JPH1021242A - Machine translation system and machine translation post-editing method - Google Patents

Machine translation system and machine translation post-editing method

Info

Publication number
JPH1021242A
JPH1021242A JP8176442A JP17644296A JPH1021242A JP H1021242 A JPH1021242 A JP H1021242A JP 8176442 A JP8176442 A JP 8176442A JP 17644296 A JP17644296 A JP 17644296A JP H1021242 A JPH1021242 A JP H1021242A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
translation
dictionary
character string
language
information
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP8176442A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Keiko Tajima
恵子 田島
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Toshiba Corp
Original Assignee
Toshiba Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Toshiba Corp filed Critical Toshiba Corp
Priority to JP8176442A priority Critical patent/JPH1021242A/en
Publication of JPH1021242A publication Critical patent/JPH1021242A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Abstract

PROBLEM TO BE SOLVED: To make it possible to efficiently and accurately post-edit the result of translation by allowing a dictionary function to function through the use of information used at the time of translation. SOLUTION: A translation objective sentence is inputted from an input part 14 or a document file 12a in an external storage device 12. The inputted character strings are housed in an input buffer for translation 10. A translation processing part 16 translates the character strings housed in the buffer 10 into Japanese by using a translation dictionary 18. After finishing translation, the part 16 sets a translating result to an output buffer for translation 26. At the same time of this, the part 16 writes a part of information used as internal information at the time of translation processing in a linked data housing buffer 24. Data housed in the buffer 24 is referred to for effectively utilizing the result of translation processing at the time of starting a dictionary function by a dictionary function part 30 after translation processing.

Description

【発明の詳細な説明】DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION

【0001】[0001]

【発明の属する技術分野】本発明は、言語Aによる文書
を言語Aとは異なる言語Bの文書に翻訳した結果に対し
て後編集を行なう機械翻訳装置及び機械翻訳後編集方法
に関する。
BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to a machine translation apparatus and a machine translation post-editing method for post-editing a result of translating a document in language A into a document in language B different from language A.

【0002】[0002]

【従来の技術】近年、文書を扱う装置では、例えば文書
作成時、文書校正時において、国語辞典(百科事典、特
殊用語辞典)、漢和辞典、類語辞典などの辞典情報を機
械的に検索、表示できる機能(以下、単に「辞典機能」
と呼ぶ)が設けられたものがある。この辞典機能によ
り、所望する辞典情報を任意に提示させて参照すること
ができ、文書作成や文書校正の作業効率を向上させるこ
とができる。
2. Description of the Related Art In recent years, in a device handling documents, for example, at the time of document creation and document proofreading, dictionary information such as a Japanese language dictionary (encyclopedia, special term dictionary), a Chinese-Japanese dictionary, a thesaurus, etc. is mechanically searched and displayed. Functions that can be performed (hereinafter simply "dictionary function"
) Are provided. With this dictionary function, desired dictionary information can be arbitrarily presented and referred to, and the work efficiency of document creation and document proofreading can be improved.

【0003】ところで、言語Aによる原文を言語Aとは
異なる言語Bの訳文に翻訳する機械翻訳装置において
は、所望する翻訳結果を取得できるように、翻訳処理の
状況(翻訳辞書)を学習をさせる、同音語の出力順位を
変える、新ルールを登録する、ユーザ辞書登録を行なう
などの指示を与えることができる。
[0003] In a machine translation apparatus that translates an original sentence in language A into a translation in language B different from language A, a translation process situation (translation dictionary) is learned so that a desired translation result can be obtained. It is possible to give instructions such as changing the output order of homonyms, registering new rules, and registering user dictionaries.

【0004】しかしながら、どんなに細かい指示を機械
翻訳装置に対して与えたとしても、望む大意の文は得ら
れるようになっても、オペレータが期待する通りの言い
回しの文に翻訳されるとは必ずしも限らない。
[0004] However, no matter how detailed instructions are given to the machine translator, even if a desired rough sentence is obtained, it is not always translated into a sentence as expected by the operator. Absent.

【0005】このため、一般には機械翻訳によって得ら
れた訳文に対して、文書を編集するためのエディタ機能
を用いて、望む言い回しの文となるように修正を行な
う。このときに、前述したような辞典機能を使う場合も
多い。
[0005] Therefore, in general, a translated sentence obtained by machine translation is corrected using an editor function for editing a document so that the sentence has a desired phrase. At this time, the dictionary function as described above is often used.

【0006】従来では、通常(つまり、1つの言語のみ
を意識して)の文書作成、文書校正を行なうときも、機
械翻訳の後処理として(つまり、複数の言語を意識し
て)の文書作成、文書校正を行なうときも、辞典機能の
使用法に違いがなかった。
Conventionally, when performing normal (ie, consciousness of only one language) document preparation and document proofreading, document preparation as post-processing of machine translation (ie, consciousness of a plurality of languages) is also required. Even when performing proofreading, there was no difference in the usage of the dictionary function.

【0007】しかし、本来ならば、ある言語Aの文を言
語Bの文に翻訳した後に、言語Bの文を校正する場合に
は、当然(言語Aによる)原文を意識しながら校正処理
を行なわなければならない。なぜならば、言語Aと言語
Bでは異なる文化を持っていることが多いため、同じ表
現であっても意味が異なる場合があって、原文が持つ意
味を訳文に対して反映させる必要があるためである。
However, originally, when a sentence in a language A is translated into a sentence in a language B and then the sentence in the language B is corrected, the proofreading process is naturally performed while being aware of the original sentence (according to the language A). There must be. This is because language A and language B often have different cultures, so the same expression may have different meanings, and it is necessary to reflect the meaning of the original sentence in the translated sentence. is there.

【0008】例えば、「レモンの様な少女」と表現した
場合、日本人には「さわやかな少女」というイメージが
浮かぶが、英語圏の人には「しかめっ面をしたくなるよ
うな(嫌な)少女」という正反対のイメージとなる等で
ある。
[0008] For example, when expressed as "a girl like lemon", the image of a "fresh girl" appears to Japanese people, but to an English-speaking person, "I want to grimaces (disgusting). It is the exact opposite image of "girl."

【0009】[0009]

【発明が解決しようとする課題】しかしながら従来の機
械翻訳装置による翻訳処理の後処理において、校正を行
なう言語(翻訳後)の文章の情報のみをもとにして辞典
機能を利用している。このとき、原文を意識しないの
で、翻訳の後編集として、辞典機能を起動する際に間違
った校正をする可能性が高い。
However, in the post-processing of the translation processing by the conventional machine translator, the dictionary function is used based only on the information of the sentence of the language to be corrected (after translation). At this time, since the original text is not conscious, there is a high possibility that an incorrect proofreading will be performed when the dictionary function is activated as a post-translation edit.

【0010】本発明は前記のような事情を考慮してなさ
れたもので、翻訳を行なう際に使用した情報を利用して
辞典機能を機能させることにより、翻訳した結果に対す
る後編集を効率的かつ正確に行なうことが可能な機械翻
訳装置及び機械翻訳後編集方法を提供することを目的と
する。
[0010] The present invention has been made in view of the above-described circumstances, and a dictionary function is operated by using information used in performing translation, so that post-editing of translated results can be performed efficiently and efficiently. An object of the present invention is to provide a machine translation apparatus and a post-machine translation editing method that can be performed accurately.

【0011】[0011]

【課題を解決するための手段】本発明は、翻訳対象とす
る言語Aによる原文の文字列を格納するための翻訳用入
力バッファと、前記翻訳用入力バッファに格納される文
字列を翻訳するために参照されるもので、言語Aと翻訳
結果とする言語Bに関する情報が登録されている翻訳辞
書と、前記翻訳辞書を参照して前記翻訳用入力バッファ
に格納された言語Aの文字列を言語Bの文字列による訳
文に翻訳する翻訳処理手段と、前記翻訳処理手段による
翻訳によって得られた訳文の文字列を格納するための翻
訳用出力バッファと、前記翻訳用入力バッファ中に格納
されている文字列と前記翻訳用出力バッファ中に格納さ
れている文字列の関連を示す情報を含む、前記翻訳処理
手段によって翻訳処理を実行した時に使用した情報を格
納するためのリンクデータ格納バッファと、検索対象と
なる文字列による見出しと、同見出しに対応する辞典情
報とが関連付けられて登録されている辞典辞書と、前記
翻訳用出力バッファに格納された文字列に対して指定さ
れた特定の文字列をもとに前記辞典辞書の見出しを検索
して辞典情報を取得すると共に、前記リンクデータ格納
バッファを参照して、前記特定の文字列に対応する前記
翻訳処理手段によって翻訳処理を実行した時に使用した
情報を取得して表示させる辞典機能手段とを具備したこ
とを特徴とする。
SUMMARY OF THE INVENTION The present invention provides a translation input buffer for storing a character string of an original sentence in a language A to be translated, and a translation of the character string stored in the translation input buffer. A translation dictionary in which information about language A and language B as a translation result is registered, and a character string of language A stored in the translation input buffer with reference to the translation dictionary. A translation processing means for translating into a translation by the character string B, an output buffer for translation for storing a character string of the translation obtained by translation by the translation processing means, and a translation input buffer A link for storing information used when a translation process is performed by the translation processing means, including information indicating a relationship between a character string and a character string stored in the translation output buffer. Designated for a data storage buffer, a dictionary dictionary in which a heading based on a character string to be searched, and dictionary information corresponding to the heading are registered, and a character string stored in the translation output buffer. Based on the specified specific character string, a search is performed for the dictionary dictionary headings to obtain dictionary information, and with reference to the link data storage buffer, translation is performed by the translation processing means corresponding to the specific character string. A dictionary function means for acquiring and displaying information used when the processing is executed.

