KR102393996B1 - System for providing english education service using simultaneous interpretation card - Google Patents

System for providing english education service using simultaneous interpretation card Download PDF

Info

Publication number
KR102393996B1
KR102393996B1 KR1020210104389A KR20210104389A KR102393996B1 KR 102393996 B1 KR102393996 B1 KR 102393996B1 KR 1020210104389 A KR1020210104389 A KR 1020210104389A KR 20210104389 A KR20210104389 A KR 20210104389A KR 102393996 B1 KR102393996 B1 KR 102393996B1
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
card
english
sentence
sentences
user terminal
Prior art date
Application number
KR1020210104389A
Other languages
Korean (ko)
Inventor
박정아
Original Assignee
박정아
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 박정아 filed Critical 박정아
Priority to KR1020210104389A priority Critical patent/KR102393996B1/en
Application granted granted Critical
Publication of KR102393996B1 publication Critical patent/KR102393996B1/en

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q50/00Systems or methods specially adapted for specific business sectors, e.g. utilities or tourism
    • G06Q50/10Services
    • G06Q50/20Education
    • G06Q50/205Education administration or guidance
    • G06Q50/2057Career enhancement or continuing education service
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/58Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B19/00Teaching not covered by other main groups of this subclass
    • G09B19/06Foreign languages
    • GPHYSICS
    • G10MUSICAL INSTRUMENTS; ACOUSTICS
    • G10LSPEECH ANALYSIS OR SYNTHESIS; SPEECH RECOGNITION; SPEECH OR VOICE PROCESSING; SPEECH OR AUDIO CODING OR DECODING
    • G10L15/00Speech recognition
    • G10L15/22Procedures used during a speech recognition process, e.g. man-machine dialogue

Abstract

Provided is a system for providing an English education service using a simultaneous interpretation card, comprising: a user terminal outputting a front surface of the card on which a Korean sentence is written and receiving a voice utterance uttered for an English sentence written on the back surface of the card; and an education service providing server including a storage unit which inputs a Korean sentence on the front surface of at least one card and an English sentence corresponding to the Korean sentence on the back surface to create a database; a progressing unit outputting the front surface of the card on which the Korean sentence is written if an imitation step is performed in the user terminal, and a comparison unit comparing the English sentence voice-recognized by the user terminal with the prestored English sentence written on the back surface of the card to transmit the comparison result to the user terminal. The present invention can perform a gradual education step.

Description

동시통역카드를 이용한 영어 교육 서비스 제공 시스템{SYSTEM FOR PROVIDING ENGLISH EDUCATION SERVICE USING SIMULTANEOUS INTERPRETATION CARD}English education service providing system using simultaneous interpretation card {SYSTEM FOR PROVIDING ENGLISH EDUCATION SERVICE USING SIMULTANEOUS INTERPRETATION CARD}

본 발명은 동시통역카드를 이용한 영어 교육 서비스 제공 시스템에 관한 것으로, 모방, 심화, 채화 및 연습단계별 카드를 이용하여 영어를 학습할 수 있는 플랫폼을 제공한다.The present invention relates to a system for providing an English education service using a simultaneous interpretation card, and provides a platform for learning English using cards for each stage of imitation, deepening, painting and practice.

동시통역은 그 명칭에서도 나타나듯이 동시적으로 여러 가지 작업을 수행하면서 이루어내는 언어 간 의사소통의 중개과정이다. 실제로 다양한 언어조합을 대상으로 한 실험결과에 따르면 동시통역의 과정에서 통역사는 청취와 재표현을 동시적으로 수행하고 있는 것으로 밝혀졌으며, 동시통역의 과정에서 통역사가 연사의 발화를 청취한 순간부터 보유지식을 활용하여 청취한 정보를 의미의 덩어리로 나누고 분석하여 도착언어로 재 표현하기까지의 과정이 불과 1-2초라는 시차를 두고 이루어진다. 이 과정을 거쳐서 통역사는 도착언어로 의미를 전달하는 것은 물론이고 이어지는 연사의 발화를 청취하고 또한 지속적으로 자신의 발화도 청취하면서 스스로의 논리를 점검하는 검증의 작업도 이어간다. 통역사가 작업을 수행하기 위해서는 자신의 정보처리 자원(Cognitive Resources)을 사용하는 데 동시통역의 과정은 통역사가 자신의 정보처리 자원을 최대 한계까지 사용하도록 요구하는 작업이라고 볼 수 있다. Simultaneous interpretation, as its name suggests, is an intermediary process of communication between languages that is accomplished while performing several tasks at the same time. In fact, according to the experimental results for various language combinations, it was found that the interpreter was simultaneously performing listening and re-expression in the process of simultaneous interpretation, and in the process of simultaneous interpretation, the interpreter retains it from the moment he hears the speaker's utterance. The process of dividing the information heard using knowledge into chunks of meaning, analyzing it, and re-expressing it in the target language takes place with a time difference of only 1-2 seconds. Through this process, the interpreter not only conveys meaning in the destination language, but also listens to the speaker's subsequent utterances and continues the verification work of checking his own logic while continuously listening to his own utterances. Interpreters use their own cognitive resources to perform tasks, and the process of simultaneous interpretation can be viewed as a task that requires the interpreter to use his/her own information processing resources to the maximum limit.

이때, 동시통역의 원리를 영어학습에 적용시키기 위한 방법이 연구 및 개발되었는데, 이와 관련하여 선행기술인 한국공개실용신안 제2018-0002313호(2018년07월30일 공개) 및 한국공개특허 제2020-0041010호(2020년04월21일 공개)에는, 카드의 제 1 면에 영어단어가 표기되고 제 2 면에 한글로 뜻이 표기되며, 영어단어의 품사 종류에 따라 색상이 서로 다르게 적용되는 구성과, 동일한 단어로 결합시킨 한 쌍의 카드를 복수로 정렬하고 카드 뒤집기 게임으로 학습자가 동일한 단어를 나타내는 한 쌍의 카드를 카드 페어링 놀이로 학습을 수행하도록 함으로써 기 설정된 횟수 이상 성공적으로 통과한 단어는 반복하여 학습시키도록 피드백하는 구성이 각각 개시되어 있다.At this time, a method for applying the principle of simultaneous interpretation to English learning was researched and developed. In No. 0041010 (released on April 21, 2020), English words are written on the first side of the card, meanings are written in Korean on the second side, and colors are applied differently depending on the type of English word part of speech. , A word that has been successfully passed more than a preset number of times is repeated by arranging a plurality of pairs of cards combined with the same word and having the learner learn a pair of cards representing the same word through a card pairing game with a card flip game Each configuration is disclosed to feed back to learn.

다만, 상술한 구성은 카드의 앞면은 영어, 뒷면은 한글로 단순 암기카드에 지나지 않아 학습효과를 증대시킬 수 없다. 동시통역의 과정에서 사용하는 모든 전략은 장시간 인지능력을 사용하는 과정에서 통역사의 수행기억에 가해지는 부하를 줄이기 위한 전략이라고 할 수 있다. 즉, 정보처리를 위한 부담을 줄이기 위한 대처 방안” 이라고 말하고 있다. 가장 빈번하게 사용하는 전략은 청성시차인 EVS(Ear-to-Voice Span)의 길이를 조절하는 방법이다. 이는 청취에서부터 발화까지의 시간적 거리를 최소한으로 하거나 길게 조절하는 전략인데 청취한 내용을 발화하기까지의 시간을 때로는 길게 때로는 짧게 나누어서 통역사의 단기기억에 저장해 놓아야 하는 정보량을 조절하는 방법이다. 이에, EVS의 길이를 조절하는 방법을 카드 기반 영어학습에 적용하여 단계적으로 영어학습을 할 수 있는 플랫폼의 연구 및 개발이 요구된다.However, in the above configuration, the front of the card is in English and the back is in Korean, so it is only a simple memorization card, so it is not possible to increase the learning effect. All strategies used in the simultaneous interpretation process are strategies to reduce the load on the interpreter's performance memory in the process of using cognitive abilities for a long time. In other words, it is a countermeasure to reduce the burden of information processing.” The most frequently used strategy is to adjust the length of the hearing disparity (Ear-to-Voice Span). This is a strategy to minimize or lengthen the temporal distance from listening to utterance, and it is a method of controlling the amount of information that needs to be stored in the interpreter's short-term memory by dividing the time between listening and uttering sometimes long and sometimes short. Accordingly, research and development of a platform that can learn English in stages by applying the method of adjusting the length of EVS to card-based English learning is required.

본 발명의 일 실시예는, 영어학습의 단계를 모방단계, 심화단계, 채화단계 및 연습단계로 구분하고, 모방단계에서는 카드 앞면에 한글문장을, 카드 뒷면에는 영어문장을 기재함으로써 한글문장을 보고 영어문장을 음성발화하는 모방을 학습시키고, 심화단계에서는 카드 앞면에 한글문장을, 카드 뒷면에는 빈 칸으로 둠으로써 한글문장을 보고 영어문장을 쓰도록 하며, 채화단계에서는 원서에서 추출한 문장 내 단어나 어구를 카드 앞면에, 카드 뒷면에는 단어나 어구가 포함된 문장을 기재함으로써 사용자는 카드 앞면의 단어나 어구를 보고 텍스트 또는 음성발화로 문장을 제공하도록 학습시키고, 연습단계에서는 문장풀(Pool)로부터 랜덤하게 한글문장 또는 영어문장을 전송하고 한글문장을 영어문장으로, 영어문장을 한글문장으로 발화 또는 텍스트로 입력하도록 함으로써 동시통역의 학습법을 이용하여 점진적인 교육 단계를 진행할 수 있도록 하는, 동시통역카드를 이용한 영어 교육 서비스 제공 방법을 제공할 수 있다. 다만, 본 실시예가 이루고자 하는 기술적 과제는 상기된 바와 같은 기술적 과제로 한정되지 않으며, 또 다른 기술적 과제들이 존재할 수 있다.An embodiment of the present invention divides the stages of English learning into an imitation stage, an intensification stage, a painting stage and a practice stage, and in the imitation stage, a Korean sentence is written on the front of the card and an English sentence is written on the back of the card. Learn to imitate English sentences and utter them. In the advanced stage, by leaving a Korean sentence on the front of the card and a blank space on the back of the card, you can see the Korean sentences and write the English sentences. By writing the phrase on the front of the card and the sentence containing the word or phrase on the back of the card, the user learns to look at the word or phrase on the front of the card and provides a sentence through text or voice speech. Simultaneous interpretation card that randomly transmits Korean sentences or English sentences and allows Korean sentences to English sentences and English sentences to Korean sentences to be entered as spoken or text We can provide a method of providing English education services using However, the technical task to be achieved by the present embodiment is not limited to the technical task as described above, and other technical tasks may exist.

