JPS6382548A - Electronic translator - Google Patents
Electronic translatorInfo
- Publication number
- JPS6382548A JPS6382548A JP61228783A JP22878386A JPS6382548A JP S6382548 A JPS6382548 A JP S6382548A JP 61228783 A JP61228783 A JP 61228783A JP 22878386 A JP22878386 A JP 22878386A JP S6382548 A JPS6382548 A JP S6382548A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- editing
- translation
- sentence
- key
- input
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
- 238000013519 translation Methods 0.000 claims abstract description 51
- 238000012545 processing Methods 0.000 claims abstract description 17
- 238000006243 chemical reaction Methods 0.000 claims abstract description 4
- 238000000034 method Methods 0.000 claims description 25
- 230000008569 process Effects 0.000 description 10
- 239000004973 liquid crystal related substance Substances 0.000 description 3
- 238000012937 correction Methods 0.000 description 2
- 238000012217 deletion Methods 0.000 description 2
- 230000037430 deletion Effects 0.000 description 2
- 238000010586 diagram Methods 0.000 description 2
- 230000000694 effects Effects 0.000 description 2
- 230000006870 function Effects 0.000 description 2
- 238000003780 insertion Methods 0.000 description 2
- 230000037431 insertion Effects 0.000 description 2
- 238000012986 modification Methods 0.000 description 1
- 230000004048 modification Effects 0.000 description 1
- 230000004044 response Effects 0.000 description 1
- 238000012546 transfer Methods 0.000 description 1
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Abstract
Description
【発明の詳細な説明】
□産業上の利用分野□
この発明は、機械翻訳を行う電子翻訳装置に関し、特に
その後編集に関するものである。[Detailed Description of the Invention] □Field of Industrial Application□ The present invention relates to an electronic translation device that performs machine translation, and particularly relates to post-editing.
□従来の技術□
今日、例えば英日機械翻訳システムや日英機械翻訳シス
テム等が実用化されている。これは、−般に、翻訳のた
めの辞書データを記憶する翻訳辞書と、キーボード等の
入力装置から入力された入力文をその辞書データを利用
して翻訳文に変換する変換処理手段と、それら入力文と
翻訳文とを表示する表示装置とを備えるのが普通である
。r日経エレクトロニクス・1983・8−29(m8
−29(のP、249〜292にはその全体像が記載さ
れ、また、特開昭59−95672.特開昭59−21
4980.特開昭59−165178、特開昭58−4
0684号公報等には、機械翻訳に関連する技術が開示
されている。□Prior art□ Today, for example, English-Japanese machine translation systems and Japanese-English machine translation systems are in practical use. This generally includes: - a translation dictionary that stores dictionary data for translation, a conversion processing means that converts an input sentence input from an input device such as a keyboard into a translated sentence using the dictionary data, and It is usual to include a display device that displays the input sentence and the translated sentence. r Nikkei Electronics・1983・8-29(m8
The overall picture is described in pages 249 to 292 of JP-A-29-29, and JP-A-59-95672; JP-A-59-21
4980. JP-A-59-165178, JP-A-58-4
Patent No. 0684 and the like disclose techniques related to machine translation.
このような機械翻訳システムすなわち電子翻訳装置は、
現在のところ、人間が後♀扁集することを前提として実
用化が図られていると言ってよく、人間による後編集は
不可欠とさえ言える。従って、入力装置により入力され
た入力文と目標とする翻訳文とを、表示装置の表示画面
に、例えば左右に分けて併記表示し、画面の左側と右側
とで入力文と翻訳文とを互いに独立に編集できるように
したものが多い。Such a machine translation system, that is, an electronic translation device,
At present, it can be said that practical use is being attempted on the premise that humans will perform post-editing, and post-editing by humans can even be said to be indispensable. Therefore, the input sentence inputted by the input device and the target translated sentence are displayed side by side on the display screen of the display device, for example, on the left and right sides, and the input sentence and the translated sentence are displayed on the left and right sides of the screen. Many of them are designed to be able to be edited independently.