【0012】これにより、翻訳処理を実施した後に翻訳
文に対して編集を行なう後処理において、翻訳文の修正
時に辞典機能を使用する時に、編集の対象とする語句、
すなわち辞典機能による検索語句に対応する、翻訳処理
において使用した原文に関する情報(原文、原形、品詞
等)を表示させることができる。このため、原文を参照
しながらの編集操作が可能となり、効率的かつ正確な後
編集が可能となる。
With this, in the post-processing for editing the translated sentence after performing the translation process, when the dictionary function is used when correcting the translated sentence, the words to be edited are
That is, information (original sentence, original form, part of speech, etc.) relating to the original sentence used in the translation process corresponding to the search term by the dictionary function can be displayed. Therefore, the editing operation can be performed while referring to the original text, and efficient and accurate post-editing can be performed.

【0013】また、前記辞典機能手段は、前記辞典検索
のために指定された特定の文字列に対して、表示した情
報を用いて修正があった場合に、修正内容を前記翻訳辞
書に登録させることを特徴とする。
The dictionary function means, when a specific character string designated for the dictionary search is corrected using the displayed information, registers the correction content in the translation dictionary. It is characterized by the following.

【0014】これにより、翻訳辞書(翻訳用辞書、翻訳
用ユーザ辞書等を含む)に登録されていない単語であれ
ば、翻訳処理手段が持つ辞書登録機能などを用いて登録
されるので、翻訳処理実施後の翻訳文の後編集処理にお
いて、翻訳文の修正時に辞典機能を使用する時に、オペ
レータにとって使い勝手の良い操作性を提供することが
できる。
Thus, if a word is not registered in a translation dictionary (including a translation dictionary, a translation user dictionary, etc.), the word is registered using the dictionary registration function of the translation processing means. In the post-editing process of the translated text after the implementation, when the dictionary function is used when correcting the translated text, it is possible to provide operability that is easy for the operator to use.

【0015】また、前記リンクデータ格納バッファに
は、前記翻訳処理手段によって翻訳処理を実行した時に
使用した、所定の文字列単位毎の文字列に関する文字列
情報と、各文字列単位についての訳の次候補を示す次候
補情報を含み、前記辞典機能手段は、前記特定の文字列
の指定に対して、前記リンクデータ格納バッファに格納
された前記文字列情報と前記次候補情報とを表示させる
ことを特徴とする。
The link data storage buffer stores character string information relating to a character string for each predetermined character string unit used when the translation processing is performed by the translation processing means, and translation information for each character string unit. The dictionary function unit includes next candidate information indicating a next candidate, and displays the character string information and the next candidate information stored in the link data storage buffer in response to the designation of the specific character string. It is characterized by.

【0016】これにより、オペレータによって指定され
た見出しに対して、辞典機能を実施して辞書情報を提示
する一方、見出しに対応する翻訳処理において得られた
次候補も同時に表示する。すなわち、オペレータからの
指示に応じて、表示された次候補から翻訳結果の候補を
選択し直すことができ、再選択が行なわれた場合には、
自動的に辞典機能の対象になる見出しの語句も選択され
た後に変えて辞典機能を行なうことができる。
Thus, the dictionary function is performed for the heading designated by the operator to present the dictionary information, and the next candidate obtained in the translation process corresponding to the heading is also displayed. That is, in response to an instruction from the operator, a translation result candidate can be selected again from the displayed next candidate, and when re-selection is performed,
The dictionary function can be performed by automatically changing the word of the headline to be the target of the dictionary function after it is selected.

【0017】また、前記辞典機能手段は、前記特定の文
字列に対応する原文における文字列を前記リンクデータ
格納バッファを参照して判別し、同文字列を用いて原文
の言語Aに関する前記辞典辞書を検索して辞典情報を取
得することを特徴とする。
The dictionary function means determines a character string in the original text corresponding to the specific character string by referring to the link data storage buffer, and uses the same character string to determine the dictionary dictionary for the language A of the original text. To obtain dictionary information.

【0018】これにより、オペレータが訳文(言語B)
中のある見出しを指定して、(言語Bの)辞典機能を起
動した場合、原文(言語A)中の対応する単語に対して
も、言語Bと同種の辞典(国語辞典同士あるいは類語辞
典同士)、もしくは予め指定してある言語Aの辞典に対
する検索機能を同時に起動するので、翻訳実施後の翻訳
文の後処理において、翻訳文の修正時に辞典機能を使用
する時に、オペレータにとって使い勝手の良い操作性が
提供される。
Thus, the operator can translate the sentence (language B).
When the dictionary function (of language B) is activated by designating a certain heading in the dictionary, a dictionary of the same kind as language B (such as between Japanese language dictionaries or between thesauruses) for the corresponding word in the original text (language A) ) Or a search function for a dictionary of language A specified in advance is simultaneously activated, so that in the post-processing of the translated sentence after the translation, when the dictionary function is used when correcting the translated sentence, a user-friendly operation is performed. Is provided.

【0019】また、前記辞典機能手段は、前記特定の文
字列に対応する原文における文字列を前記リンクデータ
格納バッファを参照して判別し、同文字列を用いて原文
の言語Aに関する前記辞典辞書を検索して辞典情報を取
得し、取得した辞書情報を言語Bの文字列に翻訳した上
で表示させることを特徴とする。
Further, the dictionary function means determines a character string in the original text corresponding to the specific character string by referring to the link data storage buffer, and uses the same character string to determine the dictionary dictionary for the language A of the original text. Is retrieved to obtain dictionary information, and the obtained dictionary information is translated into a character string of language B and displayed.

【0020】これにより、オペレータが訳文(言語B)
中のある見出しと、言語Aの辞典を使用する事を指定し
て辞典機能を起動した場合、原文(言語A)中の対応す
る単語をキーワードにして辞典機能が起動され、この辞
典検索によって得られた言語Aによる辞典情報について
言語Bに翻訳した上で表示されるため、オペレータにと
って使い勝手のより良い操作性が提供される。
Thus, the operator can translate the language (language B).
When the dictionary function is started by specifying a certain heading in the dictionary and the use of the dictionary of language A, the dictionary function is started with the corresponding word in the original text (language A) as a keyword, and the dictionary search is performed. Since the displayed dictionary information in the language A is translated into the language B and displayed, the operability more convenient for the operator is provided.

【0021】[0021]

【発明の実施の形態】以下、図面を参照して本発明の実
施の形態について説明する。図1は本実施形態に係わる
機械翻訳装置の構成を示すブロック図である。図1に示
す機械翻訳装置は、翻訳用入力バッファ10、外部記憶
装置12、入力部14、翻訳処理部16、翻訳用辞書1
8、翻訳用ユーザ辞書20、翻訳用学習辞書22、リン
クデータ格納バッファ24、翻訳用出力バッファ26、
表示部28、辞典機能部30、及び辞典用辞書32によ
って構成されている。
Embodiments of the present invention will be described below with reference to the drawings. FIG. 1 is a block diagram showing the configuration of the machine translation device according to the present embodiment. The machine translation apparatus shown in FIG. 1 includes a translation input buffer 10, an external storage device 12, an input unit 14, a translation processing unit 16, and a translation dictionary 1.
8, translation user dictionary 20, translation learning dictionary 22, link data storage buffer 24, translation output buffer 26,
It comprises a display unit 28, a dictionary function unit 30, and a dictionary 32.

