JPS61156462A - Word processor - Google Patents
Word processorInfo
- Publication number
- JPS61156462A JPS61156462A JP59275957A JP27595784A JPS61156462A JP S61156462 A JPS61156462 A JP S61156462A JP 59275957 A JP59275957 A JP 59275957A JP 27595784 A JP27595784 A JP 27595784A JP S61156462 A JPS61156462 A JP S61156462A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- japanese
- foreign language
- language
- word
- input
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
- Document Processing Apparatus (AREA)
Abstract
Description
【発明の詳細な説明】 〔発明の技術分野〕 本発明はワードプロセッサに関する。[Detailed description of the invention] [Technical field of invention] The present invention relates to word processors.
従来の日本語ワードプロセッサは、かな入力した日本語
をかな漢字変換機能および辞書登録機能を用いて通常の
漢字かな混じり文に変換している。Conventional Japanese word processors use a kana-kanji conversion function and a dictionary registration function to convert Japanese input into kana into ordinary sentences containing kanji and kana.
かな漢字変換機能とは、かな文字列を適切な意味単位で
入力することにより、このかな文字列を対応する漢字か
な混じり語(語の他、文節、文章も含む。以下同様)に
変換するものである。辞書登録機能とは、利用者が自己
が用いる特別の「漢字かな混じり語」とその「かな読み
」を登録する機能である。登録後はその「かな読み」を
入力することにより対応する「漢字かな混じり語」に変
換することができる。The Kana-Kanji conversion function is a function that converts Kana character strings into corresponding Kanji-Kana mixed words (including words, clauses, and sentences; the same shall apply hereinafter) by inputting Kana character strings in appropriate meaning units. be. The dictionary registration function is a function in which a user registers special ``kanji-kana mixed words'' and their ``kana readings'' used by the user. After registration, by inputting the ``Kana reading'', it can be converted into the corresponding ``Kanji-Kana mixed word''.
このような日本語ワードプロセッサを用いて、外t3i
Ii文、特に外国語技術゛資料の翻訳文を入力しようと
すると次のような問題がある。まず日本語ワードプロセ
ッサは日本語処理のみを対象とじているので、外国語の
続出はすべて利用者がおこなうことになる。特に技術用
語の訳語の選択統一は困難である。従来のワードプロセ
ッサでは、入力時に最適な訳語を決定する必要があり、
利用者に多大な負担を強いることになる。Using such a Japanese word processor, external t3i
When trying to input Ii sentences, especially translated sentences of foreign language technical materials, the following problems occur. First of all, Japanese word processors are only intended for Japanese processing, so all foreign language processing is the responsibility of the user. In particular, it is difficult to unify the selection of translations for technical terms. Traditional word processors need to determine the best translation at the time of input.
This will impose a heavy burden on users.
この負担を軽減するために辞書登録機能を用いて特殊な
技術用語の訳語を登録することも考えられるが、従来の
日本語ワードプロセッサでは辞書登録は「かな読み」で
しか登録できない。したがって外国語でその訳語を登録
することはできなかった。また、辞書登録した後と、既
存辞書の後は区別して取り扱われるので、辞書登録した
後と、既存辞書の後をとりまぜて頻度順に表示するとい
った柔軟な処理ができなかった。In order to reduce this burden, it may be possible to register translations of special technical terms using a dictionary registration function, but with conventional Japanese word processors, dictionary registration can only be done in ``kana reading''. Therefore, it was not possible to register the translation in a foreign language. Further, since the data after dictionary registration and the data after existing dictionary are treated separately, it is not possible to perform flexible processing such as displaying the data after dictionary registration and the data after existing dictionary in order of frequency.
また、外国語文を翻訳するためには、大型計算機を用い
た自動翻訳システムが開発されており、それを用いるこ
とにより外国語文を日本語文に自動翻訳することが可能
になりつつある。しかし自動翻訳システムは大規模なシ
ステムであるため、処理に多大の費用と時間を必要とす
る。また現在の技術水準では利用者による翻訳文の見直
しが必要であり、利用者が手軽に利用できるものではな
い。Furthermore, in order to translate foreign language sentences, automatic translation systems using large computers have been developed, and by using these systems, it is becoming possible to automatically translate foreign language sentences into Japanese sentences. However, automatic translation systems are large-scale systems and require a large amount of processing cost and time. Furthermore, the current state of the art requires the user to review the translated text, and it is not something that can be easily used by the user.
