KR100560314B1 - the method of marking the elements of a foreign sentence by Using the Color chart of the Digital Color system - Google Patents

the method of marking the elements of a foreign sentence by Using the Color chart of the Digital Color system Download PDF

Info

Publication number
KR100560314B1
KR100560314B1 KR1020030069075A KR20030069075A KR100560314B1 KR 100560314 B1 KR100560314 B1 KR 100560314B1 KR 1020030069075 A KR1020030069075 A KR 1020030069075A KR 20030069075 A KR20030069075 A KR 20030069075A KR 100560314 B1 KR100560314 B1 KR 100560314B1
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
sentence
color
chart
foreign
components
Prior art date
Application number
KR1020030069075A
Other languages
Korean (ko)
Other versions
KR20050011643A (en
Inventor
허인수
Original Assignee
허인수
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 허인수 filed Critical 허인수
Publication of KR20050011643A publication Critical patent/KR20050011643A/en
Application granted granted Critical
Publication of KR100560314B1 publication Critical patent/KR100560314B1/en

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B19/00Teaching not covered by other main groups of this subclass
    • G09B19/06Foreign languages
    • G09B19/08Printed or written appliances, e.g. text books, bilingual letter assemblies, charts

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Business, Economics & Management (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • Entrepreneurship & Innovation (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • Educational Administration (AREA)
  • Educational Technology (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Document Processing Apparatus (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

본 발명은 외국어(영어, 일어, 독일어, 불어, 중국어, 기타) 문장의 구성요소와 그에 대응하여 번역된 한국어에 같은 규칙의 디지털 색체계의 컬러차트(Color Chart)코드 번호(색 이름(Color Name))를 이용하여 문장의 구조 및 형식을 쉽고 정확하게 이해할 수 있도록 구분한 외국어 문형 표시방법 및 그 시스템에 관한 것이다. The present invention relates to the color chart code number (Color Name) of the digital color system of the same rule in the components of foreign language (English, Japanese, German, French, Chinese, and other) sentences and the corresponding Korean translated. The present invention relates to a method and system for displaying foreign-language sentence patterns, which are distinguished so that the structure and form of a sentence can be easily and accurately understood using the

외국어(영어, 일어, 독일어, 불어, 중국어, 기타) 문장의 독해 및 문법 문제의 풀이에 있어서 가장 기초가 되는 작업은 문장을 구성하는 기본요소를 찾아내는 일이다. The most basic task in reading and interpreting grammar problems in foreign languages (English, Japanese, German, French, Chinese, etc.) is to find the basic elements of sentences.

문장의 기본 요소에는 주어, 동사, 목적어, 보어의 네 가지가 있으며, 이외에 부가적인 요소로 수식어가 있다. There are four basic elements of a sentence: subject, verb, object, and bore. In addition, there are modifiers as additional elements.

따라서 주어, 동사, 목적어, 보어를 제대로 찾기만 한다면 영문 독해나 문법문제의 풀이는 끝난 것이나 다름없다. Therefore, if you find the subject, verb, object, and bore correctly, the reading and grammar problems in English are over.

또한, 문장은 크게 주부와 술부 두 부분으로 이루어져 있어. 주부란 주어가 포함된 부분이고 술부란 술어(동사)가 포함된 부분이다. Also, the sentence consists of two parts, housewife and booze. A housewife is a part containing a subject and a predicate is a part containing a predicate (verb).

술부 안에는 동사 외에 목적어 또는 보어 등이 들어 있다.In the predicate, in addition to verbs, there are also objects or bores.

My grandmother visited us last week. My grandmother visited us last week.

주부(우리 할머니께서), 술부(지난 주 우리를 보러 오셨다.) Housewife (my grandmother), winemaker (last week came to see us)

1. 주어: 동작이나 행동을 하는 주체로서"누가" 또는 "무엇이"에 해당하는 말1. Subject: The words "who" or "what" as the subject of an action or action

2. 술어: 주어가 하는 동작, 행동을 나타내는 말2. Predicate: A word that represents an action or action that a subject does

3. 목적어: 동작의 대상이 되는 말로" 무엇을"에 해당하는 말3. Object: A word that corresponds to "what" as the object of the action.

4. 보어: 문장이 두어와 동사 또는 주어, 동사, 목적어 만으로는 뜻이 완전하지4. Bohr: Sentences and verbs or subjects, verbs, and object words are not perfect in meaning.

않을 때 들어가는 말.Words that go in when not.

5. 구: 두 개 이상의 단어가 모여 있는 것으로 문장 안에서 명사, 형용사, 부사가 하는 일을 할 수가 있다.5. Phrase: A group of two or more words that can be used to do a noun, adjective, or adverb in a sentence.

따라서 본 발명은, 기존 문서(텍스트 파일, RTF파일)를 불러오거나 직접 문장을 입력 및 문자인식을 통해 문서를 스캐닝하여 문자를 판독하는 제1단계와; 판독된 문자를 설정된 번역 프로그램에 대입하여 문장 속 단어들의 품사와 단어의 위치를 추출하는 제2단계와; 그 추출된 단어들의 품사와 문장 속 단어의 위치를 설정된 번역 프로그램에 대입해서 문장의 번역 및 구성 요소를 분류하는 제3단계와; 그 분류된 각각의 문장 구성 요소별로 기 지정된 디지털 색체계의 컬러차트(Color Chart)의 코드 번호(색 이름(Color Name))를 대입 후 램메모리에 저장하는 제4단계와; 그 저장된 문장의 구성 요소들에 각각의 지정된 컬러차트(Color Chart)의 코드 번호(색 이름(Color Name))로 표기하여 모니터에 출력 및 인쇄하는 제5단계를 통해 달성되어지도록 하였다. Accordingly, the present invention includes a first step of reading an existing document (a text file, an RTF file) or reading a text by directly inputting a sentence and scanning the document through character recognition; A second step of extracting parts of speech and positions of words in a sentence by substituting the read characters into a set translation program; A third step of classifying translations and components of sentences by substituting parts of the extracted words and positions of words in sentences into a set translation program; A fourth step of substituting a code number (color name) of a color chart of a digital color system designated for each classified sentence component of the classified sentence element and storing it in a RAM memory; The code elements (Color Name) of each designated color chart are indicated on the components of the stored sentence to be achieved through the fifth step of printing and printing on the monitor.

본 발명에 의하면 문장을 이루고 있는 주어, 동사, 목적어(직접), 목적어(간접), 주격보어, 목적격보어, 부사구, 주절과 종속절 등의 각각의 모든 구성요소를 기 지정된 컬러차트(Color Chart)의 코드 번호(색 이름(Color Name))로 구분 짓고 이러한 구분을 한국어 문장에도 같은 규칙으로 적절하게 구분하여 번역된 문장과 함께 표기함으로써, 언어학습을 위한 문장을 번역함에 있어 문법 및 단어나 어휘력이 부족한 사람들에게 외국어(영어, 일어, 독일어, 불어, 중국어, 기타)와 한국어 어순의 차이점 및 단어의 의미를 한눈에 알아볼 수 있게 하여 편하고 빠르게 언어학습이 가능케 하며, 색 이름(Color Name)으로 구분된 문장별 형식을 참조하면 보다 높은 품질의 번역 결과물을 얻을 수 있게 되는 것이다.According to the present invention, all the components of a subject, a verb, an object (direct), an object (indirect), a main sentence, an object vowel, an adverb phrase, a main clause, and a subordinate clause, which form a sentence, are assigned to a color chart. By classifying them with code numbers (Color Name) and marking these divisions with the translated sentences according to the same rules in Korean sentences, the grammar, words and vocabulary lacking in translation for language learning Allows people to learn the differences between foreign languages (English, Japanese, German, French, Chinese, etc.) and Korean word order and the meaning of words at a glance, allowing them to learn languages easily and quickly. Referencing the star format will result in higher quality translations.