【0022】なお、本実施形態における機械翻訳装置
は、記憶媒体に記録されたプログラムを読み込んでメモ
リに格納し、CPUによるメモリアクセスによってプロ
グラムを実行して各種機能を実現可能なコンピュータに
よって構成される。
The machine translation apparatus according to the present embodiment is constituted by a computer which reads a program recorded on a storage medium, stores the program in a memory, and executes the program by memory access by a CPU to realize various functions. .

【0023】翻訳処理部16と辞典機能部30は、記憶
媒体から読み込んだ翻訳処理プログラム、辞典機能プロ
グラムによってそれぞれコンピュータを制御することで
実現される。
The translation processing section 16 and the dictionary function section 30 are realized by controlling a computer with a translation processing program and a dictionary function program read from a storage medium.

【0024】翻訳用入力バッファ10は、翻訳処理の対
象となる原語Aによる文(原文)が書き込まれるもの
で、外部記憶装置12に格納された文書ファイル12
a、あるいは入力部14から入力された文字を格納す
る。
The translation input buffer 10 is for writing a sentence (original sentence) in the original language A to be translated, and the document file 12 stored in the external storage device 12.
a or a character input from the input unit 14 is stored.

【0025】外部記憶装置12は、文書ファイル12a
等を格納するもので、翻訳対象となるファイルが読み出
される。入力部14は、翻訳対象となる文(文字列)を
入力するもので、キーボード、光学的文字読取装置(O
CR)等であっても良い。
The external storage device 12 stores a document file 12a
The file to be translated is read. The input unit 14 is for inputting a sentence (character string) to be translated, and includes a keyboard, an optical character reading device (O
CR) or the like.

【0026】翻訳処理部16は、翻訳用入力バッファ1
0に格納された翻訳対象する言語Aによる文(原文)に
ついて翻訳辞書を参照して、すなわち翻訳用辞書18と
翻訳用ユーザ辞書20と翻訳用学習辞書22を参照し
て、翻訳結果となる言語Bの文(訳文)に翻訳する処理
を行ない、翻訳結果を翻訳用出力バッファ26に格納す
る。また、翻訳処理部16は、翻訳処理において使用し
た情報、例えば翻訳用入力バッファ10に格納されてい
る言語Aによる単語と翻訳用出力バッファ26に格納さ
れている言語Bによる単語の関連を示す情報等をリンク
データ格納バッファ24に格納する。
The translation processing unit 16 includes a translation input buffer 1
For the sentence (original sentence) in the language A to be translated stored in 0, refer to the translation dictionary, that is, refer to the translation dictionary 18, the translation user dictionary 20, and the translation learning dictionary 22, and obtain the translation result language. A process of translating into the sentence B (translation) is performed, and the translation result is stored in the translation output buffer 26. The translation processing unit 16 also uses information used in the translation processing, for example, information indicating the relation between words in the language A stored in the translation input buffer 10 and words in the language B stored in the translation output buffer 26. Are stored in the link data storage buffer 24.

【0027】翻訳用辞書18は、言語Aと言語Bに関す
る言語情報(スペル、品詞、翻訳ルール等)が登録され
ており、翻訳処理部16による翻訳用入力バッファ10
に格納された文に対して翻訳を行なう際に参照される。
The translation dictionary 18 has registered therein language information (spelling, part of speech, translation rules, etc.) relating to the languages A and B, and the translation input buffer 10 for the translation processing unit 16.
It is referred to when translating the sentence stored in.

【0028】翻訳用ユーザ辞書20は、翻訳用辞書18
に登録されていない単語の辞書データがオペレータによ
る操作によって登録される。翻訳用学習辞書22は、翻
訳処理部16による翻訳処理の際に翻訳候補の優先順位
等を決定するために参照されるもので、翻訳処理部16
による翻訳用辞書18、翻訳用ユーザ辞書20を参照し
て得られた翻訳候補に対してオペレータによって選択さ
れた訳の候補の回数、過去の選択の履歴等の情報が記憶
される。
The translation user dictionary 20 is a translation dictionary 18
The dictionary data of a word that is not registered in the dictionary is registered by the operation of the operator. The translation learning dictionary 22 is referred to for determining the priority of translation candidates and the like in the translation processing by the translation processing unit 16.
And information on the number of translation candidates selected by the operator for the translation candidates obtained by referring to the translation dictionary 18 and the translation user dictionary 20, and the history of past selections.

【0029】リンクデータ格納バッファ24は、翻訳処
理部16によって翻訳処理が実行された時に使用した情
報(単語の品詞や、原文と訳文の単語の関連付け等)を
翻訳後にも、辞典機能部30による辞典機能を実行する
際に参照できるように格納するものである。
The link data storage buffer 24 is provided by the dictionary function unit 30 even after translating the information (part of speech of a word, association between words in an original sentence and words in a translated sentence) used when the translation processing is executed by the translation processing unit 16. It is stored so that it can be referred to when executing the dictionary function.

【0030】翻訳用出力バッファ26は、翻訳処理部1
6による翻訳処理で得られた翻訳結果(言語Bによる
文)が書き込まれる。表示部28は、翻訳用出力バッフ
ァ26に格納された翻訳結果や、辞典機能部30により
辞典用辞書32から検索された辞書情報等を表示する。
The translation output buffer 26 is provided in the translation processing unit 1.
The translation result (sentence in the language B) obtained by the translation process in No. 6 is written. The display unit 28 displays a translation result stored in the translation output buffer 26, dictionary information retrieved from the dictionary 32 by the dictionary function unit 30, and the like.

【0031】辞典機能部30は、言語Aあるいは言語B
に関係する各辞書(国語辞典、類語辞典等)に対する検
索、表示などの制御を行なう。辞典用辞書32は、辞典
機能部30によって検索対象となるものであって、言語
Aあるいは言語Bの各辞書(国語辞典、類語辞典等)で
あり、キーワード(見出し)とそれに付随する情報(デ
ータ)が関連付けられて登録されている。
The dictionary function unit 30 is provided for the language A or the language B
, Search and display of dictionaries (Japanese dictionary, thesaurus, etc.) related to. The dictionary 32 is a dictionary to be searched by the dictionary function unit 30 and is a dictionary (language dictionary, thesaurus, etc.) of language A or language B, and includes keywords (headings) and information (data) attached thereto. ) Is associated and registered.

【0032】次に、本実施形態における動作について説
明する。ここでは、翻訳対象となる言語Aとしては英
語、翻訳結果となる言語Bとして日本語を用いて説明す
る。まず、リンクデータ格納バッファ24に格納される
情報の生成について、図2に示すフローチャートを参照
しながら説明する。
Next, the operation of this embodiment will be described. Here, the description will be made using English as the translation target language A and Japanese as the translation result language B. First, generation of information stored in the link data storage buffer 24 will be described with reference to the flowchart shown in FIG.

【0033】まず、入力部14(キーボード)あるいは
外部記憶装置12の文書ファイル12aから、翻訳対象
とする文として「That’s foxy dress
es.」が入力されたとする(ステップA1)。入力さ
れた文字列は翻訳用入力バッファ10に格納される。
First, from the input unit 14 (keyboard) or the document file 12a of the external storage device 12, "What's fox dress"
es. Is input (step A1). The input character string is stored in the translation input buffer 10.

【0034】翻訳処理部16は、翻訳用辞書18を用い
て、翻訳用入力バッファ10に格納された文字列を日本
語に翻訳する(ステップA2)。そして翻訳終了後、翻
訳処理部16は、翻訳結果を翻訳用出力バッファ26に
セットする(ステップA3)。
The translation processing section 16 translates the character string stored in the translation input buffer 10 into Japanese using the translation dictionary 18 (step A2). After the translation is completed, the translation processing unit 16 sets the translation result in the translation output buffer 26 (step A3).

【0035】これと同時に、翻訳処理部16は、翻訳処
理において内部情報として使用された情報の一部、例え
ば、「訳文中の単語と原文の単語との関係」「原文の単
語の原形」「原形の単語の品詞」「訳文の単語の次候
補」などをリンクデータ格納バッファ24に書き込んで
おく(ステップA4)。
At the same time, the translation processing unit 16 generates a part of the information used as the internal information in the translation processing, for example, “the relation between the word in the translation and the word in the original sentence”, “the original form of the word in the original sentence”, “ The part of speech of the original word, "the next candidate of the word of the translated sentence" and the like are written in the link data storage buffer 24 (step A4).