상술한 기술적 과제를 달성하기 위한 기술적 수단으로서, 본 발명의 일 실시예는, 한글문장이 기재된 카드의 전면을 출력하고, 카드의 뒷면에 기재된 영어문장을 발화하는 음성발화를 입력받는 사용자 단말 및 적어도 하나의 카드의 전면에는 한글문장을, 후면에는 한글문장에 대응하는 영어문장을 입력하여 데이터베이스화하는 저장부, 사용자 단말에서 모방단계를 진행하는 경우 한글문장이 기재된 카드의 전면을 출력하도록 하는 진행부, 사용자 단말에서 음성인식된 영어문장과 기 저장된 카드의 후면에 기재된 영어문장을 비교하여 사용자 단말로 비교결과를 전송하는 비교부를 포함하는 교육 서비스 제공 서버를 포함한다.As a technical means for achieving the above-described technical problem, an embodiment of the present invention outputs a front side of a card in which Korean sentences are written, and a user terminal that receives voice utterances for uttering English sentences written on the back side of the card, and at least A storage unit for inputting Korean sentences on the front side of one card and English sentences corresponding to the Korean sentences on the back side to form a database, and a processing unit for outputting the front side of the card with Korean sentences in the case of imitation in the user terminal , Comparing the English sentences voice recognized in the user terminal and the English sentences written on the back of the stored card includes an education service providing server including a comparison unit for transmitting the comparison result to the user terminal.

전술한 본 발명의 과제 해결 수단 중 어느 하나에 의하면, 영어학습의 단계를 모방단계, 심화단계, 채화단계 및 연습단계로 구분하고, 모방단계에서는 카드 앞면에 한글문장을, 카드 뒷면에는 영어문장을 기재함으로써 한글문장을 보고 영어문장을 음성발화하는 모방을 학습시키고, 심화단계에서는 카드 앞면에 한글문장을, 카드 뒷면에는 빈 칸으로 둠으로써 한글문장을 보고 영어문장을 쓰도록 하며, 채화단계에서는 원서에서 추출한 문장 내 단어나 어구를 카드 앞면에, 카드 뒷면에는 단어나 어구가 포함된 문장을 기재함으로써 사용자는 카드 앞면의 단어나 어구를 보고 텍스트 또는 음성발화로 문장을 제공하도록 학습시키고, 연습단계에서는 문장풀(Pool)로부터 랜덤하게 한글문장 또는 영어문장을 전송하고 한글문장을 영어문장으로, 영어문장을 한글문장으로 발화 또는 텍스트로 입력하도록 함으로써 동시통역의 학습법을 이용하여 점진적인 교육 단계를 진행할 수 있도록 한다.According to any one of the above-described problem solving means of the present invention, the stage of English learning is divided into an imitation stage, an intensification stage, a painting stage and a practice stage, and in the imitation stage, Korean sentences are written on the front of the card and English sentences are written on the back of the card. Students learn to imitate Korean sentences by looking at Korean sentences and uttering English sentences by writing them down. In the advanced stage, by leaving the Korean sentences on the front side of the card and blank spaces on the back side of the card, the students can see the Korean sentences and write the English sentences. By writing the words or phrases in the extracted sentences on the front of the card and the sentences containing the words or phrases on the back of the card, the user learns to look at the words or phrases on the front of the card and provide the sentences through text or voice speech. Transmitting Korean sentences or English sentences randomly from the sentence pool and inputting Korean sentences into English sentences and English sentences as utterances or texts so that the learning method of simultaneous interpretation can be used to progress the gradual educational stage. do.

도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 동시통역카드를 이용한 영어 교육 서비스 제공 시스템을 설명하기 위한 도면이다.
도 2는 도 1의 시스템에 포함된 교육 서비스 제공 서버를 설명하기 위한 블록 구성도이다.
도 3 및 도 4는 본 발명의 일 실시예에 따른 동시통역카드를 이용한 영어 교육 서비스가 구현된 일 실시예를 설명하기 위한 도면이다.
도 5는 본 발명의 일 실시예에 따른 동시통역카드를 이용한 영어 교육 서비스 제공 방법을 설명하기 위한 동작 흐름도이다.
1 is a view for explaining an English education service providing system using a simultaneous interpretation card according to an embodiment of the present invention.
FIG. 2 is a block diagram illustrating an education service providing server included in the system of FIG. 1 .
3 and 4 are diagrams for explaining an embodiment in which an English education service using a simultaneous interpretation card according to an embodiment of the present invention is implemented.
5 is an operation flowchart illustrating a method of providing an English education service using a simultaneous interpretation card according to an embodiment of the present invention.

아래에서는 첨부한 도면을 참조하여 본 발명이 속하는 기술 분야에서 통상의 지식을 가진 자가 용이하게 실시할 수 있도록 본 발명의 실시예를 상세히 설명한다. 그러나 본 발명은 여러 가지 상이한 형태로 구현될 수 있으며 여기에서 설명하는 실시예에 한정되지 않는다. 그리고 도면에서 본 발명을 명확하게 설명하기 위해서 설명과 관계없는 부분은 생략하였으며, 명세서 전체를 통하여 유사한 부분에 대해서는 유사한 도면 부호를 붙였다.DETAILED DESCRIPTION OF THE PREFERRED EMBODIMENTS Hereinafter, embodiments of the present invention will be described in detail with reference to the accompanying drawings so that those of ordinary skill in the art can easily implement them. However, the present invention may be embodied in several different forms and is not limited to the embodiments described herein. And in order to clearly explain the present invention in the drawings, parts irrelevant to the description are omitted, and similar reference numerals are attached to similar parts throughout the specification.

명세서 전체에서, 어떤 부분이 다른 부분과 "연결"되어 있다고 할 때, 이는 "직접적으로 연결"되어 있는 경우뿐 아니라, 그 중간에 다른 소자를 사이에 두고 "전기적으로 연결"되어 있는 경우도 포함한다. 또한 어떤 부분이 어떤 구성요소를 "포함"한다고 할 때, 이는 특별히 반대되는 기재가 없는 한 다른 구성요소를 제외하는 것이 아니라 다른 구성요소를 더 포함할 수 있는 것을 의미하며, 하나 또는 그 이상의 다른 특징이나 숫자, 단계, 동작, 구성요소, 부분품 또는 이들을 조합한 것들의 존재 또는 부가 가능성을 미리 배제하지 않는 것으로 이해되어야 한다.Throughout the specification, when a part is "connected" with another part, this includes not only the case of being "directly connected" but also the case of being "electrically connected" with another element interposed therebetween. . Also, when a part "includes" a component, it means that other components may be further included, rather than excluding other components, unless otherwise stated, and one or more other features However, it is to be understood that the existence or addition of numbers, steps, operations, components, parts, or combinations thereof is not precluded in advance.

명세서 전체에서 사용되는 정도의 용어 "약", "실질적으로" 등은 언급된 의미에 고유한 제조 및 물질 허용오차가 제시될 때 그 수치에서 또는 그 수치에 근접한 의미로 사용되고, 본 발명의 이해를 돕기 위해 정확하거나 절대적인 수치가 언급된 개시 내용을 비양심적인 침해자가 부당하게 이용하는 것을 방지하기 위해 사용된다. 본 발명의 명세서 전체에서 사용되는 정도의 용어 "~(하는) 단계" 또는 "~의 단계"는 "~ 를 위한 단계"를 의미하지 않는다. The terms "about", "substantially", etc. to the extent used throughout the specification are used in or close to the numerical value when manufacturing and material tolerances inherent in the stated meaning are presented, and are intended to enhance the understanding of the present invention. To help, precise or absolute figures are used to prevent unfair use by unscrupulous infringers of the stated disclosure. As used throughout the specification of the present invention, the term "step of (to)" or "step of" does not mean "step for".