□発明が解決しようとする問題点□
ところで、このような後編集を容易にする観点からすれ
ば、入力文と翻訳文とのいずれか一方を編集すれば他方
もそれに伴って自動的に編集するシステムが望まれ、実
際にそのシステムの開発が情報機器の分野で行われてい
ることも予想される。□Problem to be solved by the invention□ By the way, from the perspective of facilitating post-editing, if either the input text or the translated text is edited, the other will be automatically edited accordingly. It is expected that such a system will be desired, and that such a system will actually be developed in the field of information equipment.
しかし、自動的な編集は便利で好都合な場合もあろうが
、そうばかりとは限らず、場合によっては別々の編集の
方をオペレータが望む場合もある。However, while automatic editing may be convenient and advantageous in some cases, this is not always the case, and in some cases separate editing may be desired by the operator.
□問題点を解決するための手段□
本発明は、このような事情のもとになされたものであっ
て、第1図に示すように、前述のような入力装置、翻訳
辞書、変換処理手段および表示装置を備えた電子翻訳装
置において、■表示装置の表示画面中に入力文と翻訳文
とを併せて表示させる表示制御手段と、■それら入力文
と翻訳文とのいずれか一方を編集したとき他方もそれに
伴って編集する自動編集手段と、■入力文と翻訳文との
いずれか一方だけを編集する別編集手段と、■それら自
動編集と別編集とのいずれかを選択させる編集方式選択
手段とを設けたことを特徴とするものである。□Means for solving the problems□ The present invention has been made under these circumstances, and as shown in FIG. and an electronic translation device equipped with a display device, (1) display control means for displaying both the input sentence and the translated sentence on the display screen of the display device, and (2) editing of either the input sentence or the translated sentence. Automatic editing means that edits the other text accordingly; Separate editing means that edits only one of the input text and the translated text; and Editing method selection that selects between automatic editing and separate editing. The invention is characterized in that it is provided with means.
□作用および効果□
このようにすれば、オペレータが編集方式選択手段によ
り自動編集を選択すれば自動編集の方式が、また別編集
を選択すれば別編集の方式がそれぞれ設定され、1台の
装置でありながら、それら2つの編集方式のいずれかを
択一的に選ぶことができる。従って、翻訳の対象、難易
、長さ等の実際の状況に応じて、より適切と思われる編
集方式を適宜に選択することにより、状況が異なる個々
の場合において、後編集を容易かつ効率的に行うことが
できるのである。□Function and effect□ In this way, when the operator selects automatic editing using the editing method selection means, the automatic editing method is set, and when the operator selects separate editing, the separate editing method is set, and one device However, one of these two editing methods can be selected alternatively. Therefore, by appropriately selecting the editing method that is considered more appropriate depending on the actual situation such as the subject of translation, difficulty, length, etc., post-editing can be done easily and efficiently in each case where the situation is different. It can be done.
□実 施 例−
次に、ワードプロセッサ(以下、ワープロという)の機
能を兼ね備えた電子翻訳装置に本発明を適用した場合の
一実施例を図面に基づいて説明する。□Embodiment - Next, an embodiment in which the present invention is applied to an electronic translation device having the functions of a word processor (hereinafter referred to as word processor) will be described with reference to the drawings.
第2図に示す装置は、キーボード2とプリンタ4とを備
えた一体的な構造をなし、キーボード2の一部に所定行
数骨の表示が可能な大型の液晶ディスプレイ (以下、
単にディスプレイという)6を備えている。キーボード
2には、文章作成に必要なキャラクタキー20をはじめ
、インサートキー22.デリートキー24.印字キー2
6.カーソル移動キー28.解除キー30.実行キー(
改行キー)32.翻訳キー34.別編集キー36゜自動
編集キー382画面右側指定キー40.画面左側指定キ
ー42.&I集モード解除キー44.曙集終了キー46
等、各種のキーが設けられている。The device shown in FIG. 2 has an integrated structure including a keyboard 2 and a printer 4, and a large liquid crystal display (hereinafter referred to as
(simply referred to as a display). The keyboard 2 includes character keys 20 necessary for writing sentences, as well as insert keys 22. Delete key 24. Print key 2
6. Cursor movement key 28. Release key 30. Run key (
new line key) 32. Translation key 34. Separate editing key 36° Automatic editing key 382 Screen right designation key 40. Screen left designation key 42. &I collection mode release key 44. Akebonoshu end key 46
Various keys are provided.