【0036】図3には翻訳用入力バッファ10と翻訳用
出力バッファ26に格納されているデータの内容を示
し、図4は図3に示すデータの内容に基づくリンクデー
タ格納バッファ24に格納されるデータの例を示してい
る。
FIG. 3 shows the contents of the data stored in the translation input buffer 10 and the translation output buffer 26, and FIG. 4 shows the data stored in the link data storage buffer 24 based on the data contents shown in FIG. An example of data is shown.

【0037】図4に示すように、リンクデータ格納バッ
ファ24には、元の文の単語の番号(図3における各区
切り毎に対応する)、元の文の単語の品詞、元の文の単
語の原形または単数型、次候補の有無、次候補が対応づ
けられて格納されている。なお、図3における各区切り
は、文字データ列中に区切り一を示すデータを挿入して
おくなどして、各区切り(単語)の開始位置が判別され
るものとする。
As shown in FIG. 4, in the link data storage buffer 24, the word number of the original sentence (corresponding to each segment in FIG. 3), the part of speech of the original sentence, the word of the original sentence , The presence or absence of the next candidate, and the next candidate are stored in association with each other. It is assumed that the start position of each delimiter (word) is determined by inserting data indicating one delimiter into a character data string for each delimiter in FIG.

【0038】リンクデータ格納バッファ24に格納され
た図4に示すデータは、翻訳処理の後において、辞典機
能部30による辞典機能を起動した際に、翻訳処理の結
果を有効に利用するために参照される。
The data shown in FIG. 4 stored in the link data storage buffer 24 is referred to in order to effectively use the result of the translation process when the dictionary function by the dictionary function unit 30 is activated after the translation process. Is done.

【0039】次に、翻訳処理部16による翻訳処理が終
了した後、翻訳結果についての編集中に辞典機能を使用
する場合について、図5に示すフローチャートを参照し
ながら説明する。
Next, the case where the dictionary function is used during the editing of the translation result after the translation processing by the translation processing unit 16 is completed will be described with reference to the flowchart shown in FIG.

【0040】ここでは、オペレータが入力部14(キー
ボードやマウスなどの入力装置)を使って、「ずるい」
という言葉について辞典情報を得るために、「類語辞典
(Japanese)」という辞典を指定して、辞典機能部30
を起動したとする(ステップB1)。
Here, the operator uses the input unit 14 (an input device such as a keyboard or a mouse) to “sly”.
In order to obtain the dictionary information on the word, the dictionary function section 30 designates a dictionary called “Thesaurus (Japanese)”.
Is activated (step B1).

【0041】この「ずるい」をキーワードに、辞典機能
部30は、辞典用辞書32を参照して、類語辞典の検索
を行なう(ステップB2)。また辞典機能部30は、表
示部28によって、検索の結果を所定の位置に表示させ
る(ステップB3)。
The dictionary function unit 30 searches for a thesaurus with reference to the dictionary 32 using the keyword "sly" (step B2). The dictionary function unit 30 causes the display unit 28 to display the search result at a predetermined position (step B3).

【0042】その後、辞典機能部30は、検索指定され
ている語に対応する、原文の単語の品詞、原文の単語の
原形を、リンクデータ格納バッファ24から抜き出し、
辞典検索結果の近傍に表示させる(ステップB4)。
Thereafter, the dictionary function unit 30 extracts from the link data storage buffer 24 the part of speech of the original sentence and the original form of the original sentence word corresponding to the word designated for retrieval.
It is displayed near the dictionary search result (step B4).

【0043】図6には、類語辞典を検索する辞典機能の
実行時に、原文中の対応する単語を表示した画面の一例
である。図6に示すように、対象語句「ずるい」と対応
する類語辞典から検索された複数の類語候補(1こす
い,2ずる賢い,…)の他に、リンクデータ格納バッフ
ァ24から読みだした原文中の対応する単語、その原形
と品詞が表示されている。
FIG. 6 shows an example of a screen displaying the corresponding word in the original sentence when the dictionary function for searching the thesaurus is executed. As shown in FIG. 6, in addition to a plurality of synonym candidates (1 sly, 2 sly,...) Retrieved from the thesaurus corresponding to the target word “sly,” the original sentence read from the link data storage buffer 24. The corresponding word, its original form and part of speech are displayed.

【0044】ここで、オペレータより、「終了キーを押
す」等の終了指示があった場合には終了し(ステップB
5)、終了指示がなければなにも行なわない。前述した
例において、ただの「ずるい」という日本語の類語は、
例えば図6で表示しているような候補である。しかし、
ここでの「ずるい」の類語はあくまでも「foxy」の
訳として適当であるものでなければならない。英語に通
じている者は「foxy」はどちらかというと、「軽薄
なずるさ」というイメージを持っていることを知ってい
る。そこで、原文が「foxy」である「ずるい」の類
語としては、「老獪」「狡獪」はあまり適当でないこと
が分かる。
Here, if there is an end instruction such as "press the end key" from the operator, the operation ends (step B).
5) Do nothing if there is no end instruction. In the example above, the only Japanese synonym for "sly" is:
For example, the candidate is displayed as shown in FIG. But,
The synonym of "sly" here must be appropriate as a translation of "foxy". Those who are fluent in English know that "foxy" has the image of "slightly sloppy". Therefore, as a synonym of "sly", whose original text is "foxy", it can be understood that "old man" and "cunning" are not very suitable.

【0045】また、「Miss Mary may be foxy parson,
but old Tom is guile carfty parson. 」が「メアリさ
んはずるい人間だが、トムおじさんはずるい人間だ。」
と訳されたとする。この文は日本語の表現としては少し
おかしいため、2つの「ずるい」という言葉を多少ニュ
アンスが異なる単語に直さなければならない。
Also, "Miss Mary may be foxy parson,
but old Tom is guile carfty parson. "is" Mary is a weak man, but Uncle Tom is a weak man. "
Suppose it was translated. This sentence is a little strange as a Japanese expression, so the two words "sly" must be converted to words with slightly different nuances.

【0046】最初に出てきた「ずるい」の原文は「fo
xy」で「軽薄なずるさ」のニュアンスを持つため、
「ずるい」「こすい」「ずる賢い」などの単語が類語と
して適切だと思われる。反対に、2番目に出てきた「ず
るい」は「計算されたずるさ」というニュアンスを持つ
ため、「狡猾な」「老獪な」「狡獪な」などの単語が類
語として使用される。
The original text of "sly" that first appeared is "fo
xy "has the nuance of" frivolous sloppyness "
Words such as "sly,""slight,""sly," seem to be appropriate synonyms. Conversely, the second occurrence of "sly" has the nuance of "calculated sly", so words such as "sly", "old" and "sly" are used as synonyms.

【0047】このように、訳文に対して辞典機能を行な
う際は、辞典検索のキーワードとする原文の単語に関す
る情報を表示してオペレータに通知することにより、翻
訳の後編集の処理を正確に行なうことが可能である。
As described above, when performing a dictionary function for a translated sentence, the post-editing process is accurately performed by displaying information on words in the original sentence as keywords for dictionary search and notifying the operator. It is possible.

【0048】次に、類語辞書から単語を選択した後、自
動的に翻訳用ユーザ辞書20に登録する場合について、
図7に示すフローチャートを参照しながら説明する。ま
ず、オペレータが入力部14(キーボードやマウスなど
の入力装置)を使って、「ずるい」という言葉を「類語
辞典(Japanese)」という辞典を指定して、起動したと
する。
Next, the case where a word is selected from the thesaurus and automatically registered in the translation user dictionary 20 will be described.
This will be described with reference to the flowchart shown in FIG. First, it is assumed that the operator uses the input unit 14 (an input device such as a keyboard or a mouse) to start the word "sly" by designating the dictionary as "thesaurus (Japanese)".

【0049】辞典機能部30は、検索指定されている語
(「ずるい」)に対応する、原文の単語の品詞、原文の
単語の原形をデータを、リンクデータ格納バッファ24
から抜き出し、所定の位置に表示する(ステップC
1)。
The dictionary function section 30 stores the part of speech of the original sentence and the original form of the original sentence word corresponding to the word designated as “search” (“sly”) in the link data storage buffer 24.
And display at a predetermined position (step C
1).

【0050】辞典機能部30は、ユーザが起動時に指定
した単語(2回目以降はユーザが類語候補の中から選択
した単語)を、類語の対象語句として表示する(ステッ
プC2)。
The dictionary function unit 30 displays words specified by the user at the time of startup (words selected by the user from synonym candidates for the second and subsequent times) as target words of synonyms (step C2).

