of said parts is changed;

- в процессе упомянутой подготовки плавно или дискретно увеличивают температуру упомянутых частей от 2-40°С до 50-95°С;- in the process of said preparation, the temperature of said parts is gradually or discretely increased from 2-40 ° C to 50-95 ° C;

- используют упомянутые части, включающие шкурку или кожицу продукта;- use the above parts, including the skin or skin of the product;

- в процессе подсушивания контролируют изменение веса, гибкости, цвета, твердости упомянутых частей.- in the process of drying control the change in weight, flexibility, color, hardness of the mentioned parts.

В заявляемый набор полуфабрикатов продуктов питания длительного хранения, предназначенный для совместного употребления входящих в него изделий после их совместной окончательной кулинарной обработки, вводят следующие главные отличительные признаки:In the inventive set of semi-finished food products of long-term storage, intended for the joint use of its products after their joint final cooking, the following main distinguishing features are introduced:

- упомянутый набор содержит прошедшие совместное длительное хранение в газовой среде в замороженном виде, либо в примерно одинаковых условиях при температуре ниже 0°С две группы изделий, первая из которых представляет собой натуральные или рубленые мясные или рыбные полуфабрикаты или пельмени и/или вареники, а вторая - нарезанный/нарубленный на части продукт растительного происхождения в виде предварительно подсушенных грибов, и/или овощей, и/или фруктов, и/или ягод;- said kit contains two long-term joint storage in a gaseous environment in frozen form, or under approximately identical conditions at a temperature below 0 ° C, two groups of products, the first of which is natural or minced meat or fish semi-finished products or dumplings and / or dumplings, and the second is a vegetable product chopped / chopped into pieces in the form of pre-dried mushrooms, and / or vegetables, and / or fruits, and / or berries;

- геометрия каждого из изделий набора обеспечивает возможность размещения любой пары изделий, относящихся к различным группам, целиком во рту взрослого человека.- the geometry of each of the products in the set provides the ability to place any pair of products belonging to different groups, entirely in the mouth of an adult.

Для более эффективной реализации изобретения предлагается использовать ряд частных отличительных признаков заявляемого набора:For a more effective implementation of the invention, it is proposed to use a number of particular distinguishing features of the claimed set:

- из упомянутых изделий второй группы удалено от 10 до 80% влаги;- from the mentioned products of the second group removed from 10 to 80% moisture;

- до, во время или после подсушивания изделия второй группы были подвергнуты тепловой обработке при температуре от 30 до 95°С в течение от 0,1 до 10 часов;- before, during or after drying, the products of the second group were subjected to heat treatment at a temperature of from 30 to 95 ° C for from 0.1 to 10 hours;

- вторая группа изделий включает как минимум один компонент, выбранный их перечня: помидор, чеснок, лимон, кабачок, баклажан, лук репчатый, огурец, слива, банан, перец, сельдерей, редис, дыня, клубника, малина, авокадо, персик, апельсин;- the second group of products includes at least one component selected from their list: tomato, garlic, lemon, zucchini, eggplant, onions, cucumber, plum, banana, pepper, celery, radish, melon, strawberries, raspberries, avocados, peach, orange ;

- изделия второй группы как минимум на одной из своих поверхностей содержат соль и/или сахар и/или перец и/или пряные травы;- products of the second group at least on one of their surfaces contain salt and / or sugar and / or pepper and / or herbs;

- 100 г его первой группы содержат не менее 2, но не более 100 изделий, а второй - не менее 4, но не более 500, при том, что вес основной части изделий набора попадает в диапазон от 0,2 до 50 г, а отношение веса первой группы к весу второй более или равно 1:50, но менее или равно 500:1;- 100 g of its first group contains not less than 2, but not more than 100 products, and the second - not less than 4, but not more than 500, despite the fact that the weight of the main part of the kit items falls in the range from 0.2 to 50 g, and the ratio of the weight of the first group to the weight of the second is more than or equal to 1:50, but less than or equal to 500: 1;

- начинка пельменей основана на продуктах животного происхождения, а именно: баранине, телятине, говядине, свинине, ягнятине, крольчатине, конине, мясе страуса, мясе индейки, курице, дичи, субпродуктах, морской или речной рыбе, морепродуктах, мясе земноводных, либо композиции продуктов указанных видов;- the filling of dumplings is based on products of animal origin, namely: lamb, veal, beef, pork, lamb, rabbit meat, horse meat, ostrich meat, turkey meat, chicken, game, offal, sea or river fish, seafood, amphibians, or a composition products of these types;