この装置の制御回路は、第3図に示すように、中央処理
ユニット(CPU)50.プログラムメモリ52.ワー
クメモリ54.テキストメモリ56、キャラクタジェネ
レータ58.キーボードドライバ62.プリンタドライ
バ64.ディスプレイコントローラ66と、それらをつ
なぐ共通パスライン68とを備え、これらが主体となっ
てワープロ用の制御回路を構成する。上記キーボード2
はキーボードドライバ62に接続されており、キーボー
ド2の上記各種キーの操作によって入力されるデータが
、ワークメモリ54およびテキストメモリ56に供給さ
れる一方、キー人力された文書データに基づいて、キャ
ラクタジェネレータ58から各キャラクタを表すパター
ンデータがプリンタドライバ64.ディスプレイコント
ローラ66に供給され、プリンタ4.ディスプレイ6を
それぞれ作動させる。As shown in FIG. 3, the control circuit of this device includes a central processing unit (CPU) 50. Program memory 52. Work memory 54. Text memory 56, character generator 58. Keyboard driver 62. Printer driver 64. It includes a display controller 66 and a common path line 68 that connects them, and these mainly constitute a control circuit for a word processor. Above keyboard 2
is connected to a keyboard driver 62, and data input by operating the various keys on the keyboard 2 is supplied to a work memory 54 and a text memory 56, while a character generator The pattern data representing each character from 58 is sent to the printer driver 64. The display controller 66 is supplied to the printer 4. Activate each display 6.
共通パスライン68には、さらに翻訳辞書70゜翻訳処
理装置72およびRAM (ランダム・アクセス・メモ
リ)74が接続されており、CPU50、プログラムメ
モリ52.キャラクタジェネレータ58等、ワープロ用
制御回路の多くの部分を利用することにより、それらの
部分とともに電子翻訳装置用の制御回路を構成している
。A translation dictionary 70° translation processing device 72 and a RAM (random access memory) 74 are further connected to the common path line 68, and a CPU 50, a program memory 52. By utilizing many parts of the word processor control circuit, such as the character generator 58, the control circuit for the electronic translation device is constructed together with these parts.
翻訳辞書70は、日本語の単語とその意味に対応する英
単語とを互いに関連付けて所定数記憶するとともに、翻
訳に必要な品詞情報や文法規則。The translation dictionary 70 stores a predetermined number of Japanese words and English words corresponding to their meanings in association with each other, as well as part-of-speech information and grammatical rules necessary for translation.
意味規則等を記憶している。また、翻訳処理装置72は
、その品詞情報2文法規則等を利用し、かつCPU50
の助けを借りて、入力文(原言語)を構文解析して文章
構造を抽出し、その各品詞に対して訳語を割り当てると
ともに、単語を並び換える等の処理を行うことにより、
翻訳文(目標言語)の作成を行うものである。なお、翻
訳方式は上述のいわゆる構文ダイレクト方式、または原
言語をその中間表現に落とし、これを目標言語の中間表
現に変換して、これから翻訳文を生成するトランスファ
方式、さらには入力文を言語に依存しない普遍的意味表
現(ピボット言語)に変換し、それから目標言語の翻訳
文を生成するとポット方式等、公知の各種翻訳方式を採
用し得る。そして、翻訳処理装置72により生成された
翻訳文は、キャラクタジェネレータ58でパターン化さ
れ、ディスプレイコントローラ66に供給されることに
よりディスプレイ6に表示され、その後必要に応じて後
編集が行われることとなる。Memorizes semantic rules, etc. Further, the translation processing device 72 uses the part-of-speech information 2 grammar rules, etc., and the CPU 50
With the help of
It is used to create translated sentences (target language). The translation method is the so-called syntactic direct method mentioned above, or the transfer method, which converts the source language into its intermediate representation, converts it into the intermediate representation of the target language, and then generates a translated sentence, or furthermore, converts the input sentence into the language. By converting into an independent universal meaning expression (pivot language) and then generating a translated sentence in the target language, various known translation methods such as the pot method can be employed. The translated text generated by the translation processing device 72 is then patterned by the character generator 58 and displayed on the display 6 by being supplied to the display controller 66, after which post-editing is performed as necessary. .