【0051】この類語の対象語句をキーワードに、辞典
機能部30は、類語辞典の検索を行なう(ステップC
3)。また辞典機能部30は、表示部28によって、検
索の結果を所定の位置に表示させる(ステップC4)。
これらの処理により、図6に示すような画面が表示され
る。
The dictionary function unit 30 searches the thesaurus using the target word of the synonym as a keyword (step C).
3). The dictionary function unit 30 causes the display unit 28 to display the search result at a predetermined position (step C4).
Through these processes, a screen as shown in FIG. 6 is displayed.

【0052】一通りの表示操作が完了した後、辞典機能
部30は、オペレータが候補選択操作(「表示されてい
る類語候補に対応する番号を入力する」「表示されてい
る候補の上でマウスをダブルクリックする」等による操
作)を行なったかをチェックする(ステップC5)。
After one display operation is completed, the dictionary function unit 30 prompts the operator to perform a candidate selection operation (“input a number corresponding to a displayed synonym candidate”, “mouse over the displayed candidate” Is checked (step C5).

【0053】ここで候補選択が行なわれた場合、辞典機
能部30は、検索対象候補を、起動時に選択した見出し
から、今選択した見出しに置き換える。この時の画面は
図8に示すようになる(ステップC8)。
When a candidate is selected here, the dictionary function unit 30 replaces the search target candidate from the headline selected at the time of startup with the headline selected just now. The screen at this time is as shown in FIG. 8 (step C8).

【0054】また、候補選択操作がされなかったと判断
した場合は、辞典機能部30は、次に、オペレータから
終了指示(「終了キーを押す」等)があったかをチェッ
クする(ステップC6)。
If it is determined that the candidate selection operation has not been performed, the dictionary function unit 30 next checks whether or not there has been an end instruction ("press the end key") from the operator (step C6).

【0055】入力部14から、「次候補選択指示」「終
了指示」のどちらの指示もなかった場合は、なにもしな
い。ここで、終了指示があった場合、辞典機能部30
は、オペレータが類語候補の中から何か選択をしていた
かをチェックする(ステップC7)。
If there is no instruction of "next candidate selection instruction" or "end instruction" from the input unit 14, nothing is performed. Here, if there is an end instruction, the dictionary function unit 30
Checks whether the operator has selected any of the synonym candidates (step C7).

【0056】オペレータが類語候補の中から候補選択を
実施していた場合は、辞典機能部30は、リンクデータ
格納バッファ24から予め取り出している「原文の単
語」「原文の単語の品詞」「原文の単語の原形」「選択
した類語候補」のデータをセットして翻訳処理部16を
ユーザ辞書登録モードでコールする。すなわち、オペレ
ータによる類語候補の選択内容を、翻訳処理部16によ
る辞書登録機能を用いて翻訳用ユーザ辞書20に登録さ
せる(ステップC9)。
When the operator has selected a candidate from the synonym candidates, the dictionary function unit 30 prepares the “original word”, the “part of speech of the original sentence”, the “original sentence” The translation processing unit 16 is called in the user dictionary registration mode by setting the data of the original form of the word and the “selected synonym candidate”. That is, the selection content of the synonym candidate by the operator is registered in the translation user dictionary 20 by using the dictionary registration function of the translation processing unit 16 (step C9).

【0057】なお、図示していないが、翻訳用ユーザ辞
書20に登録しようとしている単語と同じ単語が、既に
翻訳用辞書18または翻訳用ユーザ辞書20に登録され
ていた場合(つまり、実はこの単語は訳の次候補中に存
在していたことになる)、翻訳処理部16は、ユーザ辞
書登録ではなく、翻訳用学習辞書22に対して登録を行
なってもよい。
Although not shown, if the same word as the word to be registered in the translation user dictionary 20 has already been registered in the translation dictionary 18 or the translation user dictionary 20 (in fact, this word The translation processing unit 16 may register in the translation learning dictionary 22 instead of the user dictionary.

【0058】ユーザ辞書への登録が完了した後、辞典機
能部30は、訳文中の辞典機能起動時に最初に指定した
単語を、ユーザが辞典検索結果の中から指定した単語に
置き換える(ステップC10)。この時の表示画面を図
9に示している。
After the registration in the user dictionary is completed, the dictionary function unit 30 replaces the word specified first when the dictionary function is activated in the translation with the word specified by the user from the dictionary search result (step C10). . The display screen at this time is shown in FIG.

【0059】このように、上記のような操作で「ずる
い」の類語として「こすい」を選択したということは、
このオペレータが「foxy」の訳語として「こすい」
が適当であると判断したためと考えるのが自然である。
従って、次回以降文中に「foxy」が登場した場合に
も「こすい」という訳で翻訳したい可能性が高い。
As described above, the fact that "smooth" is selected as a synonym of "sly" in the above operation means that
This operator translates “foxy” as “kosui”
It is natural to think that it is judged that is appropriate.
Therefore, even when “foxy” appears in the sentence from the next time, there is a high possibility that the translation should be made as “kosui”.

【0060】よって、この「foxy=こすい」を翻訳
用ユーザ辞書20に登録(あるいは翻訳用学習辞書22
に登録)することにより、次回以降の翻訳処理におい
て、最初から「こすい」という訳で翻訳され、後処理の
負担を軽減することができる。
Therefore, this “foxy = kosui” is registered in the translation user dictionary 20 (or the translation learning dictionary 22).
), The translation processing is performed from the beginning as “kosui” in the subsequent translation processing, and the burden of post-processing can be reduced.

【0061】なお、前述した説明では、翻訳結果の文字
列に対して指定された対象語句に対して修正を行なうた
めに類語候補を選択した際に、翻訳用ユーザ辞書20あ
るいは翻訳用学習辞書22に選択内容が登録されるもの
としているが、辞書登録を目的として、指定した見出し
(キーワード)に対する類語候補を任意に選択して登録
することもできる。
In the above description, when a synonym candidate is selected in order to correct a target phrase specified for a character string resulting from translation, the translation user dictionary 20 or the translation learning dictionary 22 is selected. , The selected contents are registered, but it is also possible to arbitrarily select and register a synonym candidate for the specified headline (keyword) for the purpose of dictionary registration.

【0062】選択方法としては、図6に示すように辞典
辞書に登録されているデータの一覧が表示されている状
態で、(1)辞典機能による検索結果として表示された
データを参照しながら、オペレータが辞典機能時に指定
した見出しに対して修正を行なった後、ユーザ辞書登録
を指定する(もしくはオペレータが修正行為の実行を終
了したら自動的行なう)方法の他に、(2)オペレータ
が、表示されたデータの一部または全部の範囲を指定し
てユーザ辞書登録を指定する(もしくはオペレータが範
囲指定したら自動的に行なう)方法、(3)表示された
データが複数の項目毎に分かれている場合、オペレータ
が、この中からの項目の選択を行い、ユーザ辞書登録を
指定する(もしくは、オペレータが選択行為を実行した
ら自動的に行なう)方法がある。
As a selection method, in the state where a list of data registered in the dictionary dictionary is displayed as shown in FIG. 6, (1) while referring to the data displayed as a search result by the dictionary function, In addition to a method of designating a user dictionary registration after the operator corrects a heading specified at the time of the dictionary function (or automatically performing it when the operator finishes the execution of the correcting action), (2) the operator displays A method of designating the user dictionary registration by designating a part or the whole range of the displayed data (or automatically performing the operation when the range is designated by the operator), (3) The displayed data is divided into a plurality of items. In this case, the operator selects an item from these items and designates user dictionary registration (or automatically performs the operation when the operator performs a selection action). There is a method.

【0063】次に、辞典機能を使用するときに、同時に
翻訳処理時の次候補も提示する場合について、図10に
示すフローチャートを参照しながら説明する。まず、オ
ペレータが入力部14(キーボードやマウスなどの入力
装置)を使って、「ずるい」という言葉を「類語辞典
(Japanese)」という辞典を指定して、起動したとす
る。
Next, a case in which the next candidate for the translation process is presented at the same time when the dictionary function is used will be described with reference to the flowchart shown in FIG. First, it is assumed that the operator uses the input unit 14 (an input device such as a keyboard or a mouse) to start the word "sly" by designating the dictionary as "thesaurus (Japanese)".

【0064】辞典機能部30は、検索指定されている語
(「ずるい」)に対応する、原文の単語の品詞、原文の
単語の原形をデータを、リンクデータ格納バッファ24
から抜き出し、所定の位置に表示する(ステップD
1)。
The dictionary function section 30 stores the part of speech of the original sentence and the original form of the original sentence word corresponding to the word designated as “search” (“sly”) in the link data storage buffer 24.
And display at a predetermined position (step D
1).