- начинка вареников основана на подвергнутых предварительной кулинарной обработке с применением высокой температуры либо без таковой продуктах, выбранных из перечня: молочные продукты, а именно сыр, сметана, творог, масло, сливки; водоросли; грибы; злаки; овощи, а именно огородные корнеплоды и плоды, а также травы пищевые; сухофрукты; фрукты, а именно плоды, не относящиеся к овощам; ягоды;- the filling of dumplings is based on pre-cooked foods with or without high temperature, selected from the list: dairy products, namely cheese, sour cream, cottage cheese, butter, cream; seaweed; mushrooms; cereals; vegetables, namely garden roots and fruits, as well as food herbs; dried fruits; fruits, namely fruits not related to vegetables; berries;

- изделия набора предназначены для хранения при одинаковой температуре;- set products are intended for storage at the same temperature;

- обе группы изделий в виде преимущественно равномерно распределенной смеси составляющих их изделий размещены в одном морозильном ларе или в ином хранилище либо в упаковке;- both groups of products in the form of a predominantly evenly distributed mixture of their constituent products are placed in one freezer chest or in another storage or packaging;

- первая и вторая группа изделий в раздельном виде размещены в различных отделениях общей упаковки набора либо в раздельных индивидуальных упаковках, объединенных групповой упаковкой набора;- the first and second group of products in separate form are placed in different departments of the general packaging of the set or in separate individual packages combined by group packaging of the set;

- набор дополнительно включает размещенные в индивидуальной упаковке подлежащие заморозке соус и/или специи;- the set additionally includes sauce and / or spices to be frozen in individual packaging;

- набор размещен в упаковке, выполненной из прозрачного материала или включающей выполненный из такого материала фрагмент - окно;- the set is placed in a package made of a transparent material or including a fragment - a window made of such material;

- набор размещен в укупоренной или герметичной упаковке;- the kit is placed in a sealed or sealed package;

- включенные в состав набора изделия имеют примерно одинаковые поперечные либо продольные размеры или вес, или площадь наружной поверхности.- the products included in the kit have approximately the same transverse or longitudinal dimensions or weight or outer surface area.

Подтверждение возможности реализации изобретения Заявляемый способ подготовки к длительному хранению нарезанных/нарубленных на части грибов и/или овощей, и/или фруктов, и/или ягод, предназначенных для длительного хранения при температуре ниже -5°С заключается в том, что упомянутые части должны размещаться в потоке воздуха или технологического газа, температура которого лежит в пределах от -40 до +95°С. Оптимальна температура от 22 до 80°С.Confirmation of the possibility of implementing the invention The inventive method of preparation for long-term storage of chopped / chopped into pieces mushrooms and / or vegetables, and / or fruits, and / or berries intended for long-term storage at temperatures below -5 ° C is that the said parts placed in a stream of air or process gas, the temperature of which lies in the range from -40 to + 95 ° C. The optimum temperature is from 22 to 80 ° C.

При этом расход воздуха или технологического газа должен составлять от 0,001 до 10 м3 на 1 кг сырого продукта в час. Оптимален расход от 0,01 до 1 м3 на 1 кг сырого продукта в час.In this case, the air or process gas consumption should be from 0.001 to 10 m 3 per 1 kg of crude product per hour. The optimum flow rate is from 0.01 to 1 m 3 per 1 kg of crude product per hour.

Также необходимо обеспечить извлечение из упомянутых частей не менее 10, но не более 80% находящейся в них влаги. Оптимально удаление из изделий от 30 до 70% влаги, тогда как хороший результат достигается при удалении от 20 до 75% влаги.It is also necessary to ensure that at least 10, but not more than 80% of the moisture contained in them is extracted from the mentioned parts. Optimum removal of 30 to 70% moisture from products, while a good result is achieved when 20 to 75% moisture is removed.

С точки же зрения «цена - качество» лучший результат достигается при удалении из изделия от 40 до 50% влаги.From the point of view of “price - quality” the best result is achieved when 40 to 50% moisture is removed from the product.

После подсушивания изделия необходимо заморозить до температуры ниже -5°С в течение промежутка времени от 0,01 до 2 часов.After drying, the product must be frozen to a temperature below -5 ° C for a period of time from 0.01 to 2 hours.

Оптимально производить «шоковую» заморозку при температуре -30±5°С с последующим хранением при температуре -18±2°С.It is optimal to produce “shock” freezing at a temperature of -30 ± 5 ° C, followed by storage at a temperature of -18 ± 2 ° C.

В качестве технологического газа могут использоваться инертные газы: гелий, неон, аргон, криптон, ксенон, радон, унуноктий или их смеси.Inert gases can be used as the process gas: helium, neon, argon, krypton, xenon, radon, ununctium, or mixtures thereof.