(発明の目的)
本発明は上記事情を考慮してなされたもので、特に外国
語文の訳文入力に適したワードプロセッサを提供するこ
とを目的とする。(Object of the Invention) The present invention has been made in consideration of the above circumstances, and an object of the present invention is to provide a word processor particularly suitable for inputting translations of foreign language sentences.
上記目的を達成するために本発明によるワードプロセッ
サは、外国語を入力する入力手段と、外国語と、その外
国語に対応した日本語が記憶された記憶手段と、前記記
憶手段の内容に基づいて前記入力手段により入力された
。外国語を対応した日本語に変換する変換手段とを備え
たことを特徴とする。In order to achieve the above object, a word processor according to the present invention includes an input means for inputting a foreign language, a storage means for storing the foreign language and Japanese words corresponding to the foreign language, and a word processor for inputting a foreign language based on the contents of the storage means. was input by the input means. The present invention is characterized by comprising a conversion means for converting a foreign language into a corresponding Japanese language.
本発明の一実施例によるワードプロセッサを第1図、第
2図に示す。CPtJ 10はこのワードプロセッサ全
体を制御する。この制御のためのI10コントロールプ
ログラム(標準入出カプログラム、ファイルの生成削除
プログラム等)、かな漢字変換プログラム、追加、検索
、削除等の各種機能プログラムは主記憶装置11に記憶
されている。A word processor according to an embodiment of the present invention is shown in FIGS. 1 and 2. CPtJ 10 controls this entire word processor. The I10 control program for this control (standard input/output program, file creation/deletion program, etc.), kana-kanji conversion program, and various functional programs such as addition, search, and deletion are stored in the main storage device 11.
漢字ROM12には使用される漢字が登録されている。Kanji characters to be used are registered in the Kanji ROM 12.
キーボード14は変換すべき日本語文や各種指示を、入
力するためのもので、キーボードインターフェース13
を介してパスライン5に接続されている。プリンタ15
では変換された漢字かな混じり文を印字する。CRT1
6には、入力したかな文や、変換された漢字かな混じり
文や、利用者への各種指示が表示される。また日本語辞
書用ディスク18、外国語辞書用ディスク19、文書用
ディスク20が、ディスクコントローラ17を介してパ
スライン5に接続されている。The keyboard 14 is for inputting Japanese sentences to be converted and various instructions, and the keyboard interface 13
It is connected to the pass line 5 via. printer 15
Now print the converted kanji and kana mixed sentences. CRT1
6 displays input kana sentences, converted sentences containing kanji and kana, and various instructions to the user. Further, a Japanese dictionary disk 18, a foreign language dictionary disk 19, and a document disk 20 are connected to the path line 5 via a disk controller 17.
本実施例の特徴はキーボード14のキー配列と外国顕辞
m用ディスク19にある。キーボード14は第2図に示
すように、従来のワードプロセッサ(例えば、株式会社
東芝製 東芝日本語ワードプロセッサTO8WORD
JW−7)のキーボードに「外国語」キー21と「語
尾」キー22を加えてる。この「外国語」キー21によ
り外国語を日本語に変換するモードバスであることを指
示する。また「語尾」キー22により日本語の活用語尾
を選択する。The features of this embodiment are the key arrangement of the keyboard 14 and the foreign phrase m disk 19. As shown in FIG.
A "foreign language" key 21 and a "word ending" key 22 are added to the keyboard of the JW-7). This "foreign language" key 21 indicates that the mode bus is for converting a foreign language into Japanese. Furthermore, the user selects a Japanese conjugated ending using the "word ending" key 22.