외국어, 문장의 구성요소, 어학 학습, 디지털 색체계,컬러차트(Color Chart), 문자인식, 번역, 색 이름(Color Name), 시각적 학습, RGB 코드번호, 16진수 코드번호, CMYK 코드번호, L*a*b 색상 모델, HSB 모드Foreign Language, Sentence Elements, Language Learning, Digital Color Scheme, Color Chart, Character Recognition, Translation, Color Name, Visual Learning, RGB Code Number, Hexadecimal Code Number, CMYK Code Number, L * a * b color model, HSB mode

Description

디지털 색체계의 컬러차트(Color Chart)를 이용한 외국어 문장 구조의 구분 표시 방법{the method of marking the elements of a foreign sentence by Using the Color chart of the Digital Color system }The method of marking the elements of a foreign sentence by Using the Color chart of the Digital Color system}

도 1a는 본 발명의 외국어 문장 구조의 구분 표시 방법을 실시하기 위한 시스템 구성을 나타내는 블록도
도 1b는 본 발명에 따른 문장 구조의 구분 표시 방법을 보여주는 순서도
도 2a 내지 2c는 본 발명을 위한 디지털 색체계: RGB, CMYK , #16진수, L*a*b 색상 모델, HSB 모드의 색값 표기 방식을 보여 주는 도면,
도 2d는 디지털 색체계의 컬러차트(Color Chart)를 보여 주는 도면,
도 3 내지 도 11은 본 발명에 따라 외국어 문장 구성요소 구분 표시를 위한 디지털 색체계의 컬러차트(Color Chart) 16진수 코드번호를 부여한 상태를 보여주는 도면.
1A is a block diagram showing a system configuration for implementing a method for classifying and displaying a foreign language sentence structure according to the present invention.
1B is a flowchart showing a method for classifying a sentence structure according to the present invention.
Figure 2a to 2c is a digital color system for the present invention: RGB, CMYK, # hex, L * a * b color model, a diagram showing the color value representation method of the HSB mode,
FIG. 2D is a view showing a color chart of a digital color system; FIG.
3 to 11 are views showing a state in which a color chart hexadecimal code number of a digital color system for displaying a foreign language sentence component is displayed according to the present invention.

본 발명은 외국어 번역 인식 순서를 쉽고 정확하게 확인할 수 있도록 문장 구성요소를 디지털 색체계의 컬러차트(Color Chart)코드 번호(색 이름(Color Name))를 이용하여 구분 표시하는 방법에 관한 것이다. The present invention relates to a method of classifying sentence elements using color chart code numbers (Color Names) of a digital color system so that foreign language translation recognition sequences can be easily and accurately identified.

지금까지는 국어를 사용하는 자국민들이 외국어 즉, 영어 일어 혹은 독일어, 불어, 중국어, 기타 등의 공부를 할 때 교재에 기재된 문장의 길이가 길 경우, 초보자는 문장이 어떻게 구성되어 있는지를 파악하기가 매우 어려워 외국어를 두려워하는 이들이 많다.Until now, when a native speaker who speaks Korean is studying a foreign language, such as Japanese, or German, French, Chinese, etc., if the length of the sentence in the textbook is long, it is very difficult for a beginner to figure out how the sentence is composed. Many people are afraid of foreign languages because they are difficult.

따라서 종래에는 그 문장이 어떤 형식의 문장인지, 문장의 품사별 상호관계를 따로 해설서를 두어 설명하거나, 문장 구성요소의 구분을 도형의 형태로 기호화하여 학습을 유도하여 왔지만 그 규칙을 따로 익혀야 할 뿐 아니라 효율성에 있어서도 시간이 많이 걸리게 되므로 학습효율이 매우 떨어지는 문제가 있었다.Therefore, in the past, the sentence has been explained by explaining how the sentence is related to each part of speech, and the parts of sentences are symbolized in the form of a figure to induce learning, but the rules must be learned separately. In addition, it takes a lot of time in efficiency, so there was a problem that learning efficiency is very low.

또한, 지금까지 외국어 (영어, 일어, 독일어, 불어, 중국어, 기타) 교육을 위한 교재를 보면 단순히 외국어 (영어, 일어, 독일어, 불어, 중국어, 기타) 문장과 이를 번역한 한글문장을 표기하고 문장의 구성요소를 '주어+동사+목적어'와 같이 글로서 부차적으로 표기를 하고 있지만 외국어와 한국어의 차이점을 한눈에 이해할 수는 없었으며, 시간이 많이 소요되므로 효율성이 떨어졌다. In addition, the textbooks for teaching foreign languages (English, Japanese, German, French, Chinese, etc.) so far simply indicate foreign language (English, Japanese, German, French, Chinese, etc.) sentences and the translated Korean sentences. Although the elements of the subscript are written as 'subject + verb + object', the difference between foreign language and Korean could not be understood at a glance.

또한, 외국어를 살펴보면 각각의 문장은 문장을 구성하는 각각의 요소들의 조합에 따른 일정한 형식이나 체계가 있다는 것을 알 수 있다. In addition, looking at foreign languages, each sentence can be seen that there is a certain form or system according to the combination of the elements constituting the sentence.

하지만, 국어를 사용하는 자국민들은 이러한 외국어 문법의 체계에 익숙지 않아 외국어 문장 번역에 어려움을 가지는 것이라 볼 수 있는 것이다.However, Koreans who use Korean language are not familiar with the system of foreign grammar, so it is difficult to translate foreign sentences.

이에 본 발명은 상술한 바와 같은 문제를 해결하기 위하여 창안된 것이다. Accordingly, the present invention was devised to solve the above problems.

본 발명의 목적은 전술한 바와 같이 외국어를 번역함에 있어 문장의 구성요소를 색 이름(Color Name)을 이용하여 구별(인덱싱 Indexing)하고 그 구분 된 색 이름(Color Name)으로 번역순서를 인식할 수 있도록 표시하여 단어를 모르더라도 색으로 구분 번역된 문장의 색을 한번 보는 것만으로도 외국어와 국어의 차이점 및 문형을 알 수 있도록 유도하여 외국어 학습효과를 향상시킬 수 있는 외국어 문장의 구조의 구분 표시하는 방법을 제공하기 위한 것이다.An object of the present invention is to index (indexing) the components of a sentence by using a color name in translating a foreign language as described above, and to recognize the translation order by the distinguished color name. Even if you don't know the words, you can distinguish the structure of the foreign language sentence that can improve the effect of learning foreign language by inducing the students to know the difference between the foreign language and the Korean language and sentence pattern by just looking at the color of the translated sentence. It is to provide a method.