Воздух или технологический газ может предварительно осушаться, а в качестве последнего может быть использован озон, кислород, азот, углекислый газ или их смеси.Air or process gas can be pre-dried, and ozone, oxygen, nitrogen, carbon dioxide or mixtures thereof can be used as the latter.

Осушка воздуха или технологического газа может проводиться, например, холодом с конденсацией влаги или путем его нагревания, в частности при помощи приборов типа калорифера или системы с подводом горячей воды.The drying of air or process gas can be carried out, for example, by cold with condensation of moisture or by heating it, in particular using devices such as air heaters or systems with hot water.

При этом упомянутые газы могут облучаться ультрафиолетовым излучением, а упомянутые части могут нагреваться инфракрасным излучением.Moreover, said gases can be irradiated with ultraviolet radiation, and said parts can be heated by infrared radiation.

Также в процессе упомянутой подготовки могут изменять температуру упомянутых частей, например, плавно или дискретно увеличивать их температуру от 2-40°С до 50-95°С. Это может достигаться путем нагревания воздуха или технологического газа либо специальными нагревательными приборами.Also in the process of said preparation, the temperature of said parts can be changed, for example, gradually or discretely increase their temperature from 2-40 ° C to 50-95 ° C. This can be achieved by heating air or a process gas or with special heating devices.

В качестве объекта упомянутой подготовки могут использовать упомянутые части, включающие шкурку или кожицу продукта. При этом желательно для максимальной сохранности целостности таких частей в процессе подсушивания укладывать их таким образом, чтобы с опорными поверхностями подсушивающего устройства соприкасались только упомянутые шкурка или кожица.As an object of said preparation, said parts may be used, including a skin or skin of a product. In this case, it is desirable to stack them in such a way that the integrity of such parts is maintained in such a way that only the mentioned skin or skin is in contact with the supporting surfaces of the drying device.

В процессе подсушивания могут контролировать изменение веса, гибкости, цвета, твердости упомянутых частей, по котором могут судить о завершении процесса подсушивания.During the drying process, the change in weight, flexibility, color, hardness of the mentioned parts can be controlled, by which they can judge the completion of the drying process.

Набор полуфабрикатов продуктов питания длительного хранения, предназначенный для совместного употребления входящих в него изделий после их совместной окончательной кулинарной обработки, должен содержать прошедшие совместное длительное хранение в газовой среде в замороженном виде, либо в примерно одинаковых условиях при температуре ниже 0°С две группы изделий, первая из которых представляет собой натуральные или рубленые мясные или рыбные полуфабрикаты или пельмени и/или вареники, а вторая - нарезанный/нарубленный на части продукт растительного происхождения в виде предварительно подсушенных грибов, и/или овощей, и/или фруктов, и/или ягод. При этом геометрия каждого из изделий набора должна обеспечивать возможность размещения любой пары изделий, относящихся к различным группам, целиком во рту взрослого человека.A set of semi-finished products of long-term food products intended for the joint use of its products after their joint final cooking must contain two long groups of products that underwent joint long-term storage in a gas medium in frozen form, or in approximately the same conditions at a temperature below 0 ° C. the first of which is natural or minced meat or fish semi-finished products or dumplings and / or dumplings, and the second is chopped / chopped into pieces product plant origin in the form of pre-dried mushrooms, and / or vegetables, and / or fruits, and / or berries. Moreover, the geometry of each of the products in the set should provide the ability to place any pair of products belonging to different groups, entirely in the mouth of an adult.

В качестве мясных и рыбных полуфабрикатов могут выступать, например, котлеты, шницели, зразы, бифштексы, отбивные, фрикадельки и т.п.As meat and fish semi-finished products can be, for example, cutlets, schnitzels, zrazy, steaks, chops, meatballs, etc.

В процессе упомянутой подготовки из упомянутых изделий второй группы может быть удалено от 10 до 80% влаги.In the process of said preparation, 10 to 80% of moisture can be removed from said products of the second group.

Оптимально удалять из упомянутых изделий второй группы от 30 до 70% влаги.It is optimum to remove from the mentioned products of the second group from 30 to 70% moisture.

В зависимости от количества остаточной влаги в изделиях второй группы выбираются технологии и режимы их окончательной кулинарной обработки отдельно или совместно с изделиями первой группы.Depending on the amount of residual moisture in the products of the second group, technologies and modes of their final cooking are selected separately or together with products of the first group.

Изделия из которых удалении не более 60% влаги могут быть рекомендованы к жарке, тогда как другие - к варке.Products from which removing no more than 60% moisture can be recommended for frying, while others - for cooking.