また、RAM74には、後編集における2種類の編集方
式のいずれかを設定すべく、別編集モードフラグレジス
タ76および自動編集モードフラグレジスタ78のメモ
リ領域が組み込まれ、さらに別編集モード用として画面
右側編集フラグレジスタ809画面左側編集フラグレジ
スタ82が組み込まれている。In addition, the RAM 74 includes memory areas for a separate editing mode flag register 76 and an automatic editing mode flag register 78 in order to set one of two types of editing methods in post-editing. Edit flag register 809 includes an edit flag register 82 on the left side of the screen.
そして、前記ワープロ処理、翻訳処理および後編集処理
は、CPU50がワークメモリ54の助けをかりて、プ
ログラムメモリ52に記憶されているプログラムを実行
することによって行われる。The word processing, translation, and post-editing processes are performed by the CPU 50 executing programs stored in the program memory 52 with the help of the work memory 54.
そのプログラムについて、本発明に関連の深い後編集プ
ログラムを主体とするフローチャートを第4図に示す。Regarding the program, FIG. 4 shows a flowchart mainly consisting of a post-editing program that is closely related to the present invention.
まず、ステップSl(以下、単に31で表す。First, step Sl (hereinafter simply referred to as 31).
他のステップも同様)でイニシャライズされ、S2でキ
ー人力待ちの状態となる。そして、例えば英語による文
章がキー人力されると、S2.S3゜S4.S5.S6
.S7を経てS8の他のキー処理として、その英語の入
力文が、ディスプレイ6の表示画面の中心線を基準にし
て向かって左側の表示領域に表示される。The other steps are also initialized in the same manner), and enter the state of waiting for key human power in S2. For example, when a sentence in English is inputted manually, S2. S3゜S4. S5. S6
.. As another key process in S8 after passing through S7, the input English sentence is displayed in the display area on the left side with respect to the center line of the display screen of the display 6.
その後、翻訳キー34が押されると、S5の判断がYE
SとなってSIOに移行し、その入力文の翻訳が可能か
どうかが判断される。つまり、その翻訳に必要な訳語デ
ータ等が翻訳辞書7oに記憶されているかどうかが判断
されるのである。NOの判断であれば、S13において
ブザー等のアラーム処理が実行されるとともに、S14
において翻訳不能の旨がディスプレイ6に表示される。After that, when the translation key 34 is pressed, the judgment in S5 is YES.
It becomes S and moves to SIO, where it is determined whether the input sentence can be translated. In other words, it is determined whether the translated word data necessary for the translation is stored in the translation dictionary 7o. If the determination is NO, an alarm process such as a buzzer is executed in S13, and in S14
A message to the effect that translation is not possible is displayed on the display 6.
YESの判断であれば、翻訳処理装置72が前述のよう
に翻訳文を生成するSllが実行され、がっ、その翻訳
文をディスプレイ6の表示画面において右側の表示領域
に表示する312が実行される。これにより、ディスプ
レイ6の表示画面の左側の部分に入力文が、また右側の
部分に翻訳文が表示された状態となる。If the determination is YES, Sll is executed in which the translation processing device 72 generates a translated sentence as described above, and 312 is executed in which the translated sentence is displayed in the right display area of the display screen of the display 6. Ru. As a result, the input sentence is displayed on the left side of the display screen of the display 6, and the translated sentence is displayed on the right side.