外国語辞書用ディスク19には外国語とその対応する日
本語が登録されている。外国語が英語の場合を例にする
と、英語“processor ”に対して日本語「演
算処理装置」が対応づけられて記憶されている。ひとつ
の英語に対して複数の日本語が対応づけられている場合
もある。例えば英語“’+gean”に対し日本語「手
段」 「意味ある」「中間の」 [卑しいJが対応づれ
られて記憶されている。さらにこの外国語辞書には、対
応する日本語が動詞、形容詞、形容動詞等のような活用
語の場合には活用語尾も登録されている。例えば「卑し
い」とともに語尾変化した「卑しかろう」「卑しり」「
卑しかった」 [卑しければjも登録されている。Foreign languages and their corresponding Japanese words are registered on the foreign language dictionary disk 19. For example, when the foreign language is English, the English word "processor" is stored in correspondence with the Japanese word "arithmetic processing unit." In some cases, multiple Japanese words are associated with one English word. For example, the English word ``'+gean'' is matched with the Japanese word ``means'', ``meaningful'', and ``middle'' [the vulgar J is memorized. Furthermore, in this foreign language dictionary, if the corresponding Japanese word is a conjugated word such as a verb, adjective, adjective verb, etc., the ending of the conjugated word is also registered. For example, the ending of the word ``hishikarou'', ``hishiri'', and
It was despicable.'' [J is also registered for despicable.
本実施例によるワードプロセッサは、キーボード14に
「外国語」キー21および「語尾」キー22を加え、外
国語辞119を設けているので、従来のかな漢字変換の
他に、外国語で入力し、外[N 3Mから漢字かな混じ
り語への変換も可能である点に特徴がある。The word processor according to this embodiment adds a "foreign language" key 21 and a "word ending" key 22 to the keyboard 14, and is provided with a foreign language dictionary 119, so that in addition to conventional kana-kanji conversion, input in a foreign language can be performed. [The feature is that it is also possible to convert from N3M to kanji/kana mixed words.
次にこのワードプロセッサの動作を第3図を用いて説明
する。まず入力終了か否かを判断しくステップ100)
、入力終了の場合にはこの処理を終了する。入力終了で
なけけば、外国語入力か否かを判断する(ステップ10
1)。外国語入力をする場合にはまず「外国語」キー2
1を押しくステップ111)、次に変換したい外国語を
キーボードから入力する(ステップ112)。例えば英
語”mean”を入力する。次に「選択/実行」キー2
4を押グと、外国語辞書19の内容に基づいて対応する
日本語が表示される(ステップ113)。Next, the operation of this word processor will be explained using FIG. First, determine whether the input is finished or not (Step 100)
, this process ends if the input is completed. If the input is not completed, it is determined whether the input is a foreign language (step 10).
1). When entering a foreign language, first press "Foreign language" key 2
1 (step 111), and then input the foreign language to be converted from the keyboard (step 112). For example, input the English word "mean". Next, "Select/Execute" key 2
When 4 is pressed, the corresponding Japanese is displayed based on the contents of the foreign language dictionary 19 (step 113).
例えば°’1ean”に対して[手段Jが表示される。For example, [means J is displayed for °'1ean'.
次に表示された日本語が適当が否が判断しくステップ
114)、適切でなければ[次候補]キー23を押す(
ステップ115)。「次候補」キー23を押すとすでに
表示されている日本語の次に登録されている日本語が表
示される。再びステップ114で表示された日本語が適
切か否か判断し、適切な日本語になるまで上記動作を繰
り返す。例えば日本語「手段」の次に「意味ある」 「
中間の」「卑しい」と順次表示される。The next step is to decide whether the displayed Japanese is appropriate or not.
114), press the [Next candidate] key 23 if it is not appropriate (
Step 115). When the "next candidate" key 23 is pressed, the Japanese language registered next to the Japanese language already displayed is displayed. It is determined again in step 114 whether the displayed Japanese is appropriate or not, and the above operations are repeated until the displayed Japanese is appropriate. For example, after the Japanese word ``means,''``meaningful'' comes next.
"Intermediate" and "Vile" are displayed in order.