До, во время или после подсушивания изделия второй группы могут быть подвергнуты тепловой обработке при температуре от 30 до 95°С в течение от 0,1 до 10 часов. Такая тепловая обработка может заключаться, например, в воздействии на упомянутые изделия паром либо направленным потоком горячего сухого или влажного воздуха.Before, during or after drying, the products of the second group can be subjected to heat treatment at a temperature of from 30 to 95 ° C for from 0.1 to 10 hours. Such a heat treatment may consist, for example, by exposing said products to steam or a directed stream of hot, dry or moist air.

Вторая группа изделий может включать как минимум один компонент, выбранный их перечня: помидор, чеснок, лимон, кабачок, баклажан, лук репчатый, огурец, слива, банан, перец, сельдерей, редис, дыня, клубника, малина, авокадо, персик, апельсин.The second group of products may include at least one component selected from their list: tomato, garlic, lemon, zucchini, eggplant, onions, cucumber, plum, banana, pepper, celery, radish, melon, strawberries, raspberries, avocados, peaches, orange .

Изделия второй группы как минимум на одной из своих поверхностей могут содержать соль и/или сахар и/или перец и/или пряные травы. При этом желательно добавить упомянутые здесь ингредиенты перед началом процесса подсушивания.Products of the second group at least on one of their surfaces may contain salt and / or sugar and / or pepper and / or herbs. It is desirable to add the ingredients mentioned here before starting the drying process.

100 г первой группы набора могут содержать не менее 2, но не более 100 изделий, а второй - не менее 4, но не более 500, при том, что вес основной части изделий набора должен попадать в диапазон от 0,2 до 50 г, а отношение веса первой группы к весу второй должно быть более или равно 1:50, но менее или равно 500:1.100 g of the first group of the kit may contain at least 2, but no more than 100 products, and the second - at least 4, but not more than 500, while the weight of the main part of the kit should fall in the range from 0.2 to 50 g, and the ratio of the weight of the first group to the weight of the second should be more than or equal to 1:50, but less than or equal to 500: 1.

Начинка пельменей может быть основана на продуктах животного происхождения, а именно: баранине, телятине, говядине, свинине, ягнятине, крольчатине, конине, мясе страуса, мясе индейки, курице, дичи, субпродуктах, морской или речной рыбе, морепродуктах, мясе земноводных, либо композиции продуктов указанных видов.The filling of dumplings can be based on products of animal origin, namely: lamb, veal, beef, pork, lamb, rabbit meat, horse meat, ostrich meat, turkey meat, chicken, game, offal, sea or river fish, seafood, amphibian meat, or compositions of products of these types.

Начинка вареников может быть основана на подвергнутых предварительной кулинарной обработке с применением высокой температуры либо без таковой продуктах, выбранных из перечня: молочные продукты, а именно сыр, сметана, творог, масло, сливки; водоросли; грибы; злаки; овощи, а именно огородные корнеплоды и плоды, а также травы пищевые; сухофрукты; фрукты, а именно плоды, не относящиеся к овощам; ягоды.The filling of dumplings can be based on pre-cooked foods with or without high temperature, selected from the list: dairy products, namely cheese, sour cream, cottage cheese, butter, cream; seaweed; mushrooms; cereals; vegetables, namely garden roots and fruits, as well as food herbs; dried fruits; fruits, namely fruits not related to vegetables; berries.

Изделия набора могут быть предназначены для хранения при одинаковой температуре. Так, например, обе группы изделий в виде преимущественно равномерно распределенной смеси составляющих их компонентов могут быть размещены в одном морозильном ларе или в ином хранилище либо в упаковке. В другом исполнении первая и вторая группа изделий в раздельном виде могут быть размещены в различных отделениях общей упаковки набора либо в раздельных индивидуальных упаковках, объединенных групповой упаковкой набора.Kit products can be designed for storage at the same temperature. So, for example, both groups of products in the form of a predominantly evenly distributed mixture of their constituent components can be placed in one freezer chest or in another storage or in a package. In another embodiment, the first and second group of products in separate form can be placed in different compartments of the general package of the set or in separate individual packages combined by group packaging of the set.

Набор может дополнительно включать размещенные в индивидуальной упаковке подлежащие заморозке соус и/или специи.The kit may further include individually placed freezed sauce and / or spices.

Набор может быть размещен в упаковке, выполненной из прозрачного материала или включающей выполненный из такого материала фрагмент - окно.The set can be placed in a package made of a transparent material or including a fragment - a window made of such material.

Набор также может быть размещен в укупоренной или герметичной упаковке.The kit can also be placed in sealed or sealed packaging.

Включенные в состав набора изделия могут иметь примерно одинаковые поперечные либо продольные размеры или вес, или площадь наружной поверхности.The products included in the kit may have approximately the same transverse or longitudinal dimensions or weight or outer surface area.