ここで、別編集キー36が押されると、S6の判断がY
ESとなり、S20に移行する。このS20では翻訳済
みかどうかが判断されるが、S11で既に翻訳処理が行
われているため、その判断がYESとなって321が実
行され、RAM74の別編集モードフラグレジスタ76
にフラグがセットされて、別編集モードが設定される。Here, when the separate edit key 36 is pressed, the determination in S6 is Y.
It becomes ES, and the process moves to S20. In this S20, it is determined whether or not the translation has been completed, but since the translation process has already been performed in S11, the determination is YES and 321 is executed, and the separate editing mode flag register 76 of the RAM 74
flag is set to set separate editing mode.
なお、翻訳が済んでいないのに別編集キー36が押され
た場合には、322のアラーム処理が実行される。Note that if the separate edit key 36 is pressed before the translation has been completed, the alarm process 322 is executed.
別編集モードにセットされている状態では、ディスプレ
イ6の表示画面の左側領域に表示されている入力文と右
側領域に表示されている翻訳文とをそれぞれ別々に編集
することができる。すなわち、別編集モードにセットさ
れている状態で、翻訳文の編集をすべく画面右側指定キ
ー40が押されると、S3.S25.S26を経てS2
7が実行され、RAM74の画面右側編集フラグレジス
タ80にフラグがセットされて、表示画面の右側(翻訳
文)の編集が可能な状態となる。また、入力文の編集を
すべく画面左側指定キー42が押されると、S28の判
断がYESとなって329が実行され、RA M 74
の画面左側編集フラグレジスタ82にフラグがセットさ
れて、表示画面の左側(入力文)の編集が可能な状態と
なるのである。When the separate editing mode is set, the input sentence displayed in the left area of the display screen of the display 6 and the translated sentence displayed in the right area can be edited separately. That is, when the right side designation key 40 of the screen is pressed to edit a translated text while the separate editing mode is set, S3. S25. S2 after S26
7 is executed, a flag is set in the screen right side edit flag register 80 of the RAM 74, and the right side (translated text) of the display screen becomes editable. Further, when the left side designation key 42 on the screen is pressed to edit the input sentence, the judgment in S28 becomes YES, 329 is executed, and the RAM 74 is
A flag is set in the screen left side edit flag register 82, and the left side (input sentence) of the display screen becomes editable.
このように327またはS29が実行された後、編集の
ためのキー操作が行われると、S30により、そのキー
が別編集モードにおいて有効なキーかどうかが判断され
る。別編集モードにおいて有効なキーは、インサートキ
ー22.デリートキー24、カーソル移動キー28と、
これら4キーを操作した後のキャラクタキー20.実行
キー32゜解除キー30等である。これらのキーであれ
ばS30の判断がYE・Sとなる。さらにS31で画面
右側編集と判断されれば、表示画面の右側(翻訳文)の
訂正、挿入、削除等の編集処理を行うS32が実行され
、画面左側編集と判断されれば、表示画面の左側(入力
文)の同様な編集処理を行うS34が実行される。なお
、別編集モードで有効でないキーが操作された場合には
、S33のアラーム処理が行われる。そして、編集モー
ド解除キー44が押されると、S25の判断がYESと
なり、S35において別編集モードフラグレジスタ76
のフラグがクリアされて、別編集モードが解除される。When a key operation for editing is performed after 327 or S29 is executed in this way, it is determined in S30 whether the key is valid in the separate editing mode. The keys that are valid in the separate editing mode are the insert key 22. A delete key 24, a cursor movement key 28,
Character key 20 after operating these 4 keys. These include an execution key 32, a release key 30, and the like. If it is one of these keys, the determination at S30 will be YES/S. Further, if it is determined in S31 that editing is to be done on the right side of the screen, then S32 is executed to perform editing processing such as correction, insertion, deletion, etc. on the right side of the display screen (translated text); (Input sentence) S34 is executed to perform similar editing processing. Note that if an ineffective key is operated in the separate editing mode, an alarm process of S33 is performed. Then, when the edit mode release key 44 is pressed, the determination in S25 becomes YES, and in S35 the separate edit mode flag register 76
flag is cleared and separate editing mode is canceled.