상기한 본 발명의 목적을 구현하기 위하여 본 발명은 문서를 입력받는 제1단계와; 번역프로그램을 이용하여 입력된 문서의 문장 속 단어들의 품사와 단어의 위치를 추출하는 제2단계와; 상기 제2단계에서 추출된 단어의 품사 및 위치에 따라 주어, 술어, 목적어 등과 같이 문장의 구성 요소를 분류함과 아울러 문장을 번역하는 제3단계와; 디지털 색체계의 컬러차트(Color Chart)로부터 문장 구성 요소별로 메모리에 설정된 R.G.B 코드 번호(색 이름(Color Name))를 이용하여 상기 제3단계에서 분류된 문장 구성 요소에 해당하는 R.G.B 코드 번호(색 이름(Color Name))를 매칭시켜 자체 램메모리에 저장하는 제4단계와; 제4단계에서 저장된 문장의 구성 요소들에 따른 색 이름(Color Name)으로 모니터에 문장을 출력하여 구성 요소별로 기 설정된 색을 갖도록 하고, 프린터로 인쇄하는 제5단계로 구성된다.In order to implement the above object of the present invention, the present invention comprises a first step of receiving a document; Extracting parts of speech and positions of words in sentences of an input document using a translation program; A third step of classifying elements of sentences, such as predicates and objects, and translating sentences according to parts of speech and position of the words extracted in the second step; The RGB code number (color name) corresponding to the sentence component classified in the third step by using the RGB code number (Color Name) set in the memory for each sentence component from the color chart of the digital color system. A fourth step of matching (Color Name)) and storing it in its own RAM memory; In the fourth step, a sentence is output to the monitor with color names according to the elements of the sentence stored in the fourth step to have a predetermined color for each element, and is printed in a printer.

이하, 본 발명의 바람직한 실시 예를 첨부된 도면을 참조하여 보다 상세히 설명하면 다음과 같다.Hereinafter, exemplary embodiments of the present invention will be described in detail with reference to the accompanying drawings.

도 1a는 본 발명에 따른 외국어 문장구조의 구분 표시 방법을 나타내기 위한 시스템 구성도이다.
본 발명을 실시하기 위한 시스템은 각종 데이터 처리를 위하여 자료가 임시로 저장되는 램메모리(11)와, 모니터(12), 프린터(13), 각종 정보를 입력하기 위한 키보드 등의 입력장치(14), 디지털 색체계의 컬러차트(Color Chart)의 코드 번호(색 이름(Color Name)) 중에서 문장 구성 요소별로 기 설정된 코드 번호가 문장 구성 요소와 매칭되어 기록됨과 아울러 번역프로그램이 기록된 메모리(15), 문서를 스캔하여 인식하는 문서인식장치(16) 및, 상기 입력장치(14)로부터 출력되는 명령에 따라 입력장치(14) 혹은 문서인식장치(16) 등을 통해서 문서를 입력받아 번역프로그램을 구동하고 번역내용과 문장 구성요소에 따라 구분된 색으로 문장을 모니터(12) 혹은 프린터(13)로 출력하는 프로세서(17)로 구성된다.
상기한 바와 같은 구성을 갖는 시스템을 이용하여 본 발명의 실시예를 상세하게 살펴본다.
도 1b는 본 발명에 따른 외국어 문장 구조의 구분 표시 방법을 나타내는 순서도이다.
본 발명은 문서를 입력받는 제1단계(S101-102)와; 번역프로그램을 이용하여 입력된 문서의 문장 속 단어들의 품사와 단어의 위치를 추출하는 제2단계(S103)와; 상기 제2단계에서 추출된 단어의 품사 및 위치에 따라 주어, 술어, 목적어 등과 같이 문장의 구성 요소를 분류함과 아울러 문장을 번역하는 제3단계(S104)와; 디지털 색체계의 컬러차트(Color Chart)로부터 문장 구성 요소별로 메모리에 설정된 R.G.B 코드 번호(색 이름(Color Name))를 이용하여 상기 제3단계에서 분류된 문장 구성 요소에 해당하는 R.G.B 코드 번호(색 이름(Color Name))를 매칭시켜 자체 램메모리에 저장하는 제4단계(S105)와; 제4단계에서 저장된 문장의 구성 요소들에 따른 색 이름(Color Name)으로 모니터에 문장을 출력하여 구성 요소별로 기 설정된 색을 갖도록 하고, 프린터로 인쇄하는 제5단계(S106)로 구성된다.
상기한 구성에서 문서를 입력받는 제1단계는 우선, 상기 프로세서가 입력장치를 통해서 번역명령이 있는지를 판단하고(S101), 번역명령이 있을 경우 다른 저장매체로부터 기존 문서(텍스트 파일, RTF파일)를 불러오거나, 연결된 키보드 등의 입력장치를 통해서 문장을 직접 입력받거나, 문자인식장치를 통해 스캐닝 된 후 판독된 문서를 입력받는다.(S102)
문서를 입력받은 후에 상기 프로세서는 번역프로그램을 구동시켜 제1단계에서 입력된 문서의 문장 속 단어들의 품사(부사, 명사, 대명사 등)와 단어의 위치를 추출한다.(S103)
이후, 상기 프로세서는 번역프로그램을 이용하여 추출된 단어의 품사 및 위치에 따라 주어, 술어, 목적어 등과 같이 문장의 구성 요소를 분류함과 아울러 문장을 번역한다.(S104)
그리고 상기 프로세서는 디지털 색체계의 컬러차트(Color Chart)로부터 문장 구성 요소별로 메모리에 기 설정된 R.G.B 코드 번호(색 이름(Color Name))를 이용하여 상기 제3단계에서 분류된 문장 구성 요소에 해당하는 R.G.B 코드 번호(색 이름(Color Name))를 매칭시켜 자체 램메모리에 저장한다.(S105)
램메모리에 저장된 데이터를 프로세서가 독출하여 문장의 구성 요소들에 따른 색 이름(Color Name)으로 모니터에 문장을 출력하므로 구성 요소별로 기 설정된 색을 갖게 되고, 필요에 따라 프린터로 인쇄된다.(S106)
상기한 본 발명의 실시예에서 문서인식장치는 구비된 문자인식프로그램을 통하여 스캐닝 된 문서에 기재된 글자를 인식한다. 문자인식프로그램이란 스캐너 등의 문서인식장치로부터 문서를 이미지 파일로 입력받은 후 생성된 이미지를 분석하여 문자(Text)파일로 변환 시켜주는 소프트웨어로서, 문서인식장치를 이용하면 다양한 종류의 자료를 빠르고 손쉽게 입력할 수 있으며, 사무실, 출판업, 데이터베이스 등 많은 양의 자료를 입력해야 하는 광범위한 분야에서 널리 이용되고 있다. 그리고 상기 문자인식프로그램을 이용하여 웹 문서를 번역하기도 한다.
1A is a system configuration diagram illustrating a division display method of a foreign language sentence structure according to the present invention.
The system for implementing the present invention includes a RAM memory 11 in which data is temporarily stored for processing various data, a monitor 12, a printer 13, and an input device 14 such as a keyboard for inputting various information. In the code number (Color Name) of the color chart of the digital color system, a predetermined code number for each sentence element is recorded in accordance with the sentence element, and the memory 15 in which the translation program is recorded, The document recognition device 16 scans the document and recognizes the document through the input device 14 or the document recognition device 16 according to the command outputted from the input device 14, and drives a translation program. It is composed of a processor 17 for outputting the sentence to the monitor 12 or the printer 13 in a color distinguished according to the translation content and sentence components.
An embodiment of the present invention will be described in detail by using a system having the configuration as described above.
1B is a flowchart illustrating a division display method of a foreign language sentence structure according to the present invention.
The present invention comprises a first step (S101-102) for receiving a document; A second step (S103) of extracting parts of speech and positions of words in sentences of an input document using a translation program; A third step (S104) of classifying elements of sentences, such as predicates and objects, and translating sentences, according to parts of speech and position of the words extracted in the second step; The RGB code number (color name) corresponding to the sentence component classified in the third step by using the RGB code number (Color Name) set in the memory for each sentence component from the color chart of the digital color system. A fourth step (S105) of matching (Color Name)) and storing it in its own RAM memory; A fourth step (S106) is performed by outputting a sentence to a monitor with a color name according to the elements of the sentence stored in the fourth step so as to have a predetermined color for each element, and printing it by a printer.
In the first step of receiving a document in the above configuration, the processor first determines whether there is a translation command through an input device (S101), and if there is a translation command, an existing document (text file, RTF file) from another storage medium. Receive a text, directly input a sentence through an input device, such as a connected keyboard, or receives a document read after being scanned through the character recognition device (S102).
After receiving the document, the processor runs a translation program and extracts the parts of speech (adverbs, nouns, pronouns, etc.) and words of words in the sentence of the document input in the first step.
Subsequently, the processor classifies components of sentences, such as predicates and objects, and translates sentences according to parts and parts of words extracted using a translation program.
In addition, the processor uses the RGB code number (Color Name) preset in the memory for each sentence element from the color chart of the digital color system, corresponding to the sentence element classified in the third step. The code number (Color Name) is matched and stored in its own RAM memory (S105).
Since the processor reads the data stored in the RAM memory and outputs the sentence to the monitor with the color names according to the elements of the sentence, it has a preset color for each component and is printed by the printer as necessary. )
In the above-described embodiment of the present invention, the document recognition device recognizes the characters described in the scanned document through the provided character recognition program. A text recognition program is a software that receives a document from an image recognition device such as a scanner as an image file and then analyzes the generated image and converts it into a text file. It can be input and is widely used in a wide range of fields such as offices, publishing, databases, and so on. In addition, a web document may be translated using the text recognition program.