Примеры реализации изобретенияExamples of the invention

1) Набор из десятиграммовых пельменей с говяжьим фаршем (50%) и подсушенных при температуре 70°С нарезанных полудольками помидоров (50%), из которых удалено 40-60% первоначальной влаги. Пельмени и помидоры расположены в индивидуальных упаковках и объединены групповой упаковкой. Такой набор можно жарить на сковороде, при этом помидоры следует добавить за 0,5-1 минуту до окончания приготовления.1) A set of ten-gram dumplings with ground beef (50%) and dried at a temperature of 70 ° C sliced in half-sliced tomatoes (50%), from which 40-60% of the original moisture was removed. Dumplings and tomatoes are located in individual packages and combined in group packaging. Such a set can be fried in a pan, while tomatoes should be added 0.5-1 minute before the end of cooking.

2) Набор из двухграммовых пельменей с фаршем из оленины (50%) и подсушенных изделий, из которых удалено 30-40% первоначальной влаги: помидоров (35%), лимона (10%) и чеснока (5%). При этом набор в виде равномерной смеси входящих в него изделий находится в морозильном ларе. Доводить до готовности такой набор рекомендуется путем жарки на сковороде или в СВЧ.2) A set of two-gram dumplings with minced venison (50%) and dried products, from which 30-40% of the original moisture was removed: tomatoes (35%), lemon (10%) and garlic (5%). In this case, the set in the form of a uniform mixture of products included in it is in the freezer. It is recommended to bring this set to readiness by frying in a pan or in the microwave.

3)Набор из шестиграммовых вареников с начинкой на основе творога (70%) и подсушенной малины (30%), из которой удалено 40-50% влаги. Вареники и малина расположены в индивидуальных упаковках и объединены групповой упаковкой. Такой набор предпочтительно варить в малом количестве воды, при этом ягоды следует добавить после закипания воды с варениками.3) A set of six-gram dumplings stuffed with cottage cheese (70%) and dried raspberries (30%), from which 40-50% of moisture has been removed. Dumplings and raspberries are located in individual packages and combined in group packaging. It is preferable to cook such a set in a small amount of water, while the berries should be added after boiling water with dumplings.

4) Набор из пятидесятиграммовых свиных котлет (50%) и подсушенных кабачков (25%), из которых удалено 10-30% влаги, а также сливочного соуса (25%). Котлеты, кабачки и соус расположены в индивидуальных упаковках и объединены групповой упаковкой. Котлеты следует жарить на растительном масле на сковороде, при этом кабачки добавить после переворачивания котлет с уже обжаренной стороны на другую, а соус - за полминуты до окончания приготовления.4) A set of fifty-gram pork cutlets (50%) and dried zucchini (25%), from which 10-30% moisture was removed, as well as cream sauce (25%). Cutlets, zucchini and sauce are individually packaged and grouped together. Cutlets should be fried in vegetable oil in a pan, while zucchini should be added after turning the patties from the already fried side to the other, and the sauce should be half a minute before the end of cooking.

5) Набор из десятиграммовых фрикаделек на основе телятины (50%) и подсушенных овощей, из которых удалено 60-80% влаги: моркови (10%), сладкого перца (15%), помидоров (10%), лука (10%), чеснока (5%), сельдерея (10%). При этом набор в виде равномерной смеси входящих в него изделий находится общей упаковке. Доводить до готовности такой набор рекомендуется путем варки с получением супа.5) A set of ten-gram meatballs based on veal (50%) and dried vegetables, from which 60-80% of moisture is removed: carrots (10%), sweet pepper (15%), tomatoes (10%), onions (10%) , garlic (5%), celery (10%). In this case, the set in the form of a uniform mixture of products included in it is in the general package. Bringing this set to readiness is recommended by cooking to get soup.

Связь главных отличительных признаков с заявляемым техническим результатомThe relationship of the main distinguishing features with the claimed technical result

Широко распространены такие способы обеспечения длительного хранения продуктов, в частности растительного происхождения, как сушка или заморозка.Widespread methods of ensuring long-term storage of products, in particular of plant origin, such as drying or freezing.

Однако сушеные овощи (фрукты, ягоды, грибы) не годятся для их дальнейшего приготовления в составе блюд путем жарки. Возможно их предварительное замачивание в жидкости, но это усложняет процесс приготовления блюд, тогда как сами изделия приобретают непривлекательный внешний вид и характеризуются плохой кусаемостью.However, dried vegetables (fruits, berries, mushrooms) are not suitable for their further preparation as part of dishes by frying. It is possible to pre-soak them in a liquid, but this complicates the cooking process, while the products themselves acquire an unattractive appearance and are characterized by poor biting.