【0065】図11には、この時の画面を示している。
図11に示すように、原文の情報として、翻訳処理にお
ける訳の次候補も表示している。また、辞典機能部30
は、類語辞典の検索対象となる語句を表示する(ステッ
プD2)。辞典機能部30は、この語句「ずるい」を検
索対象語句として類語辞典の検索を行なう(ステップD
3)。また辞典機能部30は、表示部28によって、検
索の結果を所定の位置に表示させる(ステップD4)。
FIG. 11 shows a screen at this time.
As shown in FIG. 11, the next candidate of the translation in the translation process is also displayed as the information of the original sentence. The dictionary function unit 30
Displays the phrase to be searched in the thesaurus (step D2). The dictionary function unit 30 searches for a thesaurus using this phrase “sly” as a search target phrase (step D).
3). The dictionary function unit 30 causes the display unit 28 to display the search result at a predetermined position (step D4).

【0066】ここで、辞典機能部30は、類語の候補選
択操作が行なわれたかをチェックする(ステップD
5)。候補選択操作が行なわれた場合、辞典機能部30
は、検索対象候補を、起動時に選択された見出しから、
今選択された見出しに置き換える(ステップD6)。
Here, the dictionary function unit 30 checks whether or not a synonym candidate selection operation has been performed (step D).
5). When a candidate selection operation is performed, the dictionary function unit 30
Is used to select search candidates from the headline selected at startup.
Replace with the currently selected headline (step D6).

【0067】また、辞典機能部30は、訳の次候補操作
が行なわれたかをチェックする(ステップD7)。訳の
次候補選択操作が行なわれた場合、辞典機能部30は、
検索対象候補を、起動時に選択された見出しから、今選
択された見出しに置き換える(ステップD6)。
The dictionary function unit 30 checks whether the next candidate translation operation has been performed (step D7). When the translation next candidate selection operation is performed, the dictionary function unit 30
The search target candidate is replaced from the headline selected at the time of activation with the currently selected headline (step D6).

【0068】その後、辞典機能部30は、再び検索対象
の語句を表示する(ステップD2)。図12には、「f
oxy」の訳の次候補のうちの1つ、「色っぽい」を選
択した場合の画面を示している。図12に示すように、
対象語句に選択された「色っぽい」が表示され、「色っ
ぽい」の類語が表示されている。
Thereafter, the dictionary function unit 30 displays the word to be searched again (step D2). FIG.
6 shows a screen when one of the next candidates of “oxy” is selected, “colorful”. As shown in FIG.
The "elegant" selected for the target phrase is displayed, and a synonym of "elegant" is displayed.

【0069】訳の次候補操作が行なわれなかった場合
は、次に、辞典機能部30は、オペレータが終了指示を
出したかをチェックする(ステップD8)。訳の次候補
選択、終了指示のいずれも行なっていなければ、なにも
しない。
If the next translation candidate operation has not been performed, then the dictionary function unit 30 checks whether the operator has issued an end instruction (step D8). If neither the next candidate for translation nor the end instruction is given, nothing is done.

【0070】終了指示があった場合は、辞典機能部30
は、訳の次候補選択操作が行なわれていたかをチェック
する(ステップD9)。ここで、候補変更を行なってい
た場合は、辞典機能部30は、訳文中の辞典機能起動時
に最初に指定した単語を、次候補の中から選択した単語
に置き換える(ステップD10)。ここでは、訳文中の
「ずるい」を辞典機能において選択された「色っぽい」
に置き換えて表示する。
When there is a termination instruction, the dictionary function unit 30
Checks whether the next candidate selection operation for translation has been performed (step D9). Here, if the candidate has been changed, the dictionary function unit 30 replaces the word specified at the time of activating the dictionary function in the translated sentence with a word selected from the next candidates (step D10). In this example, "slutty" in the translated text is selected as "sexy" in the dictionary function.
Replaced with and displayed.

【0071】オペレータが訳の次候補の選択を行なって
いなかった場合はそのまま辞典機能を終了する。このよ
うにして、上記のような操作を行なうと、訳の次候補選
択が、類語辞典や辞典機能を参照しながら行えるため、
原文(英語)特有の意味を無視したり、日本語の意味を
勘違いして、用法の間違った単語を選択してしまうよう
な失敗がなくなる。
If the operator has not selected the next candidate for translation, the dictionary function is immediately terminated. In this way, by performing the above operation, the next candidate for translation can be selected while referring to the thesaurus and the dictionary function.
There is no mistake of ignoring the meaning specific to the original text (English) or misunderstanding the meaning of Japanese and selecting the wrong word.

【0072】また、図10に示すフローチャートでは、
訳の次候補が選択される場合の動作について表している
が、次候補を選択してから、さらに類語辞典などから別
の候補を選択できるようにしてもよい。
In the flowchart shown in FIG.
Although the operation in the case where the next candidate for translation is selected is shown, after selecting the next candidate, another candidate may be selected from a thesaurus or the like.

【0073】図13は、辞典機能において訳の次候補か
ら選択された「色っぽい」の類語から「なまめかしい」
が選択された時の画面である。こうすることにより、翻
訳結果の選択候補がより広がる。この結果、図14に示
すように、訳文中の辞典機能起動時に指定した単語が
「なまめかしい」に置き換えられる。
FIG. 13 shows a synonym of “colorful” selected from the next candidate for translation in the dictionary function, and “namely”.
Is a screen when is selected. By doing so, the translation result selection candidates are further expanded. As a result, as shown in FIG. 14, the word specified when the dictionary function is activated in the translated sentence is replaced with “smooth”.

【0074】さらに、辞典機能において選択された内容
について、図7のフローチャートの処理と同様にしてユ
ーザ辞書登録を行なうと、次回以降の訳文の訂正は行な
わなくて済むようになる。
Further, if the contents selected by the dictionary function are registered in the user dictionary in the same manner as in the processing of the flowchart of FIG. 7, it is not necessary to correct the translated sentence after the next time.

【0075】次に、言語Bによる訳文中の語句を指定し
て辞書を起動した際に、原文中の対応する語句について
も言語Aの辞典機能を起動する処理について、図15に
示すフローチャートを参照しながら説明する。
Next, with reference to the flowchart shown in FIG. 15, for processing for activating the dictionary function of language A for the corresponding phrase in the original text when the dictionary is activated by specifying the phrase in the translation in language B, refer to FIG. I will explain while.

【0076】なお、翻訳処理部16の翻訳処理において
は、図16に示すように、翻訳用入力バッファ10に格
納された英文「There is a peach c
ar.」について翻訳した結果、翻訳用出力バッファ2
6に格納された「桃の自動車があります。」という訳文
が得られたものとする。この時、リンクデータ格納バッ
ファ24には、図17に示すような情報が格納されてい
る。
In the translation processing of the translation processing section 16, as shown in FIG. 16, the English sentence "The is is apache c" stored in the translation input buffer 10 is used.
ar. As a result, the translation output buffer 2
It is assumed that the translated sentence "There is a peach car" stored in No. 6 is obtained. At this time, information as shown in FIG. 17 is stored in the link data storage buffer 24.

【0077】この翻訳結果の場合には、「桃」の意味が
不明であって、原文における対応する単語が本来持つ意
味を参照することが必要な状況が発生する。まず、オペ
レータが入力部14(キーボードやマウスなどの入力装
置)を使って、「桃」という言葉を「国語辞典で検索す
る」という命令で辞典機能を起動したとする。辞典機能
部30は、オペレータが検索対象に指定した語句(ここ
では「桃」)を所定の位置に表示させる(ステップE
1)。
In the case of this translation result, the meaning of "peach" is unknown, and a situation arises in which it is necessary to refer to the original meaning of the corresponding word in the original sentence. First, it is assumed that the operator uses the input unit 14 (an input device such as a keyboard or a mouse) to activate the dictionary function in accordance with a command of “searching in a Japanese dictionary” for the word “peach”. The dictionary function unit 30 displays a word (here, “peach”) designated by the operator as a search target at a predetermined position (step E).
1).

【0078】この「桃」をキーワードに、辞典機能部3
0は、辞典用辞書32(ここでは「国語辞典(Japanes
e)」を参照して、辞典検索を行い、検索の結果を所定
の位置に表示させる(ステップE2)。
The dictionary function unit 3 uses this “peach” as a keyword.
0 is a dictionary for dictionary 32 (here, “Japanese dictionary (Japanes dictionary)
e), a dictionary search is performed, and the search result is displayed at a predetermined position (step E2).