一方、311およびS12において翻訳文の生成および
表示が行われた後、自動編集キー38が押されると、S
7の判断がYESとなる。さらにS40を経てS41が
実行され、RAM74の自動編集モードフラグレジスタ
78にフラグがセットされて、自動編集モードが設定さ
れる。On the other hand, when the automatic editing key 38 is pressed after the translated text is generated and displayed in 311 and S12, S
The judgment in step 7 is YES. Furthermore, S41 is executed via S40, a flag is set in the automatic editing mode flag register 78 of the RAM 74, and the automatic editing mode is set.
このように自動編集モードにセットされた状態で、例え
ば、表示画面中の左側に表示されている入力文の編集を
すべくキー操作が行われると、S2.33.34.S4
4.S45を経てS46に移行し、そのキーが自動編集
モードで有効なキーかどうかが判断される。自動編集モ
ードで有効なキーは、前述の別編集モードにおいて有効
なキーと同様である。有効なキーでなければS48でア
ラーム処理が行われるが、インサートキー22゜デリー
トキー24等の有効なキーであれば、S47において、
入力文の訂正、挿入、削除等の編集処理が実行され、そ
れがディスプレイ6に表示される。For example, when a key operation is performed to edit an input sentence displayed on the left side of the display screen while the automatic editing mode is set, S2.33.34. S4
4. The process moves to S46 via S45, and it is determined whether the key is valid in the automatic editing mode. The keys that are valid in the automatic editing mode are the same as the keys that are valid in the above-mentioned separate editing mode. If the key is not valid, alarm processing is performed in S48, but if the key is valid, such as insert key 22 or delete key 24, in S47,
Editing processing such as correction, insertion, and deletion of the input sentence is executed and displayed on the display 6.
次に、編集終了キー46が押されると、S47における
編集の内容が確定するとともに、S50に移行すること
により、その確定した編集内容での入力文の翻訳が可能
かどうかが判断される。翻訳可能と判断されれば、翻訳
処理装置72が主体となってその入力文を再び翻訳する
S51が実行される。すなわち、編集部分だけの部分的
な解析では誤った翻訳が行われるおそれがあるため、編
集後の入力文を全体的に構文解析し、頭から翻訳し直す
のである。このようにして得られた翻訳文は、S52の
実行により、ディスプレイ6の表示画面の右側領域に表
示される。その結果、入力文の編集に併せて翻訳文も自
動的に編集されることとなるのである。なお、S50に
おいて編集後の入力文の翻訳ができないと判断されれば
、S13のアラーム処理および314の翻訳不能の表示
が行われる。また、編集モード解除キー44が押される
と、S44の判断がYESとなって353が実行され、
自動編集モードフラグレジスタ78のフラグがクリアさ
れてミ自動編集モードが解除される。Next, when the editing end key 46 is pressed, the contents of the edit in S47 are determined, and the process proceeds to S50, where it is determined whether the input sentence can be translated with the determined contents of the edit. If it is determined that the input sentence can be translated, S51 is executed in which the translation processing device 72 takes the initiative in translating the input sentence again. In other words, since there is a risk of incorrect translation if only the edited portion is partially analyzed, the entire edited input sentence is parsed and retranslated from the beginning. The translated text obtained in this manner is displayed in the right area of the display screen of the display 6 by executing S52. As a result, the translated text is automatically edited along with the editing of the input text. Note that if it is determined in S50 that the edited input sentence cannot be translated, an alarm process in S13 and a display indicating that translation is not possible in 314 are performed. Further, when the edit mode release key 44 is pressed, the judgment in S44 becomes YES and 353 is executed.
The flag in the automatic editing mode flag register 78 is cleared and the automatic editing mode is canceled.
以上の説明から明らかなように、この実施例では、キー
ボード2が入力装置を、液晶ディスプレイ6が表示装置
を構成し、翻訳処理装置72とCPU50とが、翻訳辞
書70を利用して入力文を翻訳文に変換する変換処理手
段を構成している。As is clear from the above description, in this embodiment, the keyboard 2 constitutes an input device, the liquid crystal display 6 constitutes a display device, and the translation processing device 72 and CPU 50 use the translation dictionary 70 to read input sentences. It constitutes a conversion processing means for converting into a translated text.
また、プログラムメモリ52のうち、入力文を表示画面
中の左側に、翻訳文を右側にそれぞれ表示するステップ
を記憶しているメモリ領域と、そのステップを実行する
CPU50とが表示制御手段を構成している。さらに、
プログラムメモリ52のうち、第4図の別編集モードで
のステップを記憶しているメモリM域と、それを実行す
るCPU50とが別編集手段を、また第4図の自動編集
モードでのステップを記憶しているメモリ領域と、それ
を実行するCPU50とが自動編集手段を構成している
。そして、別編集キー36および自動編集キー38、な
らびに別編集モードフラグレジスタフ6および自動編集
モードフラグレジスタ78が編集方式選択手段を構成し
ている。Further, in the program memory 52, a memory area that stores steps for displaying input sentences on the left side of the display screen and translated sentences on the right side, and the CPU 50 that executes the steps constitute display control means. ing. moreover,
A memory area M in the program memory 52 that stores the steps in the separate editing mode shown in FIG. The memory area that stores the information and the CPU 50 that executes it constitute automatic editing means. The separate editing key 36, the automatic editing key 38, the separate editing mode flag register 6, and the automatic editing mode flag register 78 constitute editing method selection means.
なお、第4図の351において、入力文の部分的な編集
に対して翻訳文の全体を翻訳し直す(全体翻訳する)の
ではなく、入力文の編集部分だけを新たに翻訳または翻
訳し直す(部分翻訳する)ことにより、翻訳文の自動編
集を行うものとしてもよい。また、部分翻訳により翻訳
文を自動編集した後、その自動編集された翻訳文の内容
が全体的にみて適切でない場合には、オペレータが例え
ば再翻訳(全体翻訳)キー等の所定のキー操作を行うこ
とに基づいて、全体翻訳を実行するプログラムを組むこ
ともできる。In addition, in 351 of FIG. 4, instead of retranslating the entire translated sentence (total translation) in response to partial editing of the input sentence, only the edited part of the input sentence is newly translated or retranslated. (Partial translation) may be used to automatically edit the translated text. In addition, after automatically editing a translated text using partial translation, if the content of the automatically edited translated text is not appropriate as a whole, the operator can perform a predetermined key operation such as the retranslation (whole translation) key. You can also create a program to perform a full translation based on what you want to do.
また、入力文を編集することにより翻訳文を自動編集す
るのに限らず、翻訳文の編集に併せて入力文の編集を自
動的に行うこともできる。Further, the translated text is not limited to being automatically edited by editing the input text, but the input text can also be automatically edited in conjunction with editing the translated text.
さらに、以上の実施例では、英語から日本語に翻訳する
場合を例にとったが、日本語から英語に翻訳する場合に
も本発明を適用することができ、またそれ以外にも任意
の2言語間の翻訳に応用できる。Furthermore, in the above embodiment, the case of translating from English to Japanese was taken as an example, but the present invention can also be applied to the case of translating from Japanese to English. It can be applied to translation between languages.
その他、逐一言及はしないが、本発明は当業者の知識に
基づいて種々の変形、改良を施した態様で実施し得るも
のである。Although not mentioned in detail, the present invention can be implemented with various modifications and improvements based on the knowledge of those skilled in the art.
第1図は本発明の概念図である。第2図は本発明の一実
施例であるワープロ兼用型電子翻訳装置の外観を示す斜
視図であり、第3図はその制御回路を示すブロック図で
ある。第4図はそれのプログラムメモリに記憶されてい
るプログラムについて、本発明に関連の深い後編集プロ
グラムを主体に示すフローチャートである。
2:キーボード 6:液晶ディスプレイ34:翻
訳キー
36:別編集キー 38:自動編集キー40:画面
右側指定キー
42:画面左側指定キー
44:編集モード解除キー
46:編集終了キー
50:中央処理ユニット(CPU)
52ニブログラムメモリFIG. 1 is a conceptual diagram of the present invention. FIG. 2 is a perspective view showing the external appearance of a word processor/electronic translation device according to an embodiment of the present invention, and FIG. 3 is a block diagram showing its control circuit. FIG. 4 is a flowchart mainly showing post-editing programs that are closely related to the present invention among the programs stored in the program memory. 2: Keyboard 6: Liquid crystal display 34: Translation key 36: Separate editing key 38: Automatic editing key 40: Screen right side specification key 42: Screen left side specification key 44: Edit mode release key 46: Edit end key 50: Central processing unit ( CPU) 52 Niprogram memory
Claims (1)
置から入力された入力文をその辞書データを利用して翻
訳文に変換する変換処理手段と、それら入力文と翻訳文
とを表示する表示装置とを備えた電子翻訳装置において
、 その表示装置の表示画面中に入力文と翻訳文とを併せて
表示させる表示制御手段と、 それら入力文と翻訳文とのいずれか一方を編集したとき
他方もそれに伴って編集する自動編集手段と、 前記入力文と翻訳文とのいずれか一方だけを編集する別
編集手段と、 前記自動編集と別編集とのいずれかを選択させる編集方
式選択手段と を設けたことを特徴とする電子翻訳装置。[Claims] A translation dictionary that stores dictionary data for translation, a conversion processing means that converts an input sentence input from an input device into a translated sentence using the dictionary data, and the input sentence and the translation. In an electronic translation device equipped with a display device that displays a sentence, a display control means for displaying both the input sentence and the translated sentence on the display screen of the display device, and either the input sentence or the translated sentence. automatic editing means that edits the other when one is edited; separate editing means that edits only one of the input sentence and the translated sentence; and a selection between the automatic editing and the separate editing. An electronic translation device comprising an editing method selection means.
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP61228783A JPS6382548A (en) | 1986-09-26 | 1986-09-26 | Electronic translator |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP61228783A JPS6382548A (en) | 1986-09-26 | 1986-09-26 | Electronic translator |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JPS6382548A true JPS6382548A (en) | 1988-04-13 |
Family
ID=16881774
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP61228783A Pending JPS6382548A (en) | 1986-09-26 | 1986-09-26 | Electronic translator |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
JP (1) | JPS6382548A (en) |
Citations (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPS6020284A (en) * | 1983-07-15 | 1985-02-01 | Toshiba Corp | Electronic translation device |
-
1986
- 1986-09-26 JP JP61228783A patent/JPS6382548A/en active Pending
Patent Citations (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPS6020284A (en) * | 1983-07-15 | 1985-02-01 | Toshiba Corp | Electronic translation device |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
JP2654001B2 (en) | Machine translation method | |
JPS62203273A (en) | Mechanical translation system | |
JPH0442705B2 (en) | ||
JPH08161339A (en) | Character string conversion device | |
KR900008402B1 (en) | Machine translation system | |
JPS6382548A (en) | Electronic translator | |
JP3131432B2 (en) | Machine translation method and machine translation device | |
JP3034295B2 (en) | Machine translation method and machine translation device | |
JPS62203268A (en) | Mechanical translation system | |
JP3147947B2 (en) | Machine translation equipment | |
JPH0944502A (en) | Informatin receiving device and machine translating device | |
JP2737160B2 (en) | Sentence processing equipment | |
JPS6282465A (en) | Machine translation system | |
JPH0991292A (en) | Machine translation system | |
JPH0668143A (en) | Translation dictionary generation aid system | |
JPH06215023A (en) | Machine translation system | |
JPH05314172A (en) | Machine translation device | |
JPH02239368A (en) | Machine translation equipment | |
JPH0713822B2 (en) | How to translate | |
JPH07152763A (en) | Machine translation system and its translating method | |
JPS62163169A (en) | Mechanical translation system | |
JPH0589167A (en) | English-japanese machine translation device | |
JPH08287072A (en) | Machine translation system | |
JPS62200462A (en) | Machine translating system | |
JPH1063660A (en) | Machine translation system |