Известно, что существует ряд продуктов растительного происхождения, которые не рекомендуется замораживать, поскольку они теряют свои вкусовые качества и внешний вид при окончательной кулинарной обработке. Это касается в первую очередь овощей с большим содержанием воды, а также «нежных» ягод и фруктов.It is known that there are a number of products of plant origin that are not recommended to be frozen, since they lose their taste and appearance during the final cooking. This applies primarily to vegetables with a high water content, as well as “delicate” berries and fruits.

Частичное удаление влаги из продуктов растительного происхождения с их последующим замораживанием позволяет избежать указанных выше недостатков.Partial removal of moisture from plant products with their subsequent freezing avoids the above disadvantages.

Выдерживание продуктов питания на холоде следует относить к их предварительной кулинарной обработке, в частности, обеспечивающей получение заданных физико-механических свойств представляющих продукты изделий.Maintaining food products in the cold should be attributed to their preliminary culinary processing, in particular, providing the desired physical and mechanical properties of products representing products.

Хранение в газовой среде замороженных изделий различного (животного и растительного) происхождения в одинаковых условиях при том, что каждое изделие выполнено в виде обособленного объекта с весом от 0,2 до 50 г позволяет достичь схожесть их физико-механических свойств, что помимо хорошей сочетаемости кусаемости таких изделий после их окончательной кулинарной обработки обеспечивает и схожесть оптимальных режимов последней.Storage in a gaseous environment of frozen products of various (animal and plant) origin under the same conditions, while each product is made in the form of a separate object with a weight of 0.2 to 50 g, it is possible to achieve similar physical and mechanical properties, which in addition to good bite compatibility such products after their final culinary processing ensures the similarity of the optimal modes of the latter.

Включение в набор изделий, геометрия которых позволяет разместить как минимум пару из них во рту при ориентации на широкий спектр начинок пельменей и вареников, а также других продуктов растительного происхождения, позволяет последовательно получить значительное число различных вкусов.The inclusion in the set of products, the geometry of which allows you to place at least a couple of them in your mouth when focusing on a wide range of fillings of dumplings and dumplings, as well as other products of plant origin, allows you to consistently get a significant number of different tastes.

В заключение следует отметить, что включение в наборы с мясными и рыбными полуфабрикатами кубиков красного сладкого перца, долек помидор, сливы и проч. в пропорциях от 1:50 до 500:1 существенно повышает привлекательности продукта, ориентирует потребителя на здоровое питание.In conclusion, it should be noted that the inclusion in the sets with meat and fish semi-finished products of cubes of red bell pepper, tomato slices, plums and so on. in proportions from 1:50 to 500: 1 significantly increases the attractiveness of the product, orientes the consumer to a healthy diet.

Совокупный эффект от использования набора позволяет предложить конечному потребителю широкий спектр новых комплексных диетических продуктов питания, пригодных для ежедневного детского питания, с превосходным внешним видом как до, так и после окончательной кулинарной обработки, высокой питательной ценностью, хорошим вкусом и кусаемостью.The cumulative effect of using the kit allows you to offer the end consumer a wide range of new complex dietary foods suitable for daily baby food, with an excellent appearance both before and after the final cooking, high nutritional value, good taste and bite.

Claims (15)