삭제delete

본 발명에 따라 인식된 문장의 단어는 프로그램의 설정에 따라 기 분류된 메모리의 문장들의 문형과 일치되는지를 연산하여 매칭된 품사로 분류한다. According to the present invention, a word of a recognized sentence is classified as a matched part-of-speech by calculating whether or not it matches a sentence type of sentences of a pre-classified memory according to a program setting.

그 분류와 그에 따른 색 이름(Color Name) 표현은 디지털 색체계를 따라 표기한다.The classification and the resulting Color Name representation is expressed according to the digital color system.

여기에서 색 이름(Color Name))이란 색채를 전달하는데 있어서 색채의 이름 과 색을 나타내는 기능과 함께 사람의 감성이 전달되는 중요한 기능을 가지고 있다. 사람의 눈은 10만색 이상의 색채식별능력을 갖고 있으며, 측색기 등에 의한 광학적 분류로는 수백만 색 이상의 분류가 가능하다. In this case, the color name has a function of expressing the name and color of the color as well as an important function of conveying human emotion. The human eye has more than 100,000 color-identifying capabilities, and millions of colors can be classified by optical classification using a colorimeter.

정보화 사회에서 색 정보를 전달하고 기록할 필요성이 증가하고 있는데 많은 색을 정확하게 나타나는 데는 이용목적에 따른 전달방법이 필요하게 된다. 따라서, 색 이름의 디지털화는 색채의 기준을 정할 뿐 아니라 디지털 디자인의 수준향상과 제작상의 편의를 도모하고, 정확한 색채의 전달과 재현을 위해 국제적 호환성과 교육효과도 지닌 정확한 색 이름 체계 확립을 위해 개발되었다. In the information society, the necessity of transmitting and recording color information is increasing. In order to accurately display many colors, a delivery method according to the purpose of use is required. Therefore, the digitization of color names not only defines the standard of colors, but also promotes the improvement of digital design and production convenience, and is established to establish accurate color name system with international compatibility and education effect for accurate color transfer and reproduction. It became.

디지털 색체계는 다음과 같다.The digital color system is as follows.

디지털 색 체계.Digital color system.

가.RGB (도면 2a, 2b 참조)RGB (see Figures 2a, 2b)

RGB 체계는 디지털 색체계로 컬러모니터, TV 모니터에서 사용되는 체계이다. The RGB system is a digital color system used in color monitors and TV monitors.

RGB는 빛의 삼원색인 빨간색(Red), 초록색(Green), 파란색(Blue)의 첫 자의 약자로서 모니터(Monitor)를 제어하기 위해서 사용되는 출력 신호의 한 형태이다. 모든 다른 색들은 additive color로 불리는데 이런 삼원색들을 다양한 비율과 강도로 섞어 만들어질 수 있다. 빨간색과 파란색은 자홍색(M, 마젠타) / 녹색과 파란색 빛은 남색(C, 시안)/ 빨간색과 녹색은 노란색(Y) / RGB는 숫자가 0에서 255까지 R(RED), G(GREEN), B(BLUE) 순서로 좌표가 설정되어 있다. RGB방식은 색상을 혼합할수록 밝아지는 가산혼합방식이다. 그래서 이 세가지 색을 100% 모두 합치면 흰색이 되고, 반대로 어떤 색도 혼합하지 않으면 검정색이 된다. 세가지 색은 각각 256단계의 톤값을 가지고 있어 이들을 혼합하여 만들 수 있는 색상의 숫자는 256X256X256=16,777,216 즉 16백만 컬러를 표현할 수 있다. RGB is an abbreviation of the first three colors of red, green, and blue, and is a form of output signal used to control a monitor. All other colors are called additive colors and these three primary colors can be created by mixing them in various proportions and intensities. Red and blue are magenta (M, magenta) / Green and blue lights are navy blue (C, cyan) / Red and green are yellow (Y) / RGB numbers 0 to 255 R (RED), G (GREEN), Coordinates are set in B (BLUE) order. The RGB method is an additive mixing method that becomes brighter as colors are mixed. So if all three of these colors add up to 100%, they're white; if you don't mix any colors, they're black. Each of the three colors has 256 levels of tonality, so the number of colors that can be mixed together can represent 16 million colors, or 256X256X256 = 16,777,216.

나. CMYK (도면 2c 참조)I. CMYK (see drawing 2c)

CMYK는 편집 디자이너와 인쇄계통의 직업을 가진 사람들이 많이 사용하는 색채표기 방식이다. CMYK is a color notation system that is often used by editorial designers and people with printing jobs.

RGB 삼원색을 이용하여 인쇄의 삼원색을 만들게 된다. 빛의 삼원색과 인쇄의 삼원색은 각각 결합하여, 빛의 삼원색의 혼합은 인쇄의 삼원색을 만들고 인쇄의 삼원색은 빛의 삼원색과 같은 색을 만드는 순환을 할 수 있다. RGB primary colors are used to create the three primary colors of printing. By combining the three primary colors of light and the three primary colors of printing, the mixing of the three primary colors of light makes the three primary colors of printing and the three primary colors of printing can make the same color as the three primary colors of light.

빛의 삼원색으로 인쇄의 삼원색을 만드는 과정은 다음과 같다.The process of creating the three primary colors of printing with the three primary colors of light is as follows.

녹색과 파란색 빛은 Cyan색으로 약자로 C / 빨간색과 파란색 빛은 Magenta색으로 약자로 M / 빨간색과 녹색 빛은 Yellow색으로 약자로 Y / K는 blue의 B와 구별하기 위해서 Black의 맨 마지막 알파벳인 K를 사용한다.Green and blue light stands for Cyan, C / Red and blue light stands for Magenta, M / Red and green light stands for Yellow, Y / K is the last alphabet of Black to distinguish from blue B. Use K.