【0079】その後、辞典機能部30は、検索指定され
ている語(「桃」)に対応する、原文の単語のデータ
(「peach」)を、リンクデータ格納バッファ24
から抜き出す(ステップE3)。
Thereafter, the dictionary function unit 30 stores the original word data (“peak”) corresponding to the word (“peach”) designated for retrieval in the link data storage buffer 24.
(Step E3).

【0080】そして辞典機能部30は、「peach」
をキーワードに、「桃」の検索に用いた辞典と同種ある
いは予め指定されている辞典用辞書32(ここでは、
「国語辞典(English )」を参照して、辞典検索を行な
う(ステップE4)。
Then, the dictionary function unit 30 outputs “peach”
Is used as a keyword, a dictionary for dictionary 32 of the same type as that used in the search for “peach” or a dictionary designated in advance (here,
A dictionary search is performed with reference to "Japanese dictionary (English)" (step E4).

【0081】辞典機能部30は、「peach」をキー
ワードとする「国語辞典((English )一般に英英辞典
という))」についての検索結果を所定の位置に表示さ
せる(ステップE5)。
The dictionary function unit 30 displays a search result of “Japanese dictionary ((English) generally referred to as English-English dictionary)” using “peach” as a keyword at a predetermined position (step E5).

【0082】図18には、訳文中の単語「桃」について
辞典機能(「国語辞典」)を使用した際に、対応する単
語「peach」についての辞典の検索結果が表示され
た画面を示している。
FIG. 18 shows a screen displaying a dictionary search result for the corresponding word "peach" when the dictionary function ("Japanese dictionary") is used for the word "peach" in the translation. I have.

【0083】ここで、辞典機能部30は、終了指示があ
ったかをチェックし(ステップE6)、終了指示があっ
た場合は辞典機能を終了し、終了指示がなければ、なに
も行なわない。
Here, the dictionary function unit 30 checks whether there is an end instruction (step E6). If there is an end instruction, the dictionary function is ended. If there is no end instruction, nothing is performed.

【0084】前述した例の「桃」のように、英語と日本
語で意味(微表なニュアンスも含む)が異なる場合があ
る。例えば「桃」という単語は、日本では植物の「桃」
の意味しか持たないが、原文である英語の「peac
h」は植物の「桃」以外にも、俗語として「イカしたも
の」という意味があり、主に女性や車などの褒め言葉と
して使われる。
As in the case of "peach" in the above-described example, the meaning (including minute nuances) may differ between English and Japanese. For example, in Japan, the word "peach" is
Has only the meaning of "peac"
"h" has the meaning of "squid" as a slang term in addition to the plant "peach", and is mainly used as a compliment for women and cars.

【0085】オペレータが翻訳の後処理として、「桃」
の辞典検索を行なう場合、「桃」の日本語的な意味と、
「peach」の英語的な意味の両方を知りたい事が多
い。そこで、図16に示すようにして、原文と訳文のそ
れぞれに対応する検索結果を同時に表示してやることに
より、1回の辞典機能で正確な意味(イメージ)が把握
でき、その場で容易に語句の修正などが行える。
The operator sets "peach" as post-processing for translation.
When performing a dictionary search, the Japanese meaning of "peach"
I often want to know both the English meanings of "peak". Therefore, as shown in FIG. 16, by simultaneously displaying the search results corresponding to the original sentence and the translated sentence, the exact meaning (image) can be grasped by one dictionary function, and the word and phrase can be easily recognized on the spot. Corrections can be made.

【0086】また、予め原文(英文)の単語に関しては
「国語辞典(English )」、訳文(日本語)の単語に関
しては「類語辞典(Japanese)」を選択すると設定して
おくことにより、例えば「peach」の原語での意味
を把握しながら、「桃」の類語を探すこともできる。
In addition, by setting in advance to select “Japanese dictionary” (English) for words in the original sentence (English) and “Thesaurus (Japanese)” for words in the translated sentence (Japanese), for example, It is also possible to search for a synonym of "peach" while grasping the meaning of the original word "peech".

【0087】さらに、原文における単語「peach」
を指定せず、「桃」を指定して辞典検索指示を行なうよ
うなオペレータは英語に弱いということも考えられるた
め、「国語辞典(English )」から検索される内容(英
文)を翻訳して、日本語で表示しても良い。
Further, the word “peak” in the original sentence
Because it is considered that an operator who does a dictionary search instruction by specifying "peach" without specifying "" is susceptible to English, translate the content (English sentence) searched from "Japanese dictionary (English)" , May be displayed in Japanese.

【0088】さらに、「peach」を指定して辞典検
索を行なったら、(このオペレータは英語に強いと判断
できるので)「国語辞典(English )」から検索された
内容は原文(英文)のまま表示し、「桃」を指定して辞
典検索を行なったら、(このオペレータは英語に弱いと
判断できるので)「国語辞典(English )」の内容を翻
訳した上で表示するようにしても良い。
Further, if a dictionary search is performed by designating "peak", the contents searched from the "Japanese dictionary (English)" are displayed in their original (English) language (since this operator can be judged to be strong in English). If a dictionary search is performed by designating "peach", the contents of the "Japanese dictionary (English)" may be translated and displayed (since this operator can be determined to be weak in English).

【0089】次に、訳文の日本語の単語を指定すること
で、原文の辞書(「国語辞典(English )いわゆる英英
辞書」を検索する処理について図19に示すフローチャ
ートを参照しながら説明する。
Next, a process of searching a dictionary of an original sentence (a so-called English-English dictionary) by specifying a Japanese word of a translated sentence will be described with reference to a flowchart shown in FIG.

【0090】オペレータが入力部14(キーボードやマ
ウスなどの入力装置)を使って、訳文中の「桃」という
言葉について「国語辞典(English )」という辞典を指
定して検索する辞典機能を起動したとする。
The operator uses the input unit 14 (an input device such as a keyboard or a mouse) to start a dictionary function for searching for the word "peach" in the translation by designating the dictionary as "Japanese dictionary" (English). And

【0091】まず、辞典機能部30は、辞典機能の対象
語句となる見出し(ここでは「桃」)を所定の位置に表
示する(ステップF1)。その後、辞典機能部30は、
検索指定されている語(「桃」)に対応する、原文の単
語のデータ(「peach」)を、リンクデータ格納バ
ッファ24から抜き出す(ステップF2)。
First, the dictionary function section 30 displays a heading (here, "peach") as a target word of the dictionary function at a predetermined position (step F1). After that, the dictionary function unit 30
The original word data ("peak") corresponding to the word designated as "search"("peach") is extracted from the link data storage buffer 24 (step F2).

【0092】辞典機能部30は、この「peach」を
キーワードに、辞典用辞書32(ここでは、「国語辞典
(English )」)を参照して、辞典検索を行ない(ステ
ップF3)、検索結果を翻訳用入力バッファ10にセッ
トして、翻訳処理部16に対して翻訳するように指示す
る(ステップF3)。
The dictionary function unit 30 performs a dictionary search by using the “peach” as a keyword and referring to the dictionary for dictionary 32 (here, “Japanese dictionary (English)”) (step F 3). It is set in the translation input buffer 10 and instructs the translation processing unit 16 to translate (step F3).

【0093】翻訳処理部16は、辞典機能部30からの
指示に応じて、翻訳用入力バッファ10に格納された検
索結果について翻訳を行ない、翻訳結果を翻訳用出力バ
ッファ26セットする(ステップF4)。
The translation processing section 16 translates the search result stored in the translation input buffer 10 in response to an instruction from the dictionary function section 30, and sets the translation result in the translation output buffer 26 (step F4). .

【0094】辞典機能部30は、原文中の単語「pea
ch」、翻訳用出力バッファ26中の「peach」の
辞典検索結果の訳文を所定の位置に表示する(ステップ
F5)。
The dictionary function unit 30 reads the word “pea” in the original sentence.
The translated text of the dictionary search result of "ch" and "peach" in the translation output buffer 26 is displayed at a predetermined position (step F5).

【0095】図20には、原文中の単語「peach」
と、「peach」の「国語辞典(English )」からの
検索結果についての訳文が表示された画面を示してい
る。ここで、終了キーが押された場合は辞典機能を終了
し(ステップF6)、終了キーが押されない限り、なに
も行なわない。
FIG. 20 shows the word “peak” in the original sentence.
And a screen displaying a translation of a search result from the “Japanese dictionary” of “peak”. Here, if the end key is pressed, the dictionary function ends (step F6), and nothing is performed unless the end key is pressed.