次に以上の動作により選択された日本語が活用語か否か
判断しくステップ116)、活用語でなければ、「選択
/実行」キー24を押しくステップ116)、最初のス
テップ100にもどる。活用語の場合には、「語尾」キ
ー22を押しくステップ118)、その語[次候補]キ
ー23を押すことにより、活用語尾を変化させ、適切な
活用語尾を選択する(ステップ119.ステップ120
)。例えば英語” @ 6 a n Itに対し活用語
である「卑しい」が選択されたとすると、「R尾」キー
22と「次候補」キー23を押すことにより、順次[卑
しかろう丁「卑しり」「卑しかった]「卑しければ」と
表示させる。適切な活用語尾の日本語が表示されると、
「選択/実行」キー24を押しくステップ117)、最
初のステップ100にもどる。Next, it is determined whether the Japanese word selected by the above operation is a conjugated word or not (step 116), and if it is not a conjugated word, the "select/execute" key 24 is pressed in step 116), and the process returns to the first step 100. In the case of a conjugated word, press the "Ending" key 22 (Step 118), press the word [Next Candidate] key 23 to change the conjugated ending, and select an appropriate conjugated ending (Step 119). 120
). For example, if the conjugate word ``Hashiri'' is selected for English ``@6 a n It,'' by pressing the ``R tail'' key 22 and the ``Next candidate'' key 23, the conjugated word ``Hashiri'' is selected. ”, “It was despicable”, “If it was despicable” is displayed. When the appropriate Japanese ending is displayed,
Step 117) of pressing the "select/execute" key 24 returns to the first step 100.
外国語入力ではない場合には、ステップ102で漢字な
か混じり文か否か判断する。漢字かな混じり文でない場
合には「ひらがな」キー25を押しくステップ103)
、ひらがなを入力する(ステップ104)。誤りなく入
力したことを確認すると「選択/実行」キー23を押し
くステップ105)、最初のステップ100にもどる。If the input is not a foreign language, it is determined in step 102 whether the input is a kanji character or a mixed sentence. If the sentence is not a mixture of kanji and kana, press the "hiragana" key 25 (step 103)
, hiragana are input (step 104). After confirming that the input is correct, the user presses the "select/execute" key 23 (step 105) and returns to the first step 100.
漢字かな混じり文の場合には、「漢字/文節]キー26
を押し、漢字かな混じり文の読みをひらがな文で入力す
る(ステップ107)。次に「選択/実行」キー24を
押すと日本語辞書18に基づいてひらがな文に対応する
漢字かな混じり文が表示される(ステップ108)。次
にその表示された漢字かな混じり文が適切か否か判断し
くステップ109)、適切でなければ「次候補」キー2
3を押しくステップ110)、適切な漢字かな混じり文
になるまで以上の動作を繰り返す。適切な漢字かな混じ
り文になれば、「選択/実行」キー24を押しくステッ
プ105)、最初のステンブにしどる。In the case of a sentence containing kanji and kana, press the "Kanji/Bunsetsu" key 26.
is pressed to input the reading of the sentence containing kanji and kana in hiragana (step 107). Next, when the "select/execute" key 24 is pressed, a sentence containing kanji and kana corresponding to the hiragana sentence is displayed based on the Japanese dictionary 18 (step 108). Next, judge whether the displayed kanji/kana mixed sentence is appropriate or not (Step 109), and if it is not appropriate, press the "Next candidate" button 2.
Press 3 (step 110) and repeat the above operations until you get a proper kanji-kana mixed sentence. When the appropriate kanji/kana mixed sentence is obtained, press the "select/execute" key 24 (step 105) to return to the first step.
なお、本実施例では外国語で辞書登録することも可能で
ある。これは単語に限らず、節でも文章でも可能である
。例えば英i ” function code ”に
対し日本語「機能コードJを、英語“”UNIX is
a trademark of Be1l Labor
atories”に対し日本語rUNIXはベル研究所
の登録商標です。」を辞書登録することができる。Note that in this embodiment, dictionary registration in foreign languages is also possible. This is possible not only for words but also for clauses and sentences. For example, for English I "function code", Japanese "function code J", English "" UNIX is
a trademark of Be1l Labor
"Japanese rUNIX is a registered trademark of Bell Laboratories." can be registered in the dictionary.