다. #16 진수 (도면 2b 참조)All. # Hexadecimal (see figure 2b)

16진수는 현재 그래픽 소프트웨어와 인터넷 전용프로그램상에서 사용되는데, 디지털 색채체계가 아닌 표시를 목적으로 개발되었다. 즉 8비트 깊이를 수치로 나타낼 때 R G B 모두 0~255까지의 단계가 가능하며, RGB의 0~255까지 각 단계는 다시 16진수 2자리씩(00~FF) 총 6자리로 표시하게 된다.Hexadecimal numbers are currently used in graphics software and Internet-only programs, designed for display rather than digital color schemes. In other words, when 8-bit depth is expressed numerically, R G B can be set from 0 to 255, and each level from RGB to 0 to 255 is represented by 6 digits of 2 hexadecimal numbers (00 to FF).

예1) 빨간색: R:FF(255), G:00(0), B:00(0) =>"#FF0000"Example 1) Red: R: FF (255), G: 00 (0), B: 00 (0) => "# FF0000"

예2) 3색의 코드 Example 2) 3 color code

빨간색: ff0000 초록색 : 00ff00 파란색 : 0000ff Red: ff0000 Green: 00ff00 Blue: 0000ff

예3) 3색의 조합 Example 3) Combination of three colors

빨간색(ff0000)+초록색(00ff00)=노란색(ffff00) Red (ff0000) + Green (00ff00) = Yellow (ffff00)

빨간색(ff0000)+파란색(0000ff)=자홍색(ff00ff) Red (ff0000) + Blue (0000ff) = Magenta (ff00ff)

초록색(00ff00)+파란색(0000ff)=청록색(00ffff) Green (00ff00) + Blue (0000ff) = Cyan (00ffff)

빨간색(ff0000)+초록색(00ff00)=파란색(0000ff)=하얀색(ffffff)Red (ff0000) + Green (00ff00) = Blue (0000ff) = White (ffffff)

라. 컬러차트( Color chart ) <도면 2d 참조>la. Color chart <See drawing 2d>

칼라 차트는 문서의 배경색, 문자색 등에 필요한 색상별 헥사코드(16진수)와 RGB값을 나타내고 있으므로 색상 선택시에 유용하게 사용하실 수 있다.The color chart shows the hexadecimal (hexadecimal) and RGB values for each color required for the background color and text color of the document, so it can be useful for color selection.

마. H,S,B (도면 2b 참조)hemp. H, S, B (See Figure 2b)

HSB 모드는 인간의 색상 지각 능력에 근거를 두고 있다. HSB mode is based on human color perception.

H는 색상(Hue)을 의미한다. 우리가 흔히 말하는 색조는 물체로부터 반사되거나 물체를 통해 전달되는 빛의 파장이다. H means Hue. The color tone we commonly refer to is the wavelength of light reflected from or transmitted through an object.

흔히, 색조는 빨강, 오렌지, 녹색과 같은 색상의 이름으로 구별한다. Often, hue is distinguished by the names of colors such as red, orange and green.

색조는 표준 색상환의 위치로 측정하며 0도에서 360도 사이의 각도로 표시한다.Hue is measured by the position of the standard color wheel and is expressed in degrees between 0 and 360 degrees.

S는 채도(saturation)로 색도라고도 하는데 색상의 강도 또는 순도이다. S, also known as chroma, is the saturation, which is the intensity or purity of the color.

채도는 색조에 비례한 회색의 양을 나타내고, 0 퍼센트(회색)에서 100 퍼센트(완전한 색상) 사이의 퍼센트로 측정한다. Saturation represents the amount of gray proportional to hue and is measured as a percentage between 0 percent (grey) and 100 percent (full color).

표준 색상환에서, 원형판의 가장자리에 근접할수록 채도는 증가한다; 중앙에 근접할수록 채도는 감소한다. In the standard color wheel, the saturation increases as it approaches the edge of the circular plate; The closer it is to the center, the less saturated it is.

B는 명도(Brightness)로 색상의 상대적 밝기 또는 어둡기이며 대개 0%(검정)에서 100%(흰색) 사이의 퍼센트로 측정한다. B is Brightness, the relative lightness or darkness of a color, usually measured as a percentage between 0% (black) and 100% (white).

바. L*a*b (도면 2b 참조)bar. L * a * b (see drawing 2b)

L*a*b 색상 모델은 1931년 국제 조명 협회(Commission International dclairage)(CIE)가 색상 측정을 위한 국제 표준으로 제안한 최초의 색상 모델을 바탕으로 한다. The L * a * b color model is based on the first color model proposed in 1931 by the Commission International dclairage (CIE) as an international standard for color measurement.

1976년, 이 모델은 다시 정리되어 CIE L*a*b이라는 이름이 붙었다. In 1976, the model was rearranged and named CIE L * a * b.

L*a*b 모델은 다른 모니터와 프린트 장치를 사용할 때 발행하는 색상 재현의 가변성 문제를 다룬다. The L * a * b model addresses the variability in color reproduction that is issued when using other monitors and print devices.

L*a*b 색상은 장치 독립적이다. L * a * b colors are device independent.

즉, 이미지를 만들거나 출력하는데 사용하는 모니터, 프린터, 또는 컴퓨터와 같은 특정 장치에 상관없이 일정한 색상을 만든다. That is, they produce consistent colors regardless of the specific device, such as a monitor, printer, or computer, used to create or print the image.

랩 색상은 형광, 즉 밝기 요소(L)와 두 색조 요소 a와 b로 이루어진다. 밝기 구성 요소(L)의 범위는 0에서 100이다.The lab color consists of fluorescence, ie the brightness factor L and the two hue elements a and b. The brightness component L ranges from 0 to 100.

a 요소는 녹색에서 빨강의 범위이며, b 요소는 파랑에서 노랑에 이르는 범위이다. The a element ranges from green to red, and the b element ranges from blue to yellow.

a 요소(녹색-빨강 축)와 b 구성 요소(파랑-노랑 축)의 범위는 +120에서 -120 사이이다.  The range of the a element (green-red axis) and the b component (blue-yellow axis) is between +120 and -120.

랩 모드는 Photo CD 이미지를 사용하여 작업하거나 이미지의 광도 및 색상값을 독립적으로 편집하고 싶을 때 가장 많이 사용된다.Lab mode is most commonly used when working with Photo CD images or when you want to edit the brightness and color values of an image independently.

즉 영어문장을 이루는 구성요소 라 할 수 있는 주어, 동사, 목적어(직접), 목적어(간접), 주격보어, 목적격보어, 부사구 등을 제일 간단하면서 이해가 쉬운 파란,노란 등의 색 이름(Color Name)으로 구분한 후 이를 조합하여 표기하는 것을 요지로 하는 것이다.In other words, it is the simplest and easy to understand color name such as subject, verb, object (direct), object (indirect), subject boredom, object boredom, adverb phrase, etc. The main idea is to separate them by) and write them in combination.

아래의 색상 코드 번호는 16진수 코드 번호를 사용한 것이다.The color code numbers below use hexadecimal code numbers.

그 바람직한 실시 예를 살펴보면, Looking at the preferred embodiment,

주절과 종속절 및 연결어로 크게 3부분으로 나누어  Main sections, subordinate clauses and linking words are divided into three parts.

<주절의 경우><In the case of a week>

1) 주절 주어는 < 바탕색 번호 : 0000FF / 글자 색 번호 : FFFFFF > 으로 표기하며,1) The main subject should be written as <Background color number: 0000FF / Text color number: FFFFFF>.

2) 주절 동사는 < 바탕색 번호 : FFD959 / 글자 색 번호 : 000000 > 으로 표기하며,2) The main verb is written as <Background color number: FFD959 / Text color number: 000000>.