【0096】例えば、原語特有のニュアンス等が知りた
い場合に、訳中(日本語)の単語を指定して、「国語辞
典(English )」を起動したい場合がある。しかし、原
文の英単語が難しく、かつ、オペレータが英語が苦手で
ある場合や、一括翻訳をした後に訳文のみを画面に表示
させて後処理(Post−Edit)を行なう場合、訳
中の単語が原文中のどの単語にあたるか判断がしにくい
場合がある。
For example, when it is desired to know the nuances or the like peculiar to the original language, there is a case where the user wishes to activate the "Japanese dictionary (English)" by specifying the word in translation (Japanese). However, if the original English word is difficult and the operator is not good at English, or if post-processing (Post-Edit) is performed by displaying only the translation on the screen after performing the batch translation, the word being translated is In some cases, it is difficult to determine which word in the original sentence corresponds.

【0097】このような場合でも、リンクデータ格納バ
ッファ24を参照すれば、簡単かつ正確に、訳文中の単
語に対応する原文(英語)の単語が分かるので、これを
もとに「国語辞典(English )」に対する辞典機能を起
動できる。
Even in such a case, by referring to the link data storage buffer 24, the word of the original sentence (English) corresponding to the word in the translated sentence can be easily and accurately found. English)) can be activated.

【0098】なお、図19に示すフローチャートにおい
ては、「国語辞典(English )」の検索結果を日本語に
翻訳して結果を表示しているが、図15のフローチャー
トに示す処理と同様にして原文のまま表示してもかまわ
ない。
In the flowchart shown in FIG. 19, the search result of "Japanese dictionary (English)" is translated into Japanese and the result is displayed. However, similar to the processing shown in the flowchart of FIG. It may be displayed as it is.

【0099】なお、前述した機械翻訳装置の機械翻訳機
能(機械翻訳後編集方法)は、コンピュータにおいて実
行させることができるプログラムとして、フロッピーデ
ィスク、ハードディスク、メモリ装置、CD−ROM、
光ディスクなどの記憶媒体に格納して配付することがで
きる。記憶媒体に格納されたプログラムは、コンピュー
タ(CPU)によって読み出され、実行されることで、
前述した説明において使用したフローチャートの手順に
従ってコンピュータの動作を制御し、機械翻訳後編集方
法を実現する。
The machine translation function (editing method after machine translation) of the machine translation device described above includes a floppy disk, hard disk, memory device, CD-ROM,
It can be stored and distributed on a storage medium such as an optical disk. The program stored in the storage medium is read and executed by a computer (CPU),
The operation of the computer is controlled according to the procedure of the flowchart used in the above description, and the post-machine translation editing method is realized.

【0100】[0100]

【発明の効果】以上詳述したように本発明によれば、翻
訳を行なう際に使用した情報を利用して辞典機能を機能
させることにより、翻訳した結果に対する後編集を効率
的かつ正確に行なうことが可能となるものである。
As described above in detail, according to the present invention, the post-editing of the translated result is performed efficiently and accurately by making the dictionary function function by using the information used in performing the translation. It becomes possible.

【図面の簡単な説明】[Brief description of the drawings]

【図1】本発明の実施形態に係わる機械翻訳装置の構成
を示すブロック図。
FIG. 1 is a block diagram showing a configuration of a machine translation device according to an embodiment of the present invention.

【図2】本実施形態におけるリンクデータ格納バッファ
24に格納される情報を生成する処理を説明するための
フローチャート。
FIG. 2 is a flowchart for explaining a process of generating information stored in a link data storage buffer 24 in the embodiment.

【図3】本実施形態における翻訳用入力バッファ10と
翻訳用出力バッファ26に格納されているデータの内容
を示す図。
FIG. 3 is a diagram showing contents of data stored in a translation input buffer 10 and a translation output buffer 26 in the embodiment.

【図4】図3に示すデータの内容に基づくリンクデータ
格納バッファ24に格納されるデータの例を示す図。
FIG. 4 is a view showing an example of data stored in a link data storage buffer 24 based on the contents of the data shown in FIG. 3;

【図5】本実施形態における翻訳処理部16による翻訳
処理が終了した後、翻訳結果についての編集中に辞典機
能を使用する場合の動作を説明するためのフローチャー
ト。
FIG. 5 is a flowchart for explaining the operation when the dictionary function is used during the editing of the translation result after the translation processing by the translation processing unit 16 in the embodiment is completed.

【図6】本実施形態において類語辞典を検索する辞典機
能の実行時に、原文中の対応する単語を表示した画面の
一例を示す図。
FIG. 6 is an exemplary view showing an example of a screen displaying a corresponding word in an original sentence when a dictionary function for searching a thesaurus is executed in the embodiment.

【図7】本実施形態における類語辞書から単語を選択し
た後、自動的に翻訳用ユーザ辞書20に登録する場合の
動作を説明するためのフローチャート。
FIG. 7 is a flowchart for explaining an operation of automatically registering a word in the translation dictionary after selecting a word from the thesaurus in the embodiment;

【図8】本実施形態における検索対象候補を起動時に選
択した見出しから選択された見出しに置き換えた状態の
画面例を示す図。
FIG. 8 is an exemplary view showing a screen example in which a search target candidate according to the embodiment is replaced with a selected heading from a heading selected at startup.

【図9】本実施形態における訳文中の辞典機能起動時に
最初に指定した単語をユーザが辞典検索結果の中から指
定した単語に置き換えた状態の画面例を示す図。
FIG. 9 is a view showing an example of a screen in a state in which a word specified first when a dictionary function in a translated sentence is activated in the present embodiment is replaced with a word specified by a user from dictionary search results.

【図10】本実施形態における辞典機能を使用するとき
に同時に翻訳処理時の次候補も提示する場合の動作を説
明するためのフローチャート。
FIG. 10 is a flowchart for explaining an operation in the case where the dictionary function according to the present embodiment is used and a next candidate for translation processing is also presented at the same time.

【図11】本実施形態におけるリンクデータ格納バッフ
ァ24から抜き出した原文の単語の品詞、原文の単語の
原形を表示した状態の画面例を示す図。
FIG. 11 is a view showing an example of a screen in which the part of speech of an original sentence extracted from the link data storage buffer 24 and the original form of the original sentence are displayed in the embodiment.

【図12】図11中に示す「foxy」の訳の次候補の
うちの1つ、「色っぽい」を選択した場合の画面例を示
す図。
FIG. 12 is a diagram showing an example of a screen when one of “next” translations of “foxy” shown in FIG. 11 is selected.

【図13】図12中に示す「色っぽい」の類語として提
示された候補から「なまめかしい」が選択された時の画
面例を示す図。
FIG. 13 is an exemplary view showing an example of a screen when “namely” is selected from the candidates presented as synonyms of “sexy” shown in FIG. 12;

【図14】本実施形態における訳文中の辞典機能起動時
に指定した単語が「なまめかしい」に置き換えられた状
態を示す図。
FIG. 14 is a diagram showing a state in which a word designated at the time of activating the dictionary function in the translated sentence according to the embodiment has been replaced with “noble”;

【図15】本実施形態における言語Bによる訳文中の語
句を指定して辞書を起動した際に、原文中の対応する語
句についても言語Aの辞典機能を起動する処理を説明す
るためのフローチャート。
FIG. 15 is a flowchart for explaining a process of activating a dictionary function of language A for a corresponding phrase in an original text when a dictionary is activated by designating a phrase in a translation in language B according to the embodiment;

【図16】本実施形態における翻訳用入力バッファ10
と翻訳用出力バッファ26に格納された情報を示す図。
FIG. 16 shows a translation input buffer 10 according to the present embodiment.
FIG. 7 is a diagram showing information stored in a translation output buffer 26;

【図17】図16に格納された情報に対応するリンクデ
ータ格納バッファ24に格納されるデータの一例を示す
図。
17 is a diagram showing an example of data stored in a link data storage buffer 24 corresponding to the information stored in FIG.

【図18】本実施形態における訳文中の単語について辞
典機能を使用した際に、対応する単語についての辞典の
検索結果が表示された画面例を示す図。
FIG. 18 is a diagram showing an example of a screen on which a dictionary search result for a corresponding word is displayed when a dictionary function is used for a word in a translated sentence in the embodiment.

【図19】本実施形態における訳文の日本語の単語を指
定することで、原文の辞書を検索する処理の動作を説明
するためのフローチャート。
FIG. 19 is a flowchart illustrating