また、本実施例では訳語である日本語を外国語で入力で
き、既存辞♂の語と区別せず取扱うことができるので、
これら語を頻度順で表示する等の柔軟な処理が可能であ
る。In addition, in this embodiment, the translated word Japanese can be input in a foreign language and can be handled without distinguishing it from words in the existing dictionary ♂.
Flexible processing such as displaying these words in order of frequency is possible.
このように本実施例によれば、外国語で入力することが
できるので、訳語の選択統一が極めて簡単にできる。ま
た特殊な用語についても外国語による辞書登録機能を利
用すれ□ば、適切な訳語を統一して用いることができる
。また訳出後、訳文を見直ししたり用語表を作ったりす
るのも極めて簡単である。特に技術資料は、構文が複雑
で困難であるよりも訳語の選択が困難であることが多い
ので、本実施例のワードプロセッサを用いれば、外国語
文を見て直接訳文を入力することも可能である。In this way, according to this embodiment, input can be made in a foreign language, making it extremely easy to unify the selection of translated words. Also, for special terms, if you use the foreign language dictionary registration function, you can uniformly use appropriate translations. It is also extremely easy to review the translation and create a terminology list after translation. In particular, for technical documents, it is often more difficult to select a translation than to have a complicated syntax, so by using the word processor of this embodiment, it is also possible to directly input a translation by looking at a foreign language sentence. .
なお、外国語としては英語の他、独語、仏語などいかな
る外国語でもよい。In addition to English, the foreign language may be any foreign language such as German or French.
以上の通り本発明によれば、外国語文の訳文を簡単に入
力することができ、本発明によるワードプロセラ勺は外
国語文の翻訳の補助装置として極めて有効である。As described above, according to the present invention, a translation of a foreign language sentence can be input easily, and the word processor according to the present invention is extremely effective as an auxiliary device for the translation of foreign language sentences.
第1図は本発明の一実施例によるワードプロセッサのブ
ロック図、第2図は同ワードプロセッサのキーボードを
示す図、第3図は同ワードプロセッサの動作を示すタイ
ムチャートである。
10・・・CPU、11・・・主記憶装置、12・・・
漢字ROM、13・・・キーボードインターフェース、
14・・・キーボード、15・・・プリンタ、16・・
・ 。
CRT、17・・・ディスクコントローラ、18・・・
日本語辞書用ディスク、19・・・外国語辞書用ディス
ク、20・・・文書用ディスク。FIG. 1 is a block diagram of a word processor according to an embodiment of the present invention, FIG. 2 is a diagram showing the keyboard of the word processor, and FIG. 3 is a time chart showing the operation of the word processor. 10... CPU, 11... Main storage device, 12...
Kanji ROM, 13...keyboard interface,
14...keyboard, 15...printer, 16...
・ . CRT, 17...Disk controller, 18...
Japanese dictionary disk, 19...Foreign language dictionary disk, 20...Document disk.