3) 주절 조동사는 < 바탕색 번호 : FFFF00 / 글자 색 번호 : 000000 >으로 표기하며,3) The main exclamation verb is written as <Background color number: FFFF00 / Text color number: 000000>.

4) 주절 직접 목적어는 < 바탕색 번호 : 000000 / 글자 색 번호 : FFFFFF > 으로 표기 하며,4) The main object of the main clause shall be written as <Background color number: 000000 / Text color number: FFFFFF>.

5) 주절 간접 목적어는 < 바탕색 번호 : 999999 / 글자 색 번호 : FFFFFF > 으로 표기하며,5) Indirect object shall be written as <Background color number: 999999 / Text color number: FFFFFF>.

6) 주절 주격 보어는 < 바탕색 번호 : 6600FF / 글자 색 번호 : FFFFFF > 으로 표기하며,6) The main subject bores shall be marked as <Background color number: 6600FF / Text color number: FFFFFF>.

7) 주절 목적격 보어는 < 바탕색 번호 : 808000 / 글자 색 번호 : FFFFFF > 으로 표기하며,7) The main target bores are marked as <Background color number: 808000 / Text color number: FFFFFF>.

8) 주절 전치사는 < 바탕색 번호 : FF00FF / 글자 색 번호 : FFFFFF > 으로 표기하며,8) The main prepositions are indicated with <background color number: FF00FF / text color number: FFFFFF>.

9) 주절 부사 1은 < 바탕색 번호 : FF6600 / 글자 색 번호 : FFFFFF > 으로 표기하며,9) The main adverb 1 is written as <Background color number: FF6600 / Text color number: FFFFFF>.

10) 주절 부사 2는 < 바탕색 번호 : 800000 / 글자 색 번호 : FFFFFF > 으로 표기하며,10) The main adverb 2 is written with <background color number: 800000 / text color number: FFFFFF>.

<종속절의 경우> <Independent clause>

11) 종속절 주어는 < 글자 색 번호 : 0000FF > 11) Dependent clause subject is <letter color number: 0000FF>

12) 종속절 동사는 < 글자 색 번호 : FF9900 > 으로 표기하며,12) Subordinate clause verbs are denoted by the <character color number: FF9900>.

13) 종속절 조동사는 < 글자 색 번호 : FF9999 > 으로 표기하며,13) Subordinate clause modal verbs shall be indicated by <text color number: FF9999>,

14) 종속절 직접 목적어는 < 글자 색 번호 : 000000 > 으로 표기하며,14) Direct object of subordinate clause is indicated as <character color number: 000000>.

15) 종속절 간접 목적어는 < 글자 색 번호 : 999999 > 으로 표기하며,15) Indirect object of subordinate clause is indicated by <letter color number: 999999>.

16) 종속절 주격보어는 < 글자 색 번호 : 6600FF > 으로 표기하며,16) Subordinate section main bores shall be marked with <letter color number: 6600FF>.

17) 종속절 목적격 보어는 < 글자 색 번호 : 808000 > 으로 표기하며,17) Subject bore of subordinate clauses shall be marked with <letter color number: 808000>.

18) 종속절 전치사는 < 글자 색 번호 : FF00FF > 으로 표기하며,18) Subordinate prepositions shall be indicated by <letter color number: FF00FF>.

19) 종속절 부사1는 < 글자 색 번호 : FF6600 > 으로 표기하며,19) Subordinate clause adverb 1 is indicated by <text color number: FF6600>.

20) 종속절 부사 2는 < 글자 색 번호 : 800000 > 으로 표기하며,20) Subordinate adverb 2 is indicated by <text color number: 800000>,

<연결 어의 경우> <For concatenated words>

21) 등위 접속사는 < 사각의 상자 표시 안에, 글자 색 번호 : 008000 > 으로 표기하며,21) Concatenated conjunctions shall be written in the square box markings with the letter color number 008000.

22) 주격 관계 대명사는 < 사각의 상자 표시 안에, 글자 색 번호 : 0000FF > 으로표기하며,22) Subject pronouns are indicated in <box of square boxes, with the letter color number: 0000FF>,

23) 목적격 관계 대명사는 < 사각의 상자 표시 안에, 글자 색 번호 : 000000 > 으로 표기하며,23) Target-relative pronouns are written in the square box, with the letter color number 000000.

24) 소유격 관계 대명사는 < 사각의 상자 표시 안에, 글자 색 번호 : 6600FF > 으로 표기하며,24) Possessive-related pronouns are written in <box of square boxes, with the letter color number: 6600FF>.

25) 시간/이유 등의 부사적 요소의 접속사는 < 사각의 상자 표시 안에, 글자 색 번호 : FF6600 > 으로 표기한다.
그리고 또 다른 실시예로는 문장을 주어, 동사, 목적어, 보어, 수식어로 나누어 주어--빨강(파스텔톤) 바탕색번호 FFCCFF, 동사--파랑(파스텔톤) 바탕색번호 99CCFF, 목적어--초록(파스텔톤) 바탕색번호 CCFF99, 보어--오렌지(파스텔톤) 바탕색번호 FFCC99, 수식어--검정박스로 컬러차트(Color Chart)의 16진수 코드를 사용하여 구분 표기한다.
이상에서 알 수 있는 바와 같이 문장을 인식하면 위에서 언급한 인덱스 중 어느 하나에 속하는 것을 판단하여 이를 인덱싱 코드 번호로 램 메모리에 기억한 뒤 출력시 해당하는 단어의 외국어(영어)와 (한) 국어에 똑같이 표시하여도 3 내지 도 11에 나타내는 바와 같이 상기한 구분 색으로 표기한다.
25) The conjunctions of adverb elements, such as time / reason, shall be written within the square box markings with the letter color number: FF6600.
In another embodiment, a sentence is given, and a verb, an object, a bore, and a modifier are divided into a red (pastel) background color number FFCCFF, a verb--blue (pastel) background color number 99CCFF, and an object--green (pastel). Tone) Background color number CCFF99, Bore-Orange (pastel tone) Background color number FFCC99, Modifier-Black box, using hexadecimal code of color chart.
As can be seen from the above, when the sentence is recognized, it is determined that it belongs to any one of the above-mentioned indexes, and stored in the RAM memory as the indexing code number. Similarly, as shown in Fig. 3 to Fig. 11, the division color is described.

삭제delete

설명한 바와 같이 문장을 이루고 있는 주어, 동사, 목적어(직접), 목적어(간접), 주격보어, 목적격보어, 부사구, 주절과 종속절 등의 각각의 모든 구성요소를 기 지정된 컬러차트(Color Chart)의 코드 번호로 구분 짓고 이러한 구분을 한국어 문장에도 같은 규칙으로 적절하게 구분하여 번역된 문장과 함께 표기함으로써, 시각적 언어 학습시 어휘의 의미를 잘 알지 못하여도 사전을 통해 의미를 파악하지 아니하더라도 색으로 구분 번역된 문장을 짧은 순간 한번 보는 것만으로도 외국어(영어)문장의 구성요소를 정확히 파악하여 앞 문장과 뒷문장의 의미가 자연스럽게 연결되어 알 수 있기 때문에 보다 빠르게 언어학습이 가능케 되며, 색 이름(Color Name)으로 구분된 문장별 형식을 참조하면 보다 높은 품질의 번역 결과물을 얻을 수 있게 되는 것이다.As described, all the components of the subject, verb, object (direct), object (indirect), main boredom, object boredom, adverb phrase, main clause and subordinate clause which constitute sentence are designated in the color chart. By dividing by number and classifying these divisions according to the same rules in Korean sentences, they are marked with translated sentences. You can learn the language faster because the meaning of the front sentence and the back sentence can be naturally connected by knowing the components of the foreign language sentence (English) exactly by looking at the sentence once in a short time. Color Name By referring to the sentence format separated by, the higher quality translation result can be obtained.