본 명세서에 있어서 '부(部)'란, 하드웨어에 의해 실현되는 유닛(unit), 소프트웨어에 의해 실현되는 유닛, 양방을 이용하여 실현되는 유닛을 포함한다. 또한, 1 개의 유닛이 2 개 이상의 하드웨어를 이용하여 실현되어도 되고, 2 개 이상의 유닛이 1 개의 하드웨어에 의해 실현되어도 된다. 한편, '~부'는 소프트웨어 또는 하드웨어에 한정되는 의미는 아니며, '~부'는 어드레싱 할 수 있는 저장 매체에 있도록 구성될 수도 있고 하나 또는 그 이상의 프로세서들을 재생시키도록 구성될 수도 있다. 따라서, 일 예로서 '~부'는 소프트웨어 구성요소들, 객체 지향 소프트웨어 구성요소들, 클래스 구성요소들 및 태스크 구성요소들과 같은 구성요소들과, 프로세스들, 함수들, 속성들, 프로시저들, 서브루틴들, 프로그램 코드의 세그먼트들, 드라이버들, 펌웨어, 마이크로코드, 회로, 데이터, 데이터베이스, 데이터 구조들, 테이블들, 어레이들 및 변수들을 포함한다. 구성요소들과 '~부'들 안에서 제공되는 기능은 더 작은 수의 구성요소들 및 '~부'들로 결합되거나 추가적인 구성요소들과 '~부'들로 더 분리될 수 있다. 뿐만 아니라, 구성요소들 및 '~부'들은 디바이스 또는 보안 멀티미디어카드 내의 하나 또는 그 이상의 CPU들을 재생시키도록 구현될 수도 있다.In this specification, a "part" includes a unit realized by hardware, a unit realized by software, and a unit realized using both. In addition, one unit may be implemented using two or more hardware, and two or more units may be implemented by one hardware. Meanwhile, '~ unit' is not limited to software or hardware, and '~ unit' may be configured to be in an addressable storage medium or to reproduce one or more processors. Thus, as an example, '~' denotes components such as software components, object-oriented software components, class components, and task components, and processes, functions, properties, and procedures. , subroutines, segments of program code, drivers, firmware, microcode, circuitry, data, databases, data structures, tables, arrays and variables. The functions provided in the components and '~ units' may be combined into a smaller number of components and '~ units' or further separated into additional components and '~ units'. In addition, components and '~ units' may be implemented to play one or more CPUs in a device or secure multimedia card.

본 명세서에 있어서 단말, 장치 또는 디바이스가 수행하는 것으로 기술된 동작이나 기능 중 일부는 해당 단말, 장치 또는 디바이스와 연결된 서버에서 대신 수행될 수도 있다. 이와 마찬가지로, 서버가 수행하는 것으로 기술된 동작이나 기능 중 일부도 해당 서버와 연결된 단말, 장치 또는 디바이스에서 수행될 수도 있다. Some of the operations or functions described as being performed by the terminal, apparatus, or device in the present specification may be performed instead of by a server connected to the terminal, apparatus, or device. Similarly, some of the operations or functions described as being performed by the server may also be performed in a terminal, apparatus, or device connected to the server.

본 명세서에서 있어서, 단말과 매핑(Mapping) 또는 매칭(Matching)으로 기술된 동작이나 기능 중 일부는, 단말의 식별 정보(Identifying Data)인 단말기의 고유번호나 개인의 식별정보를 매핑 또는 매칭한다는 의미로 해석될 수 있다.In this specification, some of the operations or functions described as mapping or matching with the terminal means mapping or matching the terminal's unique number or personal identification information, which is the identification data of the terminal. can be interpreted as

이하 첨부된 도면을 참고하여 본 발명을 상세히 설명하기로 한다.Hereinafter, the present invention will be described in detail with reference to the accompanying drawings.

도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 동시통역카드를 이용한 영어 교육 서비스 제공 시스템을 설명하기 위한 도면이다. 도 1을 참조하면, 동시통역카드를 이용한 영어 교육 서비스 제공 시스템(1)은, 적어도 하나의 사용자 단말(100)을 포함할 수 있다. 다만, 이러한 도 1의 동시통역카드를 이용한 영어 교육 서비스 제공 시스템(1)은, 본 발명의 일 실시예에 불과하므로, 도 1을 통하여 본 발명이 한정 해석되는 것은 아니다.1 is a view for explaining an English education service providing system using a simultaneous interpretation card according to an embodiment of the present invention. Referring to FIG. 1 , an English education service providing system 1 using a simultaneous interpretation card may include at least one user terminal 100 . However, since the English education service providing system 1 using the simultaneous interpretation card of FIG. 1 is only an embodiment of the present invention, the present invention is not limitedly interpreted through FIG. 1 .

이때, 도 1의 각 구성요소들은 일반적으로 네트워크(Network, 200)를 통해 연결된다. 예를 들어, 도 1에 도시된 바와 같이, 적어도 하나의 사용자 단말(100)은 네트워크(200)를 통하여 교육 서비스 제공 서버(300)와 연결될 수 있다. At this time, each component of FIG. 1 is generally connected through a network (Network, 200). For example, as shown in FIG. 1 , at least one user terminal 100 may be connected to the education service providing server 300 through the network 200 .

여기서, 네트워크는, 복수의 단말 및 서버들과 같은 각각의 노드 상호 간에 정보 교환이 가능한 연결 구조를 의미하는 것으로, 이러한 네트워크의 일 예에는 근거리 통신망(LAN: Local Area Network), 광역 통신망(WAN: Wide Area Network), 인터넷(WWW: World Wide Web), 유무선 데이터 통신망, 전화망, 유무선 텔레비전 통신망 등을 포함한다. 무선 데이터 통신망의 일례에는 3G, 4G, 5G, 3GPP(3rd Generation Partnership Project), 5GPP(5th Generation Partnership Project), LTE(Long Term Evolution), WIMAX(World Interoperability for Microwave Access), 와이파이(Wi-Fi), 인터넷(Internet), LAN(Local Area Network), Wireless LAN(Wireless Local Area Network), WAN(Wide Area Network), PAN(Personal Area Network), RF(Radio Frequency), 블루투스(Bluetooth) 네트워크, NFC(Near-Field Communication) 네트워크, 위성 방송 네트워크, 아날로그 방송 네트워크, DMB(Digital Multimedia Broadcasting) 네트워크 등이 포함되나 이에 한정되지는 않는다.Here, the network refers to a connection structure in which information exchange is possible between each node, such as a plurality of terminals and servers, and an example of such a network includes a local area network (LAN), a wide area network (WAN: Wide Area Network), the Internet (WWW: World Wide Web), wired and wireless data communication networks, telephone networks, wired and wireless television networks, and the like. Examples of wireless data communication networks include 3G, 4G, 5G, 3rd Generation Partnership Project (3GPP), 5th Generation Partnership Project (5GPP), Long Term Evolution (LTE), World Interoperability for Microwave Access (WIMAX), Wi-Fi (Wi-Fi) , Internet, LAN (Local Area Network), Wireless LAN (Wireless Local Area Network), WAN (Wide Area Network), PAN (Personal Area Network), RF (Radio Frequency), Bluetooth (Bluetooth) network, NFC ( Near-Field Communication) networks, satellite broadcast networks, analog broadcast networks, Digital Multimedia Broadcasting (DMB) networks, and the like are included, but are not limited thereto.

하기에서, 적어도 하나의 라는 용어는 단수 및 복수를 포함하는 용어로 정의되고, 적어도 하나의 라는 용어가 존재하지 않더라도 각 구성요소가 단수 또는 복수로 존재할 수 있고, 단수 또는 복수를 의미할 수 있음은 자명하다 할 것이다. 또한, 각 구성요소가 단수 또는 복수로 구비되는 것은, 실시예에 따라 변경가능하다 할 것이다.In the following, the term at least one is defined as a term including the singular and the plural, and even if the at least one term does not exist, each element may exist in the singular or plural, and may mean the singular or plural. it will be self-evident In addition, that each component is provided in singular or plural may be changed according to embodiments.

적어도 하나의 사용자 단말(100)은, 동시통역카드를 이용한 영어 교육 서비스 관련 웹 페이지, 앱 페이지, 프로그램 또는 애플리케이션을 이용하여 모방단계, 심화단계, 채화단계 및 연습단계별 카드의 전면을 출력하고, 후면에 대응하는 단어, 어구, 문장 등을 음성인식 또는 텍스트 인식을 통하여 비교결과를 출력하는 단말일 수 있다.At least one user terminal 100 outputs the front of the card for each imitation step, deepening step, painting step and practice step using a web page, app page, program or application related to English education service using a simultaneous interpretation card, and the rear It may be a terminal that outputs a comparison result of a word, a phrase, a sentence, etc. corresponding to the voice recognition or text recognition.

여기서, 적어도 하나의 사용자 단말(100)은, 네트워크를 통하여 원격지의 서버나 단말에 접속할 수 있는 컴퓨터로 구현될 수 있다. 여기서, 컴퓨터는 예를 들어, 네비게이션, 웹 브라우저(WEB Browser)가 탑재된 노트북, 데스크톱(Desktop), 랩톱(Laptop) 등을 포함할 수 있다. 이때, 적어도 하나의 사용자 단말(100)은, 네트워크를 통해 원격지의 서버나 단말에 접속할 수 있는 단말로 구현될 수 있다. 적어도 하나의 사용자 단말(100)은, 예를 들어, 휴대성과 이동성이 보장되는 무선 통신 장치로서, 네비게이션, PCS(Personal Communication System), GSM(Global System for Mobile communications), PDC(Personal Digital Cellular), PHS(Personal Handyphone System), PDA(Personal Digital Assistant), IMT(International Mobile Telecommunication)-2000, CDMA(Code Division Multiple Access)-2000, W-CDMA(W-Code Division Multiple Access), Wibro(Wireless Broadband Internet) 단말, 스마트폰(Smartphone), 스마트 패드(Smartpad), 타블렛 PC(Tablet PC) 등과 같은 모든 종류의 핸드헬드(Handheld) 기반의 무선 통신 장치를 포함할 수 있다.Here, the at least one user terminal 100 may be implemented as a computer that can access a remote server or terminal through a network. Here, the computer may include, for example, navigation, a laptop equipped with a web browser, a desktop, and a laptop. In this case, the at least one user terminal 100 may be implemented as a terminal capable of accessing a remote server or terminal through a network. At least one user terminal 100 is, for example, as a wireless communication device that guarantees portability and mobility, navigation, PCS (Personal Communication System), GSM (Global System for Mobile communications), PDC (Personal Digital Cellular), PHS(Personal Handyphone System), PDA(Personal Digital Assistant), IMT(International Mobile Telecommunication)-2000, CDMA(Code Division Multiple Access)-2000, W-CDMA(W-Code Division Multiple Access), Wibro(Wireless Broadband Internet) ) terminal, a smart phone, a smart pad, a tablet PC, etc. may include all kinds of handheld-based wireless communication devices.

교육 서비스 제공 서버(300)는, 동시통역카드를 이용한 영어 교육 서비스 웹 페이지, 앱 페이지, 프로그램 또는 애플리케이션을 제공하는 서버일 수 있다. 그리고, 교육 서비스 제공 서버(300)는, 모방단계, 심화단계, 채화단계 및 연습단계별로 카드를 마련하고 데이터베이스화하는 서버일 수 있다. 또한, 교육 서비스 제공 서버(300)는, 사용자 단말(100)에서 각 단계를 진행하는 경우 카드의 전면을 출력하고 후면에 대응하는 단어, 어구 및 문장 등을 음성발화 또는 텍스트로 입력하도록 하는 서버일 수 있고, 비교결과를 다시 사용자 단말(100)로 전송하는 서버일 수 있다. 이때, 오프라인 매체로도 이용가능하도록 각 카드를 사용자 단말(100)에서 프린트할 수 있도록 하거나 판매할 수 있도록 구비되는 것도 가능하다.The education service providing server 300 may be a server that provides an English education service web page, an app page, a program or an application using a simultaneous interpretation card. In addition, the education service providing server 300 may be a server that prepares cards for each of the imitation stage, the deepening stage, the painting stage and the practice stage and forms a database. In addition, the education service providing server 300 is a server that outputs the front side of the card when performing each step in the user terminal 100 and inputs words, phrases, and sentences corresponding to the back side as voice utterances or texts. It may be a server that transmits the comparison result back to the user terminal 100 . At this time, it is also possible to be provided so that each card can be printed or sold in the user terminal 100 so that it can be used as an offline medium.

여기서, 교육 서비스 제공 서버(300)는, 네트워크를 통하여 원격지의 서버나 단말에 접속할 수 있는 컴퓨터로 구현될 수 있다. 여기서, 컴퓨터는 예를 들어, 네비게이션, 웹 브라우저(WEB Browser)가 탑재된 노트북, 데스크톱(Desktop), 랩톱(Laptop) 등을 포함할 수 있다.Here, the education service providing server 300 may be implemented as a computer capable of accessing a remote server or terminal through a network. Here, the computer may include, for example, navigation, a laptop equipped with a web browser, a desktop, and a laptop.

도 2는 도 1의 시스템에 포함된 교육 서비스 제공 서버를 설명하기 위한 블록 구성도이고, 도 3 및 도 4는 본 발명의 일 실시예에 따른 동시통역카드를 이용한 영어 교육 서비스가 구현된 일 실시예를 설명하기 위한 도면이다.FIG. 2 is a block diagram illustrating an education service providing server included in the system of FIG. 1, and FIGS. 3 and 4 are an embodiment in which an English education service using a simultaneous interpretation card according to an embodiment of the present invention is implemented. It is a figure for demonstrating an example.

도 2를 참조하면, 교육 서비스 제공 서버(300)는, 저장부(310), 진행부(320), 비교부(330), 레벨관리부(340) 및 연습관리부(350)를 포함할 수 있다.Referring to FIG. 2 , the education service providing server 300 may include a storage unit 310 , a progress unit 320 , a comparison unit 330 , a level management unit 340 , and a practice management unit 350 .

본 발명의 일 실시예에 따른 교육 서비스 제공 서버(300)나 연동되어 동작하는 다른 서버(미도시)가 적어도 하나의 사용자 단말(100)로 동시통역카드를 이용한 영어 교육 서비스 애플리케이션, 프로그램, 앱 페이지, 웹 페이지 등을 전송하는 경우, 적어도 하나의 사용자 단말(100)은, 동시통역카드를 이용한 영어 교육 서비스 애플리케이션, 프로그램, 앱 페이지, 웹 페이지 등을 설치하거나 열 수 있다. 또한, 웹 브라우저에서 실행되는 스크립트를 이용하여 서비스 프로그램이 적어도 하나의 사용자 단말(100)에서 구동될 수도 있다. 여기서, 웹 브라우저는 웹(WWW: World Wide Web) 서비스를 이용할 수 있게 하는 프로그램으로 HTML(Hyper Text Mark-up Language)로 서술된 하이퍼 텍스트를 받아서 보여주는 프로그램을 의미하며, 예를 들어 넷스케이프(Netscape), 익스플로러(Explorer), 크롬(Chrome) 등을 포함한다. 또한, 애플리케이션은 단말 상의 응용 프로그램(Application)을 의미하며, 예를 들어, 모바일 단말(스마트폰)에서 실행되는 앱(App)을 포함한다.The education service providing server 300 or another server (not shown) operating in conjunction with at least one user terminal 100 according to an embodiment of the present invention is an English education service application, program, or app page using a simultaneous interpretation card. , when transmitting a web page, at least one user terminal 100 may install or open an English education service application, program, app page, web page, etc. using a simultaneous interpretation card. In addition, a service program may be driven in at least one user terminal 100 using a script executed in a web browser. Here, the web browser is a program that enables the use of a web (WWW: World Wide Web) service, and refers to a program that receives and displays hypertext written in HTML (Hyper Text Mark-up Language), for example, Netscape. , Explorer, Chrome, and the like. In addition, the application means an application on the terminal, for example, includes an app (App) executed in a mobile terminal (smartphone).

도 2를 참조하면, 저장부(310)는, 적어도 하나의 카드의 전면에는 한글문장을, 후면에는 한글문장에 대응하는 영어문장을 입력하여 데이터베이스화할 수 있다. 이 단계는 모방단계의 카드로, 한글문장을 그대로 영어문장으로 모방하여 말하는 단계를 위한 카드이다. 한글문장이 제시되면 사용자는 영어문장으로 동시에 발화하여 말하게 되는데, 이는 이후 음성인식 또는 텍스트 입력을 통하여 비교분석될 수 있다. 이때, 음성인식의 경우 NLP, STT, TTS 등은 공지기술과 동일하므로 상세히 설명하지 않는다.Referring to FIG. 2 , the storage unit 310 may input Korean sentences on the front side of at least one card and English sentences corresponding to the Korean sentences on the back side to form a database. This stage is a card of the imitation stage, and it is a card for the stage of speaking by imitating Korean sentences as it is in English sentences. When a Korean sentence is presented, the user utters and speaks the English sentence at the same time, which can then be comparatively analyzed through voice recognition or text input. At this time, in the case of voice recognition, NLP, STT, TTS, etc. are the same as the known technologies, and thus will not be described in detail.

진행부(320)는, 사용자 단말(100)에서 모방단계를 진행하는 경우 한글문장이 기재된 카드의 전면을 출력하도록 할 수 있다. 전면만을 출력함으로써 사용자가 어떠한 문장으로 말해야 하는지를 고민하는 시간을 갖도록 한다. 한글문장-영어문장을 한 번에 보여줄 경우 사고나 고민하는 과정 없이 바로 답을 보게 되기 때문에 뇌 속에 기억장소에 저장이 잘 되지 않는다. 이에 따라 기 설정된 시간 동안 제공하고 이를 반복하는 과정을 더 거칠 수도 있다. 동시통역의 과정과 동일하게 진행한다면, 화자의 이야기를 듣고 이를 통역해야 하는 역할이므로 전면의 문장을 텍스트가 아닌 음성으로 들려줄 수도 있다.The progress unit 320 may output the front side of the card in which the Korean text is written when the imitation step is performed in the user terminal 100 . By outputting only the front side, the user has time to think about what kind of sentence to say. If you show Korean sentences-English sentences at once, you will see the answer right away without thinking or worrying, so it is not stored well in the memory place in the brain. Accordingly, the process of providing for a preset time and repeating this may be further performed. If you proceed in the same way as the simultaneous interpretation process, you can listen to the speaker's story and interpret it, so the front sentence can be heard with voice instead of text.

예를 들어, 발화속도인 WPM(Words Per Minute)가 증가되도록 설정될 수도 있다. 이때, 또렷한 스타일(Clear Style)과 대화체(Casual Style)로 발화한 영어 문장을 음향적으로 분석해 비교하면 강도의 차이, 발화 속도의 차이, 휴지의 갯수와 길이 차이, 억양의 차이, 장기 RMS 스펙트럼의 차이, 모음의 길이와 모음 공간(Vowel Space)의 차이 등이 나타난다. 또한 음성학적인 관점에서 재음절화, 탄설음화, 축약, 탈락 등의 연음(Linked Speech) 현상과 목표음 미달(Undershoot)과 같은 현상들의 유무가 관찰되기도 하는데, 영어 교육 현장에서 주로 사용하는 또렷한 스타일의 영어 발화자료에 익숙한 영어 학습자들이 영어 원어민들의 자연스런 대화체 발화를 접할 때 어려움을 느끼는 이유가 바로 이러한 차이 때문이라고 볼 수 있다. For example, it may be set to increase Words Per Minute (WPM), which is an ignition rate. At this time, when comparing acoustically analyzed English sentences uttered in clear style and casual style, the difference in strength, speech speed, number and length of tissue paper, intonation difference, and long-term RMS spectrum were compared. The difference, the length of the vowel and the difference in the vowel space, etc. are shown. Also, from a phonetic point of view, the presence or absence of phenomena such as linked speech phenomena such as re-syllableization, sulphurization, abbreviation, dropout, and undershoot of the target sound is also observed. It can be said that this difference is the reason English learners who are accustomed to the English utterance materials of

따라서, 진행부(320)는, 각종 멀티미디어, 예를 들어, 드라마, 다큐멘터리 등을 수집하되, 실제 일반인의 발음을 수집할 수 있다. 그 이유는 드라마나 다큐멘터리 조차도 연예인이나 성우는 발성연습을 한 사람들이라서 발음이 정확한 편이다. 실제로 한국사람을 생각하더라도, 연예인은 발성연습을 한 사람들이라서 일반 한국인보다 발음이 정확하다. 따라서, 미국 드라마에 익숙하다고 할지라도 실제로 페이스북이나 유투브에서 발화하는 대화를 따라하기는 커녕 알아듣지도 못하는 경우가 많다. 따라서, 각종 멀티미디어 자료 뿐만 아니라, 소셜미디어에 업로드된 자료까지 멀티미디어 자료로 제공할 수 있다. Accordingly, the progress unit 320 may collect various multimedia, for example, dramas, documentaries, etc., but may collect pronunciations of ordinary people. The reason is that even in dramas and documentaries, celebrities and voice actors have practiced vocalization, so their pronunciation is rather accurate. In fact, even if you think of Koreans, celebrities are people who practiced vocalization, so their pronunciation is more accurate than that of ordinary Koreans. Therefore, even if you are familiar with American dramas, there are many cases where you do not even understand, let alone imitate, the conversations uttered on Facebook or YouTube. Accordingly, it is possible to provide not only various multimedia data, but also data uploaded to social media as multimedia data.

원어민이 별도로 녹음을 하는 경우에는, 원어민이 한 번은 또렷하게 천천히 읽도록 하고, 또 한 번은 연음과 함께 읽되 평상시 친구들 간의 대화처럼 자연스럽게 말하도록 하는 두 가지 버전을 모두 준비할 수 있다. 연음이 있는 경우는 자연스럽게 빠른 발화가 되기 때문이다. 이때, 버전은, ClS(Clear Slow: 또렷한 느린 발화), CaS(Casual Slow: 대화체 느린 발화), ClF(Clear Fast: 또렷한 빠른 발화), CaF(Casual Fast: 대화체 빠른 발화) 등 4개의 상태를 가지는 발화 문장 토큰을 완성할 수 있고, 각 상태별 복수개씩의 문장 토큰을 추출할 수도 있다. 이때, CIS에서 들은 문장을 CIF에서 다시 듣게 되면 이미 들은 문장으로 인해 나중 문장 청취나 쉐도잉에 영향을 받게 된다. 따라서, 상태들 간의 문장이 서로 겹치지 않도록 문장을 제공할 수 있고, 발화 문장 토큰은 상술한 규칙, 예를 들어, 문장과 문장의 결합이거나, 기본문장에 동명사나 형용사구가 부가되는 등의 규칙만 지켜진다면 무작위로 제시될 수 있다.If a native speaker records separately, you can prepare both versions in which the native speaker reads clearly and slowly once, and reads it with ligaments once, but speaks naturally like a conversation between friends. This is because, when there is a ligation, it naturally becomes a quick utterance. At this time, the version has four states, such as ClS (Clear Slow: clear slow utterance), CaS (Casual Slow: dialogue slow utterance), ClF (Clear Fast: clear fast utterance), and CaF (CaF (Casual Fast: dialogue fast utterance)). An utterance sentence token may be completed, and a plurality of sentence tokens may be extracted for each state. At this time, if the sentence heard in the CIS is heard again in the CIF, the listening or shadowing of the later sentence is affected by the sentence already heard. Therefore, it is possible to provide sentences so that sentences between states do not overlap each other, and the utterance sentence token follows only the rules described above, for example, a combination of sentences and sentences, or a gerund or adjective phrase added to a basic sentence. If it loses, it may be presented at random.

비교부(330)는, 사용자 단말(100)에서 음성인식된 영어문장과 기 저장된 카드의 후면에 기재된 영어문장을 비교하여 사용자 단말(100)로 비교결과를 전송할 수 있다. 사용자 단말(100)은, 한글문장이 기재된 카드의 전면을 출력하고, 카드의 뒷면에 기재된 영어문장을 발화하는 음성발화를 입력받을 수 있다.The comparison unit 330 may compare the English sentences voice recognized by the user terminal 100 with the English sentences written on the back of the pre-stored card and transmit the comparison result to the user terminal 100 . The user terminal 100 may output the front side of the card on which the Korean sentence is written, and receive voice utterance for uttering the English sentence written on the back side of the card.

레벨관리부(340)는, 모방단계의 적어도 하나의 카드, 심화단계의 적어도 하나의 카드, 채화단계의 적어도 하나의 카드를 데이터베이스화할 수 있다. 심화단계의 적어도 하나의 카드의 전면은 한글문장을, 후면은 영어문장을 배치하되 사용자 단말(100)에서는 후면의 영어문장이 보이지 않도록 투명처리하고 텍스트로 영어문장을 입력하도록 구비될 수 있다. 채화단계의 적어도 하나의 카드의 전면은 단어 또는 어구가 표시되고, 후면은 단어 또는 어구가 포함된 영어문장이 배치되고, 단어 또는 어구를 사용자 단말(100)에서 출력하고 단어 또는 어구가 포함된 영어문장을 발화하는 음성발화를 사용자 단말(100)로부터 입력받도록 구비되될 수 있다. 채화단계의 적어도 하나의 카드의 전면 및 후면은 적어도 하나의 종류의 영어원서로부터 추출된 단어, 어구 및 문장일 수 있다.The level management unit 340, at least one card in the imitation stage, at least one card in the deepening stage, and at least one card in the painting stage may be converted into a database. At least one card in the deepening stage may be provided with Korean sentences on the front side and English sentences on the back side, but in the user terminal 100, transparent processing so that the English sentences on the back side are not visible, and inputting English sentences as text. A word or phrase is displayed on the front side of at least one card of the painting step, an English sentence including the word or phrase is arranged on the back side, the word or phrase is output from the user terminal 100, and the word or phrase is displayed in English including the word or phrase It may be provided to receive a voice utterance for uttering a sentence from the user terminal 100 . The front and back surfaces of at least one card in the painting stage may be words, phrases and sentences extracted from at least one type of English original.

연습관리부(350)는, 적어도 하나의 영어문장 및 한글문장이 포함된 문장풀(Pool)로부터 랜덤하게 영어문장 또는 한글문장을 추출하여 사용자 단말(100)로 전송하고, 영어문장 또는 한글문장에 대한 사용자의 음성발화 또는 텍스트를 입력받을 수 있다. 이때 동일한 문장이지만 단어의 난이도(Difficulty) 또는 문장의 복잡도(Complexity)를 낮추거나 높이는 방법을 이용할 수 있다. 이때 동일한 문장이라는 의미는 뜻이 동일하다는 것이지 사용된 단어의 레벨이나 문장 구조를 의미하는 것은 아니다.The practice management unit 350 randomly extracts an English sentence or a Korean sentence from a sentence pool containing at least one English sentence and a Korean sentence and transmits it to the user terminal 100, A user's speech or text may be input. In this case, although it is the same sentence, a method of lowering or increasing the difficulty of the word or the complexity of the sentence may be used. In this case, the meaning of the same sentence means that the meaning is the same, but does not mean the level of the word used or the sentence structure.

문장 텍스트 내 포함된 단어의 수가 많을수록, 텍스트 내 포함된 단어의 수준이 높을수록, 텍스트 내 포함된 문장의 구조가 복문이거나 단어의 꾸밈구조가 깊을수록 복잡도(Complexity)가 증가하고 가독성은 낮아지는 것으로 판단할 수 있다. 문장의 가독성은 매우 주관적이고 주위 상황(읽는 사람의 수준, 문화, 편집 기술)에 따라서 변화하는 지표로서 이것을 객관적으로 정의하기 어렵다. 문장의 가독성을 짐작할 수 있는 문장의 복잡도(Complexity)를 정의하고 제시한 복잡도가 실제 일상에서 사용하는 문서의 난이도와 수준을 반영하고 있다는 것을 이용할 수 있다. The more the number of words included in the text, the higher the level of words included in the text, the more complex the structure of the sentence included in the text or the deeper the decorative structure of the word, the higher the complexity and the lower the readability. can judge The readability of a sentence is very subjective and it is difficult to objectively define it as an indicator that changes depending on the surrounding circumstances (reader's level, culture, editing skills). It is possible to define the complexity of the sentence that can guess the readability of the sentence, and use the fact that the suggested complexity reflects the difficulty and level of the document used in real life.

즉 일반적으로 복잡하고 이해하기 어려운 판결문이나 보험약관이 외국인을 위한 한국어 교재에 있는 문장보다 훨씬 더 높은 복잡도를 보인다. 일반적으로 잘 알려진 문장의 복잡도를 높이는 요인은 첫 번째, 사용한 단어가 많을수록, 두 번째 사용된 단어의 수준이 높을수록, 세 번째, 문장의 구조가 복잡할수록, 즉 복문이나 단어의 꾸밈구조가 깊을수록 문장의 복잡도는 증가한다.In other words, generally complex and difficult-to-understand sentences and insurance terms and conditions show much higher complexity than sentences in Korean textbooks for foreigners. In general, the factors that increase the complexity of well-known sentences are: the first, the more words used, the higher the level of the second used word, the third, the more complex the sentence structure, that is, the deeper the complex sentence or word embellishment The complexity of the sentence increases.

이러한 세 가지 특성을 반영하기 위하여 문장의 파싱트리(Parsing Tree)의 구조와 사용된 단어의 난이도를 고려한 복잡도 측정 방법을 이용하기로 한다. 그리고 이 방법으로 다양한 종류의 문장의 복잡도를 측정 및 수준을 조절해볼 수 있다. 예를 들어, 임의의 문장을 세종 말뭉치(Corpus)로 파싱해보면, 문장이 복잡할수록 여러 개의 문장이 연결된 복문의 구조이거나 어떤 명사를 꾸미는 절이 붙어 있기 때문에 파싱 트리의 깊이가 더 깊게 내려감을 알 수 있었다. 일단 문장의 복잡도를 파싱 트리의 복잡성으로 계산할 수 있다고 생각했다. In order to reflect these three characteristics, we will use a complexity measurement method that considers the structure of the parsing tree of the sentence and the difficulty of the words used. And in this way, it is possible to measure and control the complexity of various kinds of sentences. For example, if an arbitrary sentence is parsed into the Sejong Corpus, the more complex the sentence, the deeper the parsing tree goes down because it has a structure of a complex sentence in which several sentences are connected or a clause that decorates a noun is attached. . At first I thought that the complexity of a sentence could be calculated as the complexity of the parsing tree.

문장 S의 파싱 나무 Ts 일 때 S의 구조적 복잡성은 문장을 구성하는 모든 단어, 즉 단말노드 wi가 트리 Ts에서 가지는 깊이, 즉 root에서의 거리 depthts(wi)의 총합으로 정의한다. 예를 들어, 세종 말뭉치에 제시된 "비좁은 암흑 상자 속에서 사람들은 공포에 떨고 있다"라는 문장의 구조적 복잡도 값은 3+3+2+2+1+2+3+3=19로 계산된다. 만일 위 문장을 간 “상자 속에서 공포에 떨고 있다.”로 간략하게 만들면 구조적 복잡도는 2+2+2+2=8로 계산되어 문장 복잡도는 줄어들어 원래 문장의 19에서 8로 된다.For the parsing tree Ts of the sentence S, the structural complexity of S is defined as the sum of all words constituting the sentence, that is, the depth that the terminal node wi has in the tree Ts, that is, the distance from the root depthts(wi). For example, the structural complexity value of the sentence "People are trembling in fear in a cramped dark box" presented in the Sejong Corpus is calculated as 3+3+2+2+1+2+3+3=19. If the above sentence is simplified to “I am trembling in fear in a box”, the structural complexity is calculated as 2+2+2+2=8, and the sentence complexity is reduced from 19 to 8 of the original sentence.

그런데 문장의 복잡도 구문구조의 복잡한 정도에도 영향을 받지만 사용된 단어의 난이도에도 영향을 받는다. 법원의 판결문이나 현대 철학 논문의 어렵게 느껴지는 것은 이들이 흔히 일상에서 사용하는 단어가 아니기 때문이다. 따라서 파싱 트리에 나타난 단말노드의 각 단어 wi의 의미 난이도(Difficulty) diff(wi)를 문장의 전체 복잡도 평가에 반영해야 한다.However, the complexity of the sentence is affected not only by the complexity of the syntactic structure, but also by the difficulty of the words used. What makes court judgments and modern philosophical treatises difficult is that they are not commonly used words in everyday life. Therefore, the semantic difficulty diff(wi) of each word wi of the terminal node shown in the parsing tree should be reflected in the overall complexity evaluation of the sentence.

구조의 복잡성과 사용한 각 단어의 난이도를 종합적으로 결합하여 문장 S의 복잡도를 각 단말 노드의 난이도 diff(wi)와 이 노드의 트리에서의 깊이 depthts(wi)와 결합하여 결정한다. 어떤 문장의 파싱결과가 나무구조 Ts로 표현되었을 때 문장 S의 전체 복잡도는 이하 수학식 1과 같이 정의될 수 있다.By comprehensively combining the complexity of the structure and the difficulty of each word used, the complexity of the sentence S is determined by combining the difficulty diff(wi) of each terminal node and the depth depthts(wi) in the tree of this node. When the parsing result of a certain sentence is expressed as a tree structure Ts, the total complexity of the sentence S can be defined as in Equation 1 below.

Figure 112021091420519-pat00001
Figure 112021091420519-pat00001

그런데 단어의 난이도를 결정하는 것은 읽는 사람의 수준까지 고려해야하기 때문에 매우 어려운 일이다. 이때, 단어의 난이도는 국립국어원에서 공개한 한국 기초어 사전에서 정한 등급 {초급, 중급, 고급} 구분과 외국인을 위한 어휘 목록 사전에서 구분한 등급을 통합하여 새로운 난이도 사전을 이용할 수 있다. 이 사전에 나오지 않는 단어는 “등외 고급”단어로 분류하기로 한다. 단 복잡도 분석에서 단어 난이도는 명사와 동사에 대하여만 적용하는데, 왜냐하면 조사, 형용사, 부사 등은 의미에 큰 영향을 주지 않을 뿐만 아니라 그 어근을 찾아내기 어렵기 때문이다. However, it is very difficult to determine the difficulty of a word because the level of the reader must also be considered. In this case, a new difficulty dictionary can be used for the difficulty level of words by integrating the grades {beginner, intermediate, advanced} determined by the basic Korean dictionary published by the National Institute of the Korean Language and the grades classified in the vocabulary list dictionary for foreigners. Words that do not appear in this dictionary are classified as “extra-advanced” words. However, in the complexity analysis, the word difficulty is applied only to nouns and verbs, because investigations, adjectives, and adverbs do not significantly affect the meaning, and it is difficult to find the root.

특정 단어가 명사인지 또는 동사인지, 동사라면 그 원형이 무엇인지를 구분하고 추출하는 일은 한글처리 도구인 KoNLPy를 이용할 수 있고, 동사 원형을 찾아내는 일은 Twitter 분석기의 Stemming 기능을 이용할 수 있다. 앞 예제 문장의 트리에서 단어의 난이도를 추가한 트리는, 명사와 동사, 즉 {암흑, 상자, 속, 사람, 공포, 떨다} 단어만 고려하는 것과 같다. 초중고급 단어의 가중치는 각각 다르게 설정할 수 있으나 고급단어로 갈 수록 그 가중치는 높아질 수 있다. 상술한 구성은 한국어 말뭉치를 기준으로 복잡도 및 난이도를 설정했지만 한국어를 제외한 나머지 언어에 대한 말뭉치에도 동일하게 적용되어 복잡도 및 난이도를 설정할 수 있음은 자명하다 할 것이다.KoNLPy, a Hangul processing tool, can be used to classify and extract whether a specific word is a noun or a verb, and if it is a verb, the original form can be used. In the tree of the previous example sentence, the tree with the added difficulty of words is equivalent to considering only the words {darkness, box, inside, person, fear, tremble} that are nouns and verbs. The weights of elementary, middle, and advanced words can be set differently, but the weight can be increased as you go to the advanced words. Although the above-described configuration sets the complexity and difficulty based on the Korean corpus, it is self-evident that the complexity and difficulty can be set by applying the same to the corpus for languages other than Korean.

부가적으로, 학습분석은 학습활동 데이터를 분석함으로써 그동안 알지 못했던 학습에 대한 통찰을 얻기 위한 것이다. 학습이 이루어지는 환경과 학습을 이해하고 최적화된 학습 환경을 제공해 주기 위해 학습자와 학습 맥락에 대한 데이터를 수집, 측정, 분석하는 일련의 과정으로 정의될 수 있다. 학습분석을 위하여 데이터 추출, 저장, 분석, 시각화, 예측, 결과적용이 있으며, 여러 가지 모델과 프레임워크를 비교 및 결합함으로써 선택, 수집, 종합 및 보고, 예측, 활용, 개량, 공유의 Tenya의 7 단계 학습 분석 프로세스를 이용할 수도 있다. 학습의 결과는 학습자의 학습활동과 관련한 다양한 요인에 의해 영향을 받기 때문에, 예를 들어, 잠재 디리클레 할당 알고리즘을 사용하여 학습 결과 예측을 할 수도 있다.Additionally, learning analysis is to gain insight into learning that has not been known before by analyzing learning activity data. It can be defined as a series of processes that collect, measure, and analyze data on learners and learning contexts in order to understand the learning environment and learning and provide an optimized learning environment. There are data extraction, storage, analysis, visualization, prediction, and result application for learning analysis. Tenya's 7 of selection, collection, synthesis and reporting, prediction, utilization, improvement, and sharing by comparing and combining various models and frameworks A step learning analysis process may be used. Because the learning outcome is affected by various factors related to the learner's learning activity, it is possible to predict the learning outcome using, for example, the latent Dirichlet assignment algorithm.

잠재 디리클레 할당(LDA; Latent Dirichlet Allocation)은 대용량의 레이블이 없는 텍스트 데이터에서 주제(Topic)를 찾는데 유용하게 사용된다. LDA 모델은 같은 문서 내에서 주로 같이 나타나는 단어들은 같은 주제일 확률이 높다는 가정 아래 주제들을 발견해낸다. 토픽 수와 하이퍼파라미터(Hyperparameter)의 조정을 위해서 모든 질문에 대한 평균 우도값(Held-out Likelihood) 를 측정하였고 그것을 최대로 만드는 값을 찾을 수 있다. 이를 토대로 비슷한 피드백들을 클러스터링(Clustering) 할 수 있으며, 클러스터들 중 가장 Likelihood가 높은 피드백을 대표 피드백으로 설정하여 학생들이 가장 많이 한 피드백을 선별할 수 있다. 덧붙여서, 비교적 장기간 운영된 많은 강의들의 축적된 빅데이터 등을 활용하여 학습자들의 학습 유형(Pattern), 학습의 문제점 등을 분석할 수도 있고, 이러한 자료를 토대로 강의 구성 방식, 평가 방식, 보조 자료 제공 등 학습자 맞춤형 방식의 접근을 이용할 수도 있다. Latent Dirichlet Allocation (LDA) is useful for finding topics in large amounts of unlabeled text data. The LDA model discovers topics under the assumption that words that appear together in the same document are more likely to be the same topic. To adjust the number of topics and hyperparameters, the average Held-out Likelihood for all questions was measured, and a value that maximizes it can be found. Based on this, similar feedbacks can be clustered, and the feedback with the highest likelihood among clusters can be set as the representative feedback, and the feedback that students have given the most can be selected. In addition, it is also possible to analyze the learning patterns and learning problems of learners by using the accumulated big data of many lectures that have been operated for a relatively long time, and based on these data, the lecture composition method, evaluation method, provision of auxiliary materials, etc. A learner-tailored approach is also available.

이하, 상술한 도 2의 교육 서비스 제공 서버의 구성에 따른 동작 과정을 도 3 및 도 4를 예로 들어 상세히 설명하기로 한다. 다만, 실시예는 본 발명의 다양한 실시예 중 어느 하나일 뿐, 이에 한정되지 않음은 자명하다 할 것이다.Hereinafter, an operation process according to the configuration of the education service providing server of FIG. 2 will be described in detail with reference to FIGS. 3 and 4 as an example. However, it will be apparent that the embodiment is only one of various embodiments of the present invention and is not limited thereto.

도 3을 참조하면, (a) 모방단계에서는 카드 앞면에는 한글문장, 카드 뒷면에는 영어문장을 기재해두고, 사용자에게는 카드 앞면만 보여주며 영어문장을 발화하도록 하면서 [한글문장-영어문장]을 모방하도록 한다. 그리고, (b) 심화단계에서는 더 긴 한글문장과 이에 대응하는 영어문장을 두고 텍스트로 쓰기를 받아 일치여부를 확인한다. 동시통역과정에서도 큰 문장의 흐름상 필요없는 수식어구를 생략하거나 간략화하는 일은 발생할 수 있으므로 NLP로 분석한 결과 또는 텍스트를 분석한 결과 유사도가 기 설정된 수치 이상이거나 키워드를 생략하지 않는 한 동일하다고 판단할 수 있다. 도 4의 (a)에는 채화단계로 원서로부터 어느 문장을 추출하고, 그 문장 내 단어 또는 어구를 카드 앞면에, 문장 자체를 카드 뒷면에 기재한 후, 사용자에게 카드 앞면만 보여준다. 이때, 뒷면의 문장을 통으로 영어로 말하거나 또는 한글로 번역하는 등의 학습을 진행할 수 있고, (b)와 같이 연습 때에는 문장POOL로부터 임의의 문장을 텍스트 또는 음성으로 추출하여 사용자의 음성발화와 비교하는 연습을 진행할 수 있도록 한다.Referring to FIG. 3 , (a) in the imitation step, Korean sentences are written on the front side of the card and English sentences are written on the back side of the card, and only the front side of the card is shown to the user, and the [Hangul sentence-English sentence] is imitated while allowing the user to utter the English sentence. do it And, (b) in the deepening stage, the longer Korean sentences and the corresponding English sentences are written as text, and the correspondence is checked. Even in the simultaneous interpretation process, unnecessary modifier phrases may be omitted or simplified due to the flow of large sentences. Therefore, as a result of NLP analysis or text analysis, the similarity can be judged to be the same as long as the similarity is greater than a preset value or keywords are not omitted. can In Fig. 4 (a), a certain sentence is extracted from the application form in the painting step, words or phrases in the sentence are written on the front of the card, and the sentence itself is written on the back of the card, and then only the front of the card is shown to the user. At this time, learning such as speaking English or translating the sentence on the back into Korean can be carried out, and when practicing as shown in (b), an arbitrary sentence is extracted from the sentence pool as text or voice and compared with the user's voice utterance. Let the practice proceed.

이와 같은 도 2 내지 도 4의 동시통역카드를 이용한 영어 교육 서비스 제공 방법에 대해서 설명되지 아니한 사항은 앞서 도 1을 통해 동시통역카드를 이용한 영어 교육 서비스 제공 방법에 대하여 설명된 내용과 동일하거나 설명된 내용으로부터 용이하게 유추 가능하므로 이하 설명을 생략하도록 한다.The matters not described with respect to the method of providing an English education service using the simultaneous interpretation card of FIGS. 2 to 4 are the same as or described for the method of providing an English education service using the simultaneous interpretation card through FIG. 1 above. Since it can be easily inferred from the contents, the following description will be omitted.

도 5는 본 발명의 일 실시예에 따른 도 1의 동시통역카드를 이용한 영어 교육 서비스 제공 시스템에 포함된 각 구성들 상호 간에 데이터가 송수신되는 과정을 나타낸 도면이다. 이하, 도 5를 통해 각 구성들 상호간에 데이터가 송수신되는 과정의 일 예를 설명할 것이나, 이와 같은 실시예로 본원이 한정 해석되는 것은 아니며, 앞서 설명한 다양한 실시예들에 따라 도 5에 도시된 데이터가 송수신되는 과정이 변경될 수 있음은 기술분야에 속하는 당업자에게 자명하다.FIG. 5 is a diagram illustrating a process in which data is transmitted/received between components included in the system for providing an English education service using the simultaneous interpretation card of FIG. 1 according to an embodiment of the present invention. Hereinafter, an example of a process in which data is transmitted and received between each component will be described with reference to FIG. 5, but the present application is not limited to such an embodiment, and the example shown in FIG. 5 according to various embodiments described above will be described. It is apparent to those skilled in the art that the data transmission/reception process may be changed.

도 5를 참조하면, 교육 서비스 제공 서버는, 적어도 하나의 카드의 전면에는 한글문장을, 후면에는 한글문장에 대응하는 영어문장을 입력하여 데이터베이스화 한다(S5100).Referring to FIG. 5 , the education service providing server inputs Korean sentences on the front side of at least one card and English sentences corresponding to the Korean sentences on the back side to form a database (S5100).

그리고, 교육 서비스 제공 서버는, 사용자 단말에서 모방단계를 진행하는 경우 한글문장이 기재된 카드의 전면을 출력하고(S5200), 사용자 단말에서 음성인식된 영어문장과 기 저장된 카드의 후면에 기재된 영어문장을 비교하여 사용자 단말로 비교결과를 전송한다(S5300).In addition, the education service providing server outputs the front of the card in which the Korean sentence is written when performing the imitation step in the user terminal (S5200), and the English sentence recognized by the user terminal and the English sentence written on the back of the pre-stored card It compares and transmits the comparison result to the user terminal (S5300).

상술한 단계들(S5100~S5300)간의 순서는 예시일 뿐, 이에 한정되지 않는다. 즉, 상술한 단계들(S5100~S5300)간의 순서는 상호 변동될 수 있으며, 이중 일부 단계들은 동시에 실행되거나 삭제될 수도 있다.The order between the above-described steps ( S5100 to S5300 ) is merely an example and is not limited thereto. That is, the order between the above-described steps ( S5100 to S5300 ) may be mutually changed, and some of these steps may be simultaneously executed or deleted.

이와 같은 도 5의 동시통역카드를 이용한 영어 교육 서비스 제공 방법에 대해서 설명되지 아니한 사항은 앞서 도 1 내지 도 4를 통해 동시통역카드를 이용한 영어 교육 서비스 제공 방법에 대하여 설명된 내용과 동일하거나 설명된 내용으로부터 용이하게 유추 가능하므로 이하 설명을 생략하도록 한다.Matters that have not been described with respect to the method of providing an English education service using the simultaneous interpretation card of FIG. 5 are the same as or described for the method of providing an English education service using the simultaneous interpretation card through FIGS. 1 to 4 above. Since it can be easily inferred from the contents, the following description will be omitted.

도 5를 통해 설명된 일 실시예에 따른 동시통역카드를 이용한 영어 교육 서비스 제공 방법은, 컴퓨터에 의해 실행되는 애플리케이션이나 프로그램 모듈과 같은 컴퓨터에 의해 실행가능한 명령어를 포함하는 기록 매체의 형태로도 구현될 수 있다. 컴퓨터 판독 가능 매체는 컴퓨터에 의해 액세스될 수 있는 임의의 가용 매체일 수 있고, 휘발성 및 비휘발성 매체, 분리형 및 비분리형 매체를 모두 포함한다. 또한, 컴퓨터 판독가능 매체는 컴퓨터 저장 매체를 모두 포함할 수 있다. 컴퓨터 저장 매체는 컴퓨터 판독가능 명령어, 데이터 구조, 프로그램 모듈 또는 기타 데이터와 같은 정보의 저장을 위한 임의의 방법 또는 기술로 구현된 휘발성 및 비휘발성, 분리형 및 비분리형 매체를 모두 포함한다. The method of providing an English education service using a simultaneous interpretation card according to an embodiment described with reference to FIG. 5 is also implemented in the form of a recording medium including instructions executable by a computer, such as an application or program module executed by a computer. can be Computer-readable media can be any available media that can be accessed by a computer and includes both volatile and nonvolatile media, removable and non-removable media. Also, computer-readable media may include all computer storage media. Computer storage media includes both volatile and nonvolatile, removable and non-removable media implemented in any method or technology for storage of information such as computer readable instructions, data structures, program modules or other data.

전술한 본 발명의 일 실시예에 따른 동시통역카드를 이용한 영어 교육 서비스 제공 방법은, 단말기에 기본적으로 설치된 애플리케이션(이는 단말기에 기본적으로 탑재된 플랫폼이나 운영체제 등에 포함된 프로그램을 포함할 수 있음)에 의해 실행될 수 있고, 사용자가 애플리케이션 스토어 서버, 애플리케이션 또는 해당 서비스와 관련된 웹 서버 등의 애플리케이션 제공 서버를 통해 마스터 단말기에 직접 설치한 애플리케이션(즉, 프로그램)에 의해 실행될 수도 있다. 이러한 의미에서, 전술한 본 발명의 일 실시예에 따른 동시통역카드를 이용한 영어 교육 서비스 제공 방법은 단말기에 기본적으로 설치되거나 사용자에 의해 직접 설치된 애플리케이션(즉, 프로그램)으로 구현되고 단말기에 등의 컴퓨터로 읽을 수 있는 기록매체에 기록될 수 있다.The method of providing an English education service using a simultaneous interpretation card according to an embodiment of the present invention described above is applied to an application basically installed in a terminal (which may include a program included in a platform or an operating system, etc. basically installed in the terminal). may be executed by the application store server, an application or an application (ie, a program) directly installed in the master terminal by a user through an application providing server such as a web server related to the application or the corresponding service. In this sense, the method for providing an English education service using a simultaneous interpretation card according to an embodiment of the present invention described above is implemented as an application (ie, a program) installed basically in a terminal or directly installed by a user, and is installed on a computer such as a terminal. It can be recorded on a readable recording medium.

전술한 본 발명의 설명은 예시를 위한 것이며, 본 발명이 속하는 기술분야의 통상의 지식을 가진 자는 본 발명의 기술적 사상이나 필수적인 특징을 변경하지 않고서 다른 구체적인 형태로 쉽게 변형이 가능하다는 것을 이해할 수 있을 것이다. 그러므로 이상에서 기술한 실시예들은 모든 면에서 예시적인 것이며 한정적이 아닌 것으로 이해해야만 한다. 예를 들어, 단일형으로 설명되어 있는 각 구성 요소는 분산되어 실시될 수도 있으며, 마찬가지로 분산된 것으로 설명되어 있는 구성 요소들도 결합된 형태로 실시될 수 있다. The above description of the present invention is for illustration, and those of ordinary skill in the art to which the present invention pertains can understand that it can be easily modified into other specific forms without changing the technical spirit or essential features of the present invention. will be. Therefore, it should be understood that the embodiments described above are illustrative in all respects and not restrictive. For example, each component described as a single type may be implemented in a dispersed form, and likewise components described as distributed may be implemented in a combined form.

본 발명의 범위는 상기 상세한 설명보다는 후술하는 특허청구범위에 의하여 나타내어지며, 특허청구범위의 의미 및 범위 그리고 그 균등 개념으로부터 도출되는 모든 변경 또는 변형된 형태가 본 발명의 범위에 포함되는 것으로 해석되어야 한다.The scope of the present invention is indicated by the following claims rather than the above detailed description, and all changes or modifications derived from the meaning and scope of the claims and their equivalent concepts should be interpreted as being included in the scope of the present invention. do.

Claims (6)

한글문장이 기재된 카드의 전면을 출력하고, 상기 카드의 뒷면에 기재된 영어문장을 발화하는 음성발화를 입력받는 사용자 단말; 및 적어도 하나의 카드의 전면에는 한글문장을, 후면에는 상기 한글문장에 대응하는 영어문장을 입력하여 데이터베이스화하는 저장부, 상기 사용자 단말에서 모방단계를 진행하는 경우 상기 한글문장이 기재된 카드의 전면을 출력하도록 하는 진행부, 상기 사용자 단말에서 음성인식된 영어문장과 기 저장된 상기 카드의 후면에 기재된 영어문장을 비교하여 상기 사용자 단말로 비교결과를 전송하는 비교부를 포함하는 교육 서비스 제공 서버;로 이루어지는 공지된 동시통역카드를 이용한 영어 교육 서비스 제공 시스템에 있어서,
상기 교육 서비스 제공 서버는,
모방단계의 적어도 하나의 카드, 심화단계의 적어도 하나의 카드, 채화단계의 적어도 하나의 카드를 데이터베이스화하는 레벨관리부와; 적어도 하나의 영어문장 및 한글문장이 포함된 문장풀(Pool)로부터 랜덤하게 영어문장 또는 한글문장을 추출하여 상기 사용자 단말로 전송하고, 상기 영어문장 또는 한글문장에 대한 사용자의 음성발화 또는 텍스트를 입력받는 연습관리부;를 포함하면서, 상기 심화단계의 적어도 하나의 카드의 전면은 한글문장을, 후면은 영어문장을 배치하되 상기 사용자 단말에서는 상기 후면의 영어문장이 보이지 않도록 투명처리하고 텍스트로 영어문장을 입력하도록 구비되고 상기 채화단계의 적어도 하나의 카드의 전면은 단어 또는 어구가 표시되며 후면은 상기 단어 또는 어구가 포함된 영어문장이 배치되고 상기 단어 또는 어구를 상기 사용자 단말에서 출력하고 상기 단어 또는 어구가 포함된 영어문장을 발화하는 음성발화를 상기 사용자 단말로부터 입력받도록 구비되며 상기 채화단계의 적어도 하나의 카드의 전면 및 후면은 적어도 하나의 종류의 영어원서로부터 추출된 단어, 어구 및 문장인 것을 특징으로 하는 동시통역카드를 이용한 영어 교육 서비스 제공 시스템.
a user terminal that outputs the front side of the card on which the Korean sentence is written, and receives voice utterance for uttering the English sentence written on the back side of the card; and a storage unit for inputting Korean sentences on the front side of at least one card and English sentences corresponding to the Korean sentences on the back side to form a database. An education service providing server including a progress unit for outputting, and a comparison unit for comparing the English sentences voice recognized by the user terminal with the English sentences written on the back of the card stored in advance and transmitting the comparison results to the user terminal; In the system for providing English education service using a simultaneous interpretation card,
The education service providing server,
a level management unit that converts at least one card in the imitation stage, at least one card in the deepening stage, and at least one card in the painting stage into a database; English sentences or Korean sentences are randomly extracted from a sentence pool containing at least one English sentence and Korean sentences and transmitted to the user terminal, and the user's voice utterance or text is input for the English sentence or Korean sentence Receiving practice management unit; including, the front side of the at least one card of the intensification step, the English sentences are arranged on the back side, but the user terminal is transparent so that the English sentences on the back side are not visible, and the English sentences are written as text a word or phrase is displayed on the front side of at least one card in the painting step, an English sentence including the word or phrase is disposed on the back side, the word or phrase is output from the user terminal, and the word or phrase is displayed It is provided to receive a voice utterance for uttering an English sentence containing the from the user terminal, and the front and rear surfaces of at least one card in the painting step are words, phrases and sentences extracted from at least one type of English text. English education service provision system using simultaneous interpretation card.
삭제delete 삭제delete 삭제delete 삭제delete 삭제delete
KR1020210104389A 2021-08-09 2021-08-09 System for providing english education service using simultaneous interpretation card KR102393996B1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020210104389A KR102393996B1 (en) 2021-08-09 2021-08-09 System for providing english education service using simultaneous interpretation card

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020210104389A KR102393996B1 (en) 2021-08-09 2021-08-09 System for providing english education service using simultaneous interpretation card

Publications (1)

Publication Number Publication Date
KR102393996B1 true KR102393996B1 (en) 2022-05-03

Family

ID=81591136

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020210104389A KR102393996B1 (en) 2021-08-09 2021-08-09 System for providing english education service using simultaneous interpretation card

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR102393996B1 (en)

Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20140004532A (en) * 2012-07-03 2014-01-13 (주)아이티씨교육 Method for providing language training service based on text and voice translation test using speech recognition engine
KR20170081337A (en) * 2016-01-04 2017-07-12 박한칠 Device, method and teaching material for studying foreign language
KR101853892B1 (en) * 2016-04-06 2018-05-02 조강수 Apparatus, server, system and method for english study based on process of study, review and verification

Patent Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20140004532A (en) * 2012-07-03 2014-01-13 (주)아이티씨교육 Method for providing language training service based on text and voice translation test using speech recognition engine
KR20170081337A (en) * 2016-01-04 2017-07-12 박한칠 Device, method and teaching material for studying foreign language
KR101853892B1 (en) * 2016-04-06 2018-05-02 조강수 Apparatus, server, system and method for english study based on process of study, review and verification

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Agarwal et al. A review of tools and techniques for computer aided pronunciation training (CAPT) in English
Anderson et al. The HCRC map task corpus
Mumford An analysis of spoken grammar: The case for production
US20160063879A1 (en) Generating high-level questions from sentences
KR102277362B1 (en) System for language study service for learning korean as a foreign language
Behrman et al. The influence of semantic context on the perception of Spanish-accented American English
Meyer Introducing English Linguistics International Student Edition
Tsai et al. Accommodation strategies employed by non-native English-mediated instruction (EMI) teachers
Ip et al. Universals of listening: Equivalent prosodic entrainment in tone and non-tone languages
Kang et al. Prosody in L2 pragmatics research
Szpyra-Kozłowska On the irrelevance of sounds and prosody in foreign-accented English
Karakaş English voices in ‘Text-to-speech tools’: representation of English users and their varieties from a World Englishes perspective
KR102393996B1 (en) System for providing english education service using simultaneous interpretation card
Trivedi Fundamentals of Natural Language Processing
KR102395702B1 (en) Method for providing english education service using step-by-step expanding sentence structure unit
Rahmayani et al. An Analysis Of Speech Acts Performed In The United States Of Barrack Obama's Speech Election 2009
KR20190113218A (en) Foreign language learning method and system using user's native language pattern analysis
Ulisses et al. Blind/Deaf Comunication API for Assisted Translated Educational Digital Content
Viebahn et al. Where is the disadvantage for reduced pronunciation variants in spoken-word recognition? On the neglected role of the decision stage in the processing of word-form variation
Jódar-Sánchez L2 Spanish intonation for Finnish speakers
Liu Application of speech recognition technology in pronunciation correction of college oral English teaching
Phung et al. Exploring a web-based application to convert Tamil and Vietnamese speech to text without the effect of code-switching and code-mixing
Trzeciakowska Non-native English speakers’ attitudes towards Polish-accented English
Moreira Smart speakers and the news in Portuguese: consumption pattern and challenges for content producers
KR101983031B1 (en) Language teaching method and language teaching system

Legal Events

Date Code Title Description
E701 Decision to grant or registration of patent right
GRNT Written decision to grant