1. Набор полуфабрикатов продуктов питания длительного хранения, предназначенный для совместного употребления входящих в него изделий после их совместной окончательной кулинарной обработки, характеризующийся тем, что он содержит прошедшие совместное длительное хранение в газовой среде в замороженном виде либо в примерно одинаковых условиях при температуре ниже 0°С две группы изделий, первая из которых представляет собой натуральные или рубленые мясные или рыбные полуфабрикаты, пельмени, вареники, а вторая - нарезанный/нарубленный на части продукт растительного происхождения в виде предварительно подсушенных грибов, и/или овощей, и/или фруктов, и/или ягод, при этом геометрия каждого из изделий набора обеспечивает возможность размещения любой пары изделий, относящихся к различным группам, целиком во рту взрослого человека.1. A set of semi-finished foods of long-term storage, intended for the joint use of its products after their joint final cooking, characterized in that it contains the past long-term joint storage in a gas environment in frozen form or in approximately the same conditions at a temperature below 0 ° With two groups of products, the first of which is natural or minced meat or fish semi-finished products, dumplings, dumplings, and the second - chopped / chopped for h STI product of plant origin in the form of pre-of dried mushrooms and / or vegetables and / or fruits and / or berries, and the geometry of each product set provides the ability to accommodate any pair of items belonging to different groups, entirely in the mouth of an adult. 2. Набор по п.1, отличающийся тем, что из упомянутых изделий второй группы удалено от 10 до 80% влаги.2. The kit according to claim 1, characterized in that from 10 to 80% of the moisture is removed from the said products of the second group. 3. Набор по п.1, отличающийся тем, что до, во время или после подсушивания изделия второй группы были подвергнуты тепловой обработке при температуре от 30 до 95°С в течение от 0,1 до 10 ч.3. The kit according to claim 1, characterized in that before, during or after drying the products of the second group were subjected to heat treatment at a temperature of from 30 to 95 ° C for from 0.1 to 10 hours 4. Набор по п.1, отличающийся тем, что вторая группа изделий включает как минимум один компонент, выбранный из перечня: помидор, чеснок, лимон, кабачок, баклажан, лук репчатый, огурец, слива, банан, перец, сельдерей, редис, дыня, клубника, малина, авокадо, персик, апельсин.4. The kit according to claim 1, characterized in that the second group of products includes at least one component selected from the list: tomato, garlic, lemon, zucchini, eggplant, onions, cucumber, plum, banana, pepper, celery, radish, melon, strawberries, raspberries, avocados, peach, orange. 5. Набор по п.1, отличающийся тем, что изделия второй группы как минимум на одной из своих поверхностей содержат соль, и/или сахар, и/или перец, и/или пряные травы.5. The kit according to claim 1, characterized in that the products of the second group at least on one of their surfaces contain salt, and / or sugar, and / or pepper, and / or herbs. 6. Набор по п.1, отличающийся тем, что 100 г его первой группы содержат не менее 2, но не более 100 изделий, а второй - не менее 4, но не более 500, при том, что вес основной части изделий набора попадает в диапазон от 0,2 до 50 г, а отношение веса первой группы к весу второй более или равно 1:50, но менее или равно 500:1.6. The kit according to claim 1, characterized in that 100 g of its first group contains at least 2, but not more than 100 products, and the second - at least 4, but not more than 500, despite the fact that the weight of the main part of the kit in the range from 0.2 to 50 g, and the ratio of the weight of the first group to the weight of the second is more than or equal to 1:50, but less than or equal to 500: 1. 7. Набор по п.1, отличающийся тем, что начинка пельменей основана на продуктах животного происхождения, а именно баранине, телятине, говядине, свинине, ягнятине, крольчатине, конине, мясе страуса, мясе индейки, курице, дичи, субпродуктах, морской или речной рыбе, морепродуктах, мясе земноводных, либо композиции продуктов указанных видов.7. The kit according to claim 1, characterized in that the filling of dumplings is based on products of animal origin, namely lamb, veal, beef, pork, lamb, rabbit meat, horse meat, ostrich meat, turkey meat, chicken, game, offal, sea or river fish, seafood, amphibian meat, or a composition of products of these types. 8. Набор по п.1, отличающийся тем, что начинка вареников основана на подвергнутых предварительной кулинарной обработке с применением высокой температуры либо без таковой продуктах, выбранных из перечня: молочные продукты, а именно сыр, сметана, творог, масло, сливки; водоросли; грибы; злаки; овощи, а именно огородные корнеплоды и плоды, а также травы пищевые; сухофрукты; фрукты, а именно плоды, не относящиеся к овощам; ягоды.8. The set according to claim 1, characterized in that the filling of dumplings is based on pre-cooked foods with or without high temperature, selected from the list: dairy products, namely cheese, sour cream, cottage cheese, butter, cream; seaweed; mushrooms; cereals; vegetables, namely garden roots and fruits, as well as food herbs; dried fruits; fruits, namely fruits not related to vegetables; berries. 9. Набор по любому из пп.1-8, отличающийся тем, что его изделия предназначены для хранения при одинаковой температуре.9. A kit according to any one of claims 1 to 8, characterized in that its products are intended for storage at the same temperature. 10. Набор по любому из пп.1-8, отличающийся тем, что обе группы изделий в виде преимущественно равномерно распределенной смеси составляющих их изделий размещены в одном морозильном ларе, или в ином хранилище, либо в упаковке.10. A kit according to any one of claims 1 to 8, characterized in that both groups of products in the form of a predominantly evenly distributed mixture of their constituent products are placed in one freezer, or in another storage or in a package. 11. Набор по любому из пп.1-8, отличающийся тем, что первая и вторая группа изделий в раздельном виде размещены в различных отделениях общей упаковки набора либо в раздельных индивидуальных упаковках, объединенных групповой упаковкой набора.11. A kit according to any one of claims 1 to 8, characterized in that the first and second group of products are placed separately in different compartments of the general package of the set or in separate individual packages combined by a group package of the set. 12. Набор по любому из пп.1-8, отличающийся тем, что он дополнительно включает размещенные в индивидуальной упаковке подлежащие заморозке соус и/или специи.12. A kit according to any one of claims 1 to 8, characterized in that it further includes sauce and / or spices to be frozen in individual packaging. 13. Набор по любому из пп.1-8, отличающийся тем, что он размещен в упаковке, выполненной из прозрачного материала или включающей выполненный из такого материала фрагмент - окно.13. A kit according to any one of claims 1 to 8, characterized in that it is placed in a package made of a transparent material or comprising a fragment - a window made of such material. 14. Набор по любому из пп.1-8, отличающийся тем, что он размещен в укупоренной или герметичной упаковке.14. A kit according to any one of claims 1 to 8, characterized in that it is placed in a sealed or sealed package. 15. Набор по любому из пп.1-8, отличающийся тем, что включенные в его состав изделия имеют примерно одинаковые поперечные либо продольные размеры, или вес, или площадь наружной поверхности. 15. A kit according to any one of claims 1 to 8, characterized in that the products included in its composition have approximately the same transverse or longitudinal dimensions, or weight, or external surface area.
RU2009124223/13U 2009-06-25 2009-06-25 SEMI-DETAILS OF FOOD RU103280U1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
RU2009124223/13U RU103280U1 (en) 2009-06-25 2009-06-25 SEMI-DETAILS OF FOOD