그리고 본 발명에 의한 시각적 표기법은 굳이 영어뿐 아니라 일어 혹은 독일어, 불어, 중국어, 기타 다른 외국어의 시각적 학습시에도 빠르고 쉽게 언어학습을 가능케 할 것이다.In addition, the visual notation according to the present invention will enable language learning quickly and easily when visual learning of Japanese or German, French, Chinese, or other foreign languages.

1. 기존의 외국어(영어)문장 구조 표기법에 대한 차별화를 둔 본 발명의 표기법은 문장의 구성 요소들을 색을 이용하여 각각 구분하여 초보자나 특히 초등학생들의 문장 구조 구별 능력을 높일 수 있다.1. The notation of the present invention, which differentiates the conventional foreign language (English) sentence structure notation, may be used to distinguish the elements of the sentence by using colors to increase the ability of distinguishing the sentence structure of beginners and especially elementary students.

2. 본 발명의 표기법으로 구성된 외국어(영어)학습교재의 각각의 문장은 (한)국어와 외국어(영어)에 각각 같은 색으로 구분 표기되므로 어휘가 부족한 학생도 모국어(한국어)에 표시된 기호화 된 색으로 외국어(영어) 단어의 뜻을 이해할 수 있다.2. Each sentence of the foreign language (English) study textbook composed of the notation of the present invention is marked in the same color in the (Korean) language and foreign language (English), so even students who lack vocabulary are symbolic colors displayed in the native language (Korean) You can understand the meaning of foreign words.

3. 투입시간과 노력에 비례해서 영어를 쉽게 정복할 수 있다는 자신감을 갖게 된다.3. Be confident that you can easily conquer English in proportion to your time and effort.

4. 흥미를 느끼고 자기 주도적 심화학습을 할 수 있다.4. You can feel interesting and take a self-directed study.

5. 외국어(영어)와 모국어(한국어)의 차이점을 알고 영어로의 사고방식에 쉽 게 접근할 수 있다.5. Know the difference between a foreign language (English) and a native language (Korean) and have an easy approach to thinking in English.

6. 복잡한 문장 구문 및 어려운 단어도 쉽게 파악할 수 있다.6. Can understand complex sentence phrases and difficult words easily.

7. 외국어(영어)교재의 참고서에 덜 의존하게 되고 학습 탐구력이 신장된다.7. Rely less on reference books of foreign language (English) textbooks and increase their ability to study.

8. 문장의 구성 요소들을 쉽게 파악하여 쉽게 듣기/말하기 기능에 빨리 숙달된다. 8. It is easy to grasp the components of a sentence and quickly masters the easy listening / speaking functions.                     

Claims (6)

램메모리와, 모니터, 프린터, 입력장치, 문자인식장치, 메모리, 프로세서 등을 구비하고 번역프로그램이 설치된 시스템을 이용하여,Using a system equipped with a RAM memory, a monitor, a printer, an input device, a character recognition device, a memory, a processor, and a translation program, 프로세서가 다른 저장매체로부터 기존 문서(텍스트 파일, RTF파일)를 불러오거나, 연결된 입력장치를 통해서 문장을 입력받거나, 문자인식장치를 통해 스캐닝된 후 판독된 문서를 입력받는 제1단계와;A first step in which the processor reads an existing document (text file, RTF file) from another storage medium, receives a sentence through a connected input device, or receives a read document after scanning through a text recognition device; 상기 프로세서가 문서를 입력받은 후 번역프로그램을 구동하여 제1단계에서 입력된 문서의 문장 속 단어들의 품사와 단어의 위치를 추출하는 제2단계와;A second step of, after the processor receives the document, driving the translation program to extract parts of speech and positions of words in sentences of the document input in the first step; 상기 제2단계에서 추출된 단어의 품사 및 위치에 따라 상기 번역프로그램에 의하여 주어, 술어, 목적어 등과 같이 문장의 구성 요소를 분류함과 아울러 문장을 번역하는 제3단계와;A third step of classifying elements of sentences, such as predicates and object words, and translating sentences by the translation program according to parts and positions of words extracted in the second step; 상기 프로세서가 디지털 색체계의 컬러차트(Color Chart)로부터 문장 구성 요소별로 메모리에 기 설정된 R.G.B 코드 번호(색 이름(Color Name))를 이용하여 상기 제3단계에서 분류된 문장 구성 요소에 해당하는 R.G.B 코드 번호(색 이름(Color Name))를 매칭시켜 자체 램메모리에 저장하는 제4단계와;The processor uses the RGB code number (Color Name) preset in the memory for each sentence element from the color chart of the digital color system, and the RGB code corresponding to the sentence element classified in the third step. A fourth step of matching the numbers (Color Name) and storing them in its own RAM memory; 상기 프로세서가 제4단계에서 저장된 문장의 구성 요소들에 따른 색 이름(Color Name)으로 모니터에 문장을 출력하여 구성 요소별로 기 설정된 색을 갖도록 하고, 프린터로 인쇄하는 제5단계로 구성되는 것을 특징으로 하는 외국어 문장 구성요소 구분 표시방법.The processor may include a fifth step of outputting a sentence to a monitor using a color name according to the elements of the sentence stored in the fourth step so that the processor has a predetermined color for each component and printing the printer. How to classify foreign language sentence components. 제 1항에 있어서,The method of claim 1, 상기 제 4단계에서 문장 구성 요소와 색 이름을 매칭시키는 과정에서, 제 3단계에서 분류된 외국어 문장의 구성요소와 그에 대응하여 번역된 한국어 문장의 구성요소에 같은 규칙의 디지털 색체계의 컬러차트(Color Chart) 코드 번호(색 이름(Color Name))를 16진수 코드번호를 사용하여 매칭시키는 것을 특징으로 하는 외국어 문장 구성요소 구분 표시방법.In the process of matching the sentence component and the color name in the fourth step, the color chart of the digital color system of the same rule is applied to the components of the foreign sentence classified in the third step and the components of the Korean sentence translated corresponding thereto. Chart) A method for classifying a foreign sentence sentence component, characterized by matching a code number (Color Name) using a hexadecimal code number. 제 1항에 있어서,The method of claim 1, 상기 제 4단계에서 문장 구성 요소와 색 이름을 매칭시키는 과정에서, 제 3단계에서 분류된 외국어 문장의 구성요소와 그에 대응하여 번역된 한국어 문장의 구성요소에 같은 규칙의 디지털 색체계의 컬러차트(Color Chart) 코드 번호(색 이름(Color Name))를 CMYK 코드번호를 사용하여 매칭시키는 것을 특징으로 하는 외국어 문장 구성요소 구분 표시방법.In the process of matching the sentence component and the color name in the fourth step, the color chart of the digital color system of the same rule is applied to the components of the foreign sentence classified in the third step and the components of the Korean sentence translated corresponding thereto. Chart) A method for classifying and identifying foreign language sentence elements, characterized by matching code numbers (Color Names) using CMYK code numbers. 제 1항에 있어서,The method of claim 1, 상기 제 4단계에서 문장 구성 요소와 색 이름을 매칭시키는 과정에서, 제 3단계에서 분류된 외국어 문장의 구성요소와 그에 대응하여 번역된 한국어 문장의 구성요소에 같은 규칙의 디지털 색체계의 컬러차트(Color Chart) 코드 번호(색 이름(Color Name))를 L*a*b 색상 모델을 사용하여 매칭시키는 것을 특징으로 하는 외국어 문장 구성요소 구분 표시방법.In the process of matching the sentence component and the color name in the fourth step, the color chart of the digital color system of the same rule is applied to the components of the foreign sentence classified in the third step and the components of the Korean sentence translated corresponding thereto. Chart) A method for classifying a foreign sentence sentence component characterized by matching a code number (Color Name) using an L * a * b color model. 제 1항에 있어서,The method of claim 1, 상기 제 4단계에서 문장 구성 요소와 색 이름을 매칭시키는 과정에서, 제 3단계에서 분류된 외국어 문장의 구성요소와 그에 대응하여 번역된 한국어 문장의 구성요소에 같은 규칙의 디지털 색체계의 컬러차트(Color Chart) 코드 번호(색 이름(Color Name))를 HSB 모드를 사용하여 구분 표기한 것을 특징으로 하는 외국어 문장 구성요소 구분 표시방법.In the process of matching the sentence component and the color name in the fourth step, the color chart of the digital color system of the same rule is applied to the components of the foreign sentence classified in the third step and the components of the Korean sentence translated corresponding thereto. Chart) A method of classifying a sentence in a foreign language, characterized in that the code number (Color Name) is distinguished using HSB mode. 제 1항에 있어서, The method of claim 1, 상기 제 4단계에서 문장 구성 요소와 색 이름을 매칭시키는 과정에서, 제 3단계에서 분류된 외국어 문장의 구성요소와 그에 대응하여 번역된 한국어 문장의 구성요소에 같은 규칙의 디지털 색체계의 컬러차트(Color Chart) 코드 번호(색 이름(Color Name))의 표기를 위해 문장을 주어, 동사, 목적어, 보어, 수식어로 나누어 In the process of matching the sentence component and the color name in the fourth step, the color chart of the digital color system of the same rule is applied to the components of the foreign sentence classified in the third step and the components of the Korean sentence translated corresponding thereto. Chart) Gives a sentence for the code number (Color Name) and divides it into verbs, objects, bores, and modifiers. 주어--빨강(파스텔톤) 바탕색번호 FFCCFF Subject--red (pastel) background color number FFCCFF 동사--파랑(파스텔톤) 바탕색번호 99CCFF Verb--Blue (pasteltone) background color number 99CCFF 목적어--초록(파스텔톤) 바탕색번호 CCFF99 Object--green (pasteltone) ground color number CCFF99 보어--오렌지(파스텔톤) 바탕색번호 FFCC99 Bore--Orange (Pasteltone) Color code FFCC99 수식어--검정박스 Qualifier--Black Box 로 컬러차트(Color Chart)의 16진수 코드를 사용하여 구분 표기한 것을 특징으로 하는 외국어 문장 구성요소 구분 표시방법. A method of classifying and distinguishing foreign language sentence elements, which is distinguished using a hexadecimal code of a color chart.
KR1020030069075A 2003-07-23 2003-10-06 the method of marking the elements of a foreign sentence by Using the Color chart of the Digital Color system KR100560314B1 (en)