Claims (1)
手段と、 前記記憶手段の内容に基づいて前記入力手段により入力
された外国語を対応した日本語に変換する変換手段と を備えたことを特徴とするワードプロセッサ。 2、特許請求の範囲第1項記載のワードプロセッサにお
いて、 前記記憶手段に、ひとつの外国語に対し複数の日本語が
対応して記憶されており、 前記複数の日本語からひとつの日本語を選択する選択手
段を設け、 前記変換手段は、対応する複数の日本語のうちこの選択
手段により選択された日本語に変換することを特徴とす
るワードプロセッサ。 3、外国語を入力する入力手段と、 外国語とマその外国語に対応した日本語と、その日本語
の活用語尾とが記憶された記憶手段と、前記記憶手段の
内容に基づいて前記入力手段により入力された外国語を
対応した日本語に変換する変換手段と、 変換された日本語の活用語尾を選択する語尾選択手段と を備えたことを特徴とするワードプロセッサ。 4、特許請求の範囲第3項記載のワードプロセッサにお
いて、 前記記憶手段に、ひとつの外国語に対し複数の日本語が
対応して記憶されており、 前記複数の日本語からひとつの日本語を選択する選択手
段を設け、 前記変換手段は、対応する複数の日本語のうちこの選択
手段により選択された日本語に変換することを特徴とす
るワードプロセッサ。[Scope of Claims] 1. An input means for inputting a foreign language; a storage means in which a foreign language and a Japanese language corresponding to the foreign language are stored; A word processor comprising a conversion means for converting a foreign language into a corresponding Japanese language. 2. The word processor according to claim 1, wherein the storage means stores a plurality of Japanese words corresponding to one foreign language, and one Japanese language is selected from the plurality of Japanese words. 1. A word processor, further comprising: a selection means for converting a plurality of corresponding Japanese words into a Japanese language selected by the selection means. 3. an input means for inputting a foreign language; a memory means for storing a foreign language, a Japanese word corresponding to the foreign language, and a conjugated ending of the Japanese word; and a memory means for inputting a foreign language based on the contents of the memory means. A word processor comprising: a conversion means for converting a foreign word input by the means into a corresponding Japanese word; and a word ending selection means for selecting a conjugated ending of the converted Japanese word. 4. The word processor according to claim 3, wherein a plurality of Japanese words are stored in the storage means in correspondence with one foreign language, and one Japanese language is selected from the plurality of Japanese words. 1. A word processor, further comprising: a selection means for converting a plurality of corresponding Japanese words into a Japanese language selected by the selection means.
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP59275957A JPS61156462A (en) | 1984-12-28 | 1984-12-28 | Word processor |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP59275957A JPS61156462A (en) | 1984-12-28 | 1984-12-28 | Word processor |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JPS61156462A true JPS61156462A (en) | 1986-07-16 |
Family
ID=17562777
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP59275957A Pending JPS61156462A (en) | 1984-12-28 | 1984-12-28 | Word processor |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
JP (1) | JPS61156462A (en) |
Cited By (2)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPS6437668A (en) * | 1987-08-03 | 1989-02-08 | Hitachi Software Eng | Translator |
US5655128A (en) * | 1992-02-20 | 1997-08-05 | Canon Kabushiki Kaisha | Electronic dictionary |
-
1984
- 1984-12-28 JP JP59275957A patent/JPS61156462A/en active Pending
Cited By (2)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPS6437668A (en) * | 1987-08-03 | 1989-02-08 | Hitachi Software Eng | Translator |
US5655128A (en) * | 1992-02-20 | 1997-08-05 | Canon Kabushiki Kaisha | Electronic dictionary |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
JPS6231467A (en) | Sentence preparation device | |
JPH05303590A (en) | Automatic translating device | |
KR900008402B1 (en) | Machine translation system | |
JPS61156462A (en) | Word processor | |
JP2715419B2 (en) | Translation equipment | |
JP3147947B2 (en) | Machine translation equipment | |
JPS58129534A (en) | Chinese character input device | |
JPS61260367A (en) | Mechanical translating system | |
JPH06236399A (en) | Word processor with translation function | |
JP2708923B2 (en) | Kana-Kanji conversion device | |
JPS60211566A (en) | Japanese word input device | |
JPS6180358A (en) | Translation system | |
JPS62202259A (en) | Documentation device | |
JPH065529B2 (en) | Japanese word processor | |
JPH08335217A (en) | Reading converting method and document preparation device | |
JPH0232460A (en) | Document processor | |
JPH06318224A (en) | Machine translation device | |
JPH0452868A (en) | Mechanical translation device | |
JPS6142064A (en) | Japanese language input controlling system | |
JPH05266009A (en) | Method and device for production of document | |
JPH07152763A (en) | Machine translation system and its translating method | |
JPH04369707A (en) | Input device for japanese processor | |
JPH05197752A (en) | Machine translation system | |
JPH0394367A (en) | Japanese input system | |
JPH06332938A (en) | Natural language analyzing device and machine translation device |