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
RU2009124223/13U RU103280U1 (en) 2009-06-25 2009-06-25 SEMI-DETAILS OF FOOD

Publications (1)

Publication Number Publication Date
RU103280U1 true RU103280U1 (en) 2011-04-10

Family

ID=44052328

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
RU2009124223/13U RU103280U1 (en) 2009-06-25 2009-06-25 SEMI-DETAILS OF FOOD

Country Status (1)

Country Link
RU (1) RU103280U1 (en)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
RU2522543C2 (en) * 2011-08-19 2014-07-20 Александр Николаевич Куприй Manufacture of dough goods with filling
RU2654795C2 (en) * 2013-06-12 2018-05-22 Ксинир Бвба Method for preparing deep-frozen vegetable pieces

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
RU2522543C2 (en) * 2011-08-19 2014-07-20 Александр Николаевич Куприй Manufacture of dough goods with filling
RU2654795C2 (en) * 2013-06-12 2018-05-22 Ксинир Бвба Method for preparing deep-frozen vegetable pieces

Similar Documents

Publication Publication Date Title
RU2380987C1 (en) Production method of instant preserved product "pea soup with smoked meat"
Keller Under pressure: cooking sous vide
CN102068002A (en) Meat dish food and manufacture method thereof
KR20150114263A (en) Method for manufacturing smoked chitterlings and Packaged chitterlings thereby
KR101921026B1 (en) Patties comprising chicken meat and manufacturing method thereof
JP4882871B2 (en) Cooking method of vegetable and mushroom food
RU2366307C2 (en) Production method of instant preserved product "mixed meat solyanka"
CN104905084A (en) Method for making flavor smoked food
CN1079365A (en) The method for fine finishing of the fast dish of packed Chinese style
RU2167530C2 (en) Method of preparing salad
KR20120035302A (en) Soy sauce cooking method of crab marinated in soy sauce
RU103280U1 (en) SEMI-DETAILS OF FOOD
KR101804452B1 (en) Process of manufacturing home meal replacement
KR101846435B1 (en) Manufacturing method of ready to heat steamed galbi, ready to heat steamed galbi using the same and ready to cook steamed galbi
KR100357445B1 (en) Cooking method of packaging instant chicken soup
KR102107660B1 (en) Precooked food materials for soup cooking and method of preparing the same
RU2356394C1 (en) Production method for tinned food "zhumshak-at"
KR101579089B1 (en) Half processed cold food and preparing method thereof
RU2767205C1 (en) Method for preparing semi-finished products in a package with the possibility of their further automated heating and/or cooking
TWI753011B (en) Process for making an edible moist shredded squid product
JPH029357A (en) Production of household dish-packed product
KR20120035301A (en) Cooking method of crab marinated in soy sauce
JPH03198756A (en) Cooked rice food
JPS58165757A (en) Preparation of salad and marinade in sealed packaging
KR101809559B1 (en) Manufacturing method of dumpling as the main material for steamed chicken

Legal Events

Date Code Title Description
MM1K Utility model has become invalid (non-payment of fees)

Effective date: 20110626

NF1K Reinstatement of utility model

Effective date: 20130727

MM1K Utility model has become invalid (non-payment of fees)

Effective date: 20160626