Applications Claiming Priority (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR2020030023731 2003-07-23
KR20030023731 2003-07-23

Publications (2)

Publication Number Publication Date
KR20050011643A KR20050011643A (en) 2005-01-29
KR100560314B1 true KR100560314B1 (en) 2006-03-14

Family

ID=37223673

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020030069075A KR100560314B1 (en) 2003-07-23 2003-10-06 the method of marking the elements of a foreign sentence by Using the Color chart of the Digital Color system

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR100560314B1 (en)

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR101116894B1 (en) * 2009-02-17 2012-04-13 손길연 The Way to Study English by Matching between a Player and Another with English Puzzles Combined Various Colors and Diagrams on the Base of Cognitive Linguistics
KR101584254B1 (en) * 2014-08-20 2016-01-11 이승학 Language learning data display apparatus and method thereof
KR20220095610A (en) * 2020-12-30 2022-07-07 고광철 Learning Material and Teaching Tools of English and the System Thereof

Families Citing this family (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2006277167A (en) * 2005-03-29 2006-10-12 Fuji Xerox Co Ltd Annotation data processing program, system and method
KR101296747B1 (en) * 2011-10-13 2013-08-13 최기선 Display Method for Foreign Languages Learning through the Sequential Array of Sentence Constituents and Recording Media of Computer System based on this Method
KR101303975B1 (en) * 2011-12-16 2013-09-04 차승영 Computer-readable recording medium storing program of learning english sentence
KR102433904B1 (en) * 2021-03-03 2022-08-18 임정택 6Colors Underline for easy understanding of Chinese sentences
KR102248468B1 (en) * 2021-03-04 2021-05-04 김영 Color coordinate providing apparatus

Cited By (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR101116894B1 (en) * 2009-02-17 2012-04-13 손길연 The Way to Study English by Matching between a Player and Another with English Puzzles Combined Various Colors and Diagrams on the Base of Cognitive Linguistics
KR101584254B1 (en) * 2014-08-20 2016-01-11 이승학 Language learning data display apparatus and method thereof
KR20220095610A (en) * 2020-12-30 2022-07-07 고광철 Learning Material and Teaching Tools of English and the System Thereof
KR102454909B1 (en) 2020-12-30 2022-10-24 고광철 Learning Material and Teaching Tools of English and the System Thereof

Also Published As

Publication number Publication date
KR20050011643A (en) 2005-01-29

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Witkowski et al. An explanation of color nomenclature universale
US8593680B2 (en) Natural language color selector and navigator for selecting colors from a color set
KR20070024498A (en) A method for teaching a language
KR100560314B1 (en) the method of marking the elements of a foreign sentence by Using the Color chart of the Digital Color system
US6884075B1 (en) System and method for communication of character sets via supplemental or alternative visual stimuli
CA2243581C (en) Apparatus and method of assisting visually impaired persons to generate graphical data in a computer
Saidbakhramovna Linguoculturological aspect of phraseological units as an object of translation
Honeywill Visual language for the world wide web
KR20130069059A (en) Method for learning english sentence, and computer-readable recording medium storing program of learning english sentence
CN115937359A (en) Method for illustrating western sentence structure and using method thereof
Muhr et al. Pluricentric Languages in the Americas
KR200488695Y1 (en) Cards for studying english words
Tennekes et al. cols4all: a Color Palette Analysis Tool.
Ezeafulukwe Justifying mistranslation
KR20080010727A (en) Interpretation display methode of a foreign language
Zolczer comic Book translation and Humor
Abdiraimovna LINGUISTIC ANALYSIS OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN TRANSLATION
Sugiura et al. A discriminant analysis of non-native speakers and native speakers of English
KR20190030399A (en) Slide and flip type foreign language word learning card
JP3969689B2 (en) Document creation support apparatus, document creation support method, and storage medium storing document creation support program
JP2004133405A (en) Computer character shape of kanji having concealed interpretation or non-orthographic character
Ferreira The Information Visualization Thematic, Head to Head with Color Blindness
JP3678249B2 (en) Display processing device
KR100454806B1 (en) New Multi-purpose Visual-Language System Based On Braille
JP2933178B2 (en) Character recognition method for optical character reader

Legal Events

Date Code Title Description
A201 Request for examination
E902 Notification of reason for refusal
E701 Decision to grant or registration of patent right
GRNT Written decision to grant
FPAY Annual fee payment

Payment date: 20110907

Year of fee payment: 6

LAPS Lapse due to unpaid annual fee