KR101977207B1 - 문서 일괄 번역 시스템 - Google Patents
문서 일괄 번역 시스템 Download PDFInfo
- Publication number
- KR101977207B1 KR101977207B1 KR1020170093937A KR20170093937A KR101977207B1 KR 101977207 B1 KR101977207 B1 KR 101977207B1 KR 1020170093937 A KR1020170093937 A KR 1020170093937A KR 20170093937 A KR20170093937 A KR 20170093937A KR 101977207 B1 KR101977207 B1 KR 101977207B1
- Authority
- KR
- South Korea
- Prior art keywords
- document
- markup language
- translation
- unit
- translated
- Prior art date
Links
Images
Classifications
-
- G06F17/289—
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/58—Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F16/00—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
- G06F16/20—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of structured data, e.g. relational data
- G06F16/25—Integrating or interfacing systems involving database management systems
- G06F16/258—Data format conversion from or to a database
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Databases & Information Systems (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Data Mining & Analysis (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Document Processing Apparatus (AREA)
Abstract
본 발명은 상용워드프로세서의 API를 활용하여 문서를 마크업언어 문서로 변환한 후 번역을 수행하고, 다시 재변환함으로써 객체에 포함된 텍스트도 일괄 번역되도록 함과 아울러, 번역 후 문서 복원시에도 문서의 레이아웃이 틀어지지 않도록 하는 문서 일괄 번역 시스템에 관한 것이다.
본 발명에 따른 문서 일괄 번역 시스템은 전자문서작성기에 의해 작성되거나 편집 가능한 파일형식의 대상문서를 번역하기 위해 상기 대상문서를 마크업언어 형식의 마크업언어 문서로 변환하는 문서변환부; 번역수단에 의해 상기 마크업언어 문서에 포함된 제1언어의 텍스트를 지정된 언어로 변환하여 번역된 상기 마크업언어 문서를 생성하는 문서번역부; 번역된 상기 마크업언어 문서를 상기 파일형식의 문서로 재변환하는 문서복원부;를 포함하여 구성되는 것을 특징으로 한다.
본 발명에 따른 문서 일괄 번역 시스템은 전자문서작성기에 의해 작성되거나 편집 가능한 파일형식의 대상문서를 번역하기 위해 상기 대상문서를 마크업언어 형식의 마크업언어 문서로 변환하는 문서변환부; 번역수단에 의해 상기 마크업언어 문서에 포함된 제1언어의 텍스트를 지정된 언어로 변환하여 번역된 상기 마크업언어 문서를 생성하는 문서번역부; 번역된 상기 마크업언어 문서를 상기 파일형식의 문서로 재변환하는 문서복원부;를 포함하여 구성되는 것을 특징으로 한다.
Description
본 발명은 전자문서의 일괄 번역 시스템에 관한 것으로 특히, 상용워드프로세서의 API를 활용하여 문서를 마크업언어 문서로 변환한 후 번역을 수행하고, 다시 재변환함으로써 객체에 포함된 텍스트도 일괄 번역되도록 함과 아울러, 번역 후 문서 복원시에도 문서의 레이아웃이 틀어지지 않도록 하는 문서 일괄 번역 시스템에 관한 것이다.
다른 국가와의 개인, 업무의 교류가 많아지면서 워드프로세서와 같은 전자문서 작성기에 의해 작성된 문서가 다른 언어로 번역되어 사용되는 경우가 많아지고 있다. 이러한 상황을 반영하여 최근에는 번역기능을 제공하는 전자문서 작성기와 이의 사용이 증가하고 있다.
이러한 전자문서 작성기들은 번역 엔진을 포함하며, 전자문서 작성기에 의해 작성된 문서의 텍스트를 확인하여, 이를 추출하고 번역 엔진에 의한 번역을 수행하게 된다.
그러나, 기존의 번역방법은 순수하게 텍스트로 존재하는 대상에게만 수행되어, 문서에 표, 틀, 그림, 수식과 같이 별도의 영역 또는 객체에 포함되는 글은 번역이 이루어지지 않는 문제점이 있다.
따라서, 본 발명의 목적은 상용워드프로세서의 API를 활용하여 문서를 마크업언어 문서로 변환한 후 번역을 수행하고, 다시 재변환함으로써 객체에 포함된 텍스트도 일괄 번역되도록 함과 아울러, 번역 후 문서 복원시에도 문서의 레이아웃이 틀어지지 않도록 하는 문서 일괄 번역 시스템을 제공하는 것이다.
상기 목적을 달성하기 위하여 본 발명에 따른 문서 일괄 번역 시스템은 전자문서작성기에 의해 작성되거나 편집 가능한 파일형식의 대상문서를 번역하기 위해 상기 대상문서를 마크업언어 형식의 마크업언어 문서로 변환하는 문서변환부; 번역수단에 의해 상기 마크업언어 문서에 포함된 제1언어의 텍스트를 지정된 언어로 변환하여 번역된 상기 마크업언어 문서를 생성하는 문서번역부; 번역된 상기 마크업언어 문서를 상기 파일형식의 문서로 재변환하는 문서복원부;를 포함하여 구성되는 것을 특징으로 한다.
상기 문서변환부는 상기 대상문서의 연결인터페이스 및 연결이 필요한 프로그램을 판단하여, 상기 프로그램을 프로세스 형태로 실행시키고, 상기 대상문서의 이름과 데이터의 전달을 위한 API함수를 실행시키는 런처, 상기 연결인터페이스 확인에 의해 확인된 인터페이스를 노출하여 상기 이름과 상기 데이터 전달을 위한 상기 API 함수의 실행을 가능하게 하는 API 인터페이스, 상기 API함수에 의해 전달되는 상기 이름과 상기 데이터를 전달받아 상기 마크업언어 문서로 변환하는 API구동부를 포함하여 구성되는 것을 특징으로 한다.
상기 문서번역부는 상기 지정된 언어를 확인하고, 상기 마크업언어 문서에 포함된 마크업과 상기 마크업에 종속된 컨텐츠를 확인하여, 상기 컨텐츠를 상기 번역수단에 전달하고, 상기 번역수단에 의해 번역된 번역컨텐츠를 전달받는 것을 특징으로 한다.
상기 번역수단은 상기 문서번역부에 포함되는 번역엔진 또는 별도의 외부 시스템으로 연결되는 번역시스템인 것을 특징으로 한다.
상기 문서번역부는 전달받은 상기 번역컨텐츠로 상기 컨텐츠를 대체하여 상기 번역된 마크업언어 문서를 생성하는 것을 특징으로 한다.
상기 문서번역부는 미리 지정된 이름의 상기 마크업에 종속된 상기 컨텐츠만을 선택하여 상기 번역수단에 전달하는 것을 특징으로 한다.
본 발명에 따른 문서 일괄 번역 시스템은 상용워드프로세서의 API를 활용하여 문서를 마크업언어 문서로 변환한 후 번역을 수행하고, 다시 재변환함으로써 객체에 포함된 텍스트도 일괄 번역되도록 함과 아울러, 번역 후 문서 복원시에도 문서의 레이아웃이 틀어지지 않도록 하는 것이 가능하다.
도 1은 본 발명에 따른 문서 번역 시스템의 개략적인 구성을 도시한 구성 예시도.
도 2는 문서변환부의 구성을 좀 더 상세히 도시한 예시도.
도 3은 문서번역부의 동작과정을 설명하기 위한 예시도.
도 4는 마크업언어로 변환된 문서의 일부를 나타낸 예시도.
도 2는 문서변환부의 구성을 좀 더 상세히 도시한 예시도.
도 3은 문서번역부의 동작과정을 설명하기 위한 예시도.
도 4는 마크업언어로 변환된 문서의 일부를 나타낸 예시도.
이하, 본 발명의 바람직한 실시 예를 첨부한 도면을 참조하여 당해 분야의 통상의 지식을 가진 자가 용이하게 실시할 수 있도록 설명하기로 한다. 첨부된 도면들에서 구성에 표기된 도면번호는 다른 도면에서도 동일한 구성을 표기할 때에 가능한 한 동일한 도면번호를 사용하고 있음에 유의해야 한다. 또한, 본 발명을 설명함에 있어서 관련된 공지의 기능 또는 공지의 구성에 대한 구체적인 설명이 본 발명의 요지를 불필요하게 흐릴 수 있다고 판단되는 경우에는 그 상세한 설명을 생략하기로 한다. 그리고 도면에 제시된 어떤 특징들은 설명의 용이함을 위해 확대 또는 축소 또는 단순화된 것이고, 도면 및 그 구성요소들이 반드시 적절한 비율로 도시되어 있지는 않다. 그러나 당업자라면 이러한 상세 사항들을 쉽게 이해할 것이다.
도 1은 본 발명에 따른 문서 번역 시스템의 개략적인 구성을 도시한 구성 예시도이다.
도 1을 참조하면, 본 발명에 따른 문서 번역 시스템은 문서변환부(10), 문서번역부(30) 및 문서복원부(50)를 포함하여 구성된다.
문서변환부(10)는 문서를 마크업 언어(XML) 형식의 문서로 변환하고, 변환된 문서를 문서 번역부(30)에 전달한다. 여기서, 문서는 상용 워드프로세서와 같은 전자문서작성기에 의해 작성되거나, 전자문서작성기에 의해 실행되어 출력, 편집이 이루어질 수 있는 전자 문서를 의미한다. 이를 위해 문서변환부(10)는 전자문서작성기를 개발하는 회사에 의해 전자문서작성기에 포함시키는 OLE Automation API(Object Linking and Embedding Automation Application Programming Interface)를 이용하여 전자문서작성기에서 지정된 형식의 워드 문서를 마크업 언어 문서로 변환한다. 그리고, 문서변환부(10)는 문서번역부(30)에 마크업 언어 문서를 전달하게 된다.
문서번역부(30)는 문서변환부(10)에 의해 변환되어 전달되는 마크업 언어 문서를 번역하고, 번역된 마크업 언어 문서를 문서복원부(50)에 전달한다. 좀 더 구체적으로 문서번역부(30)는 변환에 의해 마크업(Markup)과 컨텐츠(content)로 구성되는 마크업 언어 문서로부터 컨텐츠 부분을 확인하고, 컨텐츠 부분 또는 미리 지정되는 일부 마크업에 해당되는 부분의 컨텐츠 부분을 확인하여 이를 번역하여 번역된 언어로 대체하게 된다. 이 과정에서 문서번역부(30)는 자체적으로 구성되는 번역엔진을 이용하거나, 별도의 외부시스템에 컨텐츠를 전달하여 번역을 수행하도록 할 수 있으나, 이로써 본 발명을 한정하는 것은 아니다. 문서번역부(30)는 컨텐츠가 번역된 번역 마크업언어 문서를 문서복원부(50)에 전달한다.
문서복원부(50)는 문서번역부(30)로부터 전달되는 번역 마크업언어 문서를 복원하여 원본 파일 형태의 문서로 재생성하는 역할을 한다. 이를 위해 문서복원부(50)는 문서변환부(10)의 변환과정을 역으로 수행하여 문서를 재생성하고, 이를 통해 마크업언어 형식의 문서를 doc, hwp, txt와 같이 원래의 문서형식으로 변환하게 된다.
이러한 문서변환부(10), 문서번역부(30) 및 문서복원부(50)의 기능과 구성은 하기의 도면들을 참조하여 좀 더 상세히 설명하기로 한다.
도 2는 문서변환부의 구성을 좀 더 상세히 도시한 예시도이다.
도 2를 참조하면, 전술한 바와 같이 문서변환부(10)는 번역이 수행돼야 할 문서를 문서번역부(30)에서 번역할 수 있도록 마크업언어 문서로 변환하는 역할을 하며, 이를 통해 객체와 텍스트가 혼재된 문서를 마크업과 이에 대응되는 컨텐츠로 구분되는 문서로 재생성하게 된다.
이를 위해 문서변환부(10)는 런처(11), API인터페이스(17) 및 API구동부(24)를 포함하여 구성될 수 있다.
런처(11)는 번역이 필요한 전자문서작성기의 문서 포맷(Format)으로 작성된 문서가 번역 대상으로 선택되면, 연결인터페이스를 판단하여, 해당 문서와 연결이 필요한 프로그램을 판단하고, 판단된 프로그램을 실행하여 프로세스를 연결한다. 그리고, 프로세스가 연결되면, API 함수를 실행하여 변환할 문서의 이름과 문서 파일을 API 인터페이스(17)에 넘기게 된다. 좀 더 구체적으로 런처(11)는 번역이 필요한 문서가 선택되면, 해당 문서의 파일을 처리할 수 있는 전자문서작성기를 확인하게 된다. 그리고 런처(11)는 확인된 프로그램을 프로세스 형태 즉, 실행과정이 외부로 출력되지 않고 메모리에 로딩된 상태에서 작동하도록 하게 되며, 전자문서작성기 프로그램을 멤버변수 형태로 매핑하여 연결하게 된다. 즉, 대상 문서가 '한글'이라는 전자문서작성기에 의해 생성된 파일이면, '한글'이라는 전자문서 작성기를 프로세스 형태로 메모리에 로딩하여 실행시키게 되고, 매핑을 통해 연결하게 된다.
그리고 API인터페이스(17)는 외부프로그램 즉, 프로세스 형태로 동작중인 전자문서작성기를 위해 API인터페이스를 노출하여 런처(11)에서 수행되는 API 함수의 실행이 가능하게 하여, API 함수의 동작과 데이터가 API 구동부(24)에 전달될 수 있게 한다.
API구동부(24)는 API 인터페이스(17)에 의한 노출결과로 실행되는 API 함수의 동작과 데이터 즉, 변환대상이 되는 문서를 전달받아 마크업언어의 문서로 변환하고, 이를 API 함수에 의해 지정되는 형태의 마크업언어 문서로 반환하게 된다.
이를 수도코드(Pseudo Code) 형태로 간략히 나타내면 아래와 같이 표현될 수 있다.
WordProcessor.OpenDocument ("Input.doc");
WordProcessor.SaveAsDocument("Temp.xml");
즉, 대상 문서를 연 후, 변환된 문서를 "temp"라는 이름의 마크업언어로 저장하는 과정으로 이해될 수 있다.
이와 같이 마크업 언어로 변환된 문서는 문서번역부(30)에 의해 번역이 이루어지게 된다.
도 3은 문서번역부의 동작과정을 설명하기 위한 예시도이고, 도 4는 마크업언어로 변환된 문서의 일부를 나타낸 예시도이다.
도 3을 참조하면, 문서번역부(30)는 문서변환부(10)로부터 마크업언어 문서를 전달받아 이를 지정된 언어로 번역하고, 번역된 마크업언어 문서 즉, 번역 마크업언어 문서를 문서복원부(50)에 전달하게 된다.
이를 위해 문서번역부(30)는 마크업언어 문서(31)가 전달되면, 전달된 마크업언어 문서(31)를 번역하기 위한 목표언어(32)를 확인함과 아울러, 마크업언어 문서(31)의 마크업을 검색한다(33). 이를 통해 번역할 대상인 컨텐츠를 가지는 마크업(또는 태그)을 검색하고, 검색된 마크업에 연결된 컨텐츠를 선택하여 번역요청(34)을 하게 된다. 이때 문서번역부(30)에 의해 발생되는 번역요청은 선택된 컨텐츠에 대해 수행되며, 이를 위해 번역요청이 문서번역부(30)에 포함되는 번역엔진(35)에 전달되거나, 외부의 별도 시스템에 전달되게 된다(이하에서는 설명의 편의를 위해 문서번역부(30)에 번역엔진(35)이 구비된 것으로 가정하여 설명을 진행하기로 한다.).
좀 더 구체적으로, 도 4를 참조하면, 객체 및 객체에 포함된 텍스트를 마크업언어로 변환하면, 도 4와 같이 변환될 수 있다.
도 4를 살펴보면, "xml, text id, picture id, /picture, title, /chart"와 같은 마크업 또는 태그와 이들을 뒤따르는 "실험보고서, img_01, img_01.png..."와 같은 컨텐츠로 구성되게 된다.
문서번역부(30)는 이와 같은 형태로 전달되는 마크업언어 문서에서 컨텐츠 부분을 확인하고, 변역할 대상을 추출하여 번역엔진(35)에 전달함으로써 일반적인 텍스트 뿐만 아니라 객체에 포함된 텍스트도 번역을 하게 된다.
특히, 텍스트를 가지는 마크업, 예를 들어, "title, text id"와 같이 일부 마크업에 종속되는 컨텐츠만을 검색하여 확인하고, 확인된 컨텐츠만을 번역하도록 함으로써 텍스트의 번역이 이루어지도록 할 수 있다.
이와 같이 번역이 이루어지면 문서번역부(30)는 번역엔진(35)으로부터 전달되는 번역된 컨텐츠를 대응되는 위치의 원본 컨텐츠와 대체함으로써 번역 마크업언어 문서를 작성하게 되고, 작성된 번역 마크업언어 문서를 문서복원부(50)에 전달하게 된다.
이러한 과정에 의해 번역된 컨텐츠를 원본 컨텐츠와 단순 대체함으로써 원본 문서에 적용된 서식이 변경되는 일이 발생하지 않으며, 그대로 서식 및 레이아웃을 유지할 수 있게 된다.
문서복원부(50)는 문서변환부(10)에 의해 행해진 과정의 역과정을 통해 번역 마크업언어 문서를 원래의 전자문서작성기 문서로 재생성하여 출력 또는 저장을 함으로써 번역을 마무리 하게 된다.
이상에서 본 발명의 기술적 사상을 예시하기 위해 구체적인 실시 예로 도시하고 설명하였으나, 본 발명은 상기와 같이 구체적인 실시 예와 동일한 구성 및 작용에만 국한되지 않고, 여러 가지 변형이 본 발명의 범위를 벗어나지 않는 한도 내에서 실시될 수 있다. 따라서 그와 같은 변형도 본 발명의 범위에 속하는 것으로 간주해야 하며, 본 발명의 범위는 후술하는 특허청구범위에 의해 결정되어야 한다.
10 : 문서변환부
11 : 런처
17 : API 인터페이스
24 : API 구동부
30 : 문서번역부
35 : 번역엔진
50 : 문서복원부
11 : 런처
17 : API 인터페이스
24 : API 구동부
30 : 문서번역부
35 : 번역엔진
50 : 문서복원부
Claims (6)
- 전자문서작성기에 의해 작성되거나 편집 가능한 파일형식의 대상문서를 번역하기 위해 상기 대상문서를 마크업언어 형식의 마크업언어 문서로 변환하는 문서변환부;
번역수단에 의해 상기 마크업언어 문서에 포함된 제1언어의 텍스트를 지정된 언어로 변환하여 번역된 상기 마크업언어 문서를 생성하는 문서번역부; 및
상기 번역된 마크업언어 문서를 상기 파일형식의 문서로 재변환하는 문서복원부를 포함하고,
상기 문서번역부는,
상기 지정된 언어를 확인하고, 상기 마크업언어 문서에서 컨텐츠를 가지는 마크업을 검색하고, 상기 검색된 마크업에 연결된 컨텐츠를 선택하여 상기 컨텐츠를 상기 번역수단에 전달하고, 상기 번역수단에 의해 번역된 번역컨텐츠를 전달받고, 상기 전달받은 번역컨텐츠로 상기 컨텐츠를 대체하여 상기 번역된 마크업언어 문서를 생성하는 문서 일괄 번역 시스템. - 제 1 항에 있어서,
상기 문서변환부는
상기 대상문서의 연결인터페이스 및 연결이 필요한 프로그램을 판단하여, 상기 프로그램을 프로세스 형태로 실행시키고, 상기 대상문서의 이름과 데이터의 전달을 위한 API함수를 실행시키는 런처,
상기 연결인터페이스 확인에 의해 확인된 인터페이스를 노출하여 상기 이름과 상기 데이터 전달을 위한 상기 API 함수의 실행을 가능하게 하는 API 인터페이스,
상기 API함수에 의해 전달되는 상기 이름과 상기 데이터를 전달받아 상기 마크업언어 문서로 변환하는 API구동부를 포함하여 구성되는 것을 특징으로 하는 문서 일괄번역 시스템. - 삭제
- 제 1 항에 있어서,
상기 번역수단은,
상기 문서번역부에 포함되는 번역엔진 또는 별도의 외부 시스템으로 연결되는 번역시스템인 것을 특징으로 하는 문서 일괄 번역 시스템. - 삭제
- 제 1 항에 있어서,
상기 문서번역부는,
미리 지정된 이름의 상기 마크업에 종속된 상기 컨텐츠만을 선택하여 상기 번역수단에 전달하는 것을 특징으로 하는 문서 일괄 번역 시스템.
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
KR1020170093937A KR101977207B1 (ko) | 2017-07-25 | 2017-07-25 | 문서 일괄 번역 시스템 |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
KR1020170093937A KR101977207B1 (ko) | 2017-07-25 | 2017-07-25 | 문서 일괄 번역 시스템 |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
KR20190011421A KR20190011421A (ko) | 2019-02-07 |
KR101977207B1 true KR101977207B1 (ko) | 2019-06-18 |
Family
ID=65367190
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
KR1020170093937A KR101977207B1 (ko) | 2017-07-25 | 2017-07-25 | 문서 일괄 번역 시스템 |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
KR (1) | KR101977207B1 (ko) |
Families Citing this family (2)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN112784613A (zh) * | 2021-01-29 | 2021-05-11 | 语联网(武汉)信息技术有限公司 | 文档批量翻译方法、装置、电子设备及存储介质 |
KR102580626B1 (ko) * | 2021-06-25 | 2023-09-21 | 김병구 | 공문서의 외국어 번역 처리 장치 |
Family Cites Families (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
KR20040016198A (ko) * | 2002-08-16 | 2004-02-21 | (주) 클릭큐 | 원문 문서의 레이아웃 유지가 가능한 번역문 문서 생성 방법 |
KR100912502B1 (ko) * | 2007-07-27 | 2009-08-17 | 한국전자통신연구원 | Pdf 파일을 대상으로 하는 자동 번역 방법 |
KR100916814B1 (ko) * | 2007-11-29 | 2009-09-14 | 엔에이치엔(주) | 태그 정보에 기초하여 텍스트를 추출하기 위한 방법,시스템 및 컴퓨터 판독 가능한 기록 매체 |
CN102428461B (zh) | 2009-03-18 | 2015-11-25 | 谷歌公司 | 利用显示替换的web翻译 |
KR102095703B1 (ko) * | 2013-06-20 | 2020-04-01 | 에스케이플래닛 주식회사 | 마크업 파싱 장치, 방법 및 기록 매체 |
-
2017
- 2017-07-25 KR KR1020170093937A patent/KR101977207B1/ko active IP Right Grant
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
KR20190011421A (ko) | 2019-02-07 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
JP4868590B2 (ja) | ウェブ・サービス要求をキャッシュする方法、システム、及びコンピュータ・プログラム | |
US7357332B2 (en) | Providing diagnostic information on the processing of variables in source code | |
EP2569703B1 (en) | Executing transcription requests on files | |
US8677328B2 (en) | Generating a dynamic content creation program | |
US9383979B2 (en) | Optimizing intermediate representation of script code by eliminating redundant reference count operations | |
WO2007013418A1 (ja) | 複数自然言語のソフトウェア説明書生成システム | |
JP2006172450A (ja) | フォーマットされた文書をウェブページに変換するためのシステムおよび方法 | |
US8307349B2 (en) | Methods, systems, and computer program products for internationalizing user interface control layouts | |
JP2005535982A (ja) | Xmlストリーミング変換器 | |
KR101977207B1 (ko) | 문서 일괄 번역 시스템 | |
US20070143745A1 (en) | System and method for obtaining a markup language template through reversing engineering | |
US20110145699A1 (en) | Annotation driven representational state transfer (rest) web services | |
US9613157B2 (en) | Method and apparatus for translating JAVASCRIPT across different host environments | |
JP2004102926A (ja) | 識別子生成方法、同一性判定方法、識別子送信方法、識別子生成装置、同一性判定装置および識別子送信装置 | |
JPH1063511A (ja) | ジョブスクリプト実行装置 | |
CN104536769A (zh) | 一种国际化文档实现方法 | |
US6339839B1 (en) | Enabling multiple code generators in a translator-based embedded scripting system | |
US20050267733A1 (en) | System and method for a translation process within a development infrastructure | |
JP5267342B2 (ja) | マッシュアッププログラム、マッシュアップ装置及びマッシュアップ方法 | |
US9727397B2 (en) | Container-less JSP template | |
JP2002073598A (ja) | 文書処理装置および方法 | |
US10346515B2 (en) | Systems and methods for printing electronic documents that contain hyperlinks | |
US8359534B1 (en) | System and method for producing documents in a page description language in a response to a request made to a server | |
JP4872285B2 (ja) | 文書管理装置、文書管理システムおよび文書管理方法 | |
CN111913703B (zh) | 对象编辑方法、装置、电子设备及可读存储介质 |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
A201 | Request for examination | ||
E902 | Notification of reason for refusal | ||
E701 | Decision to grant or registration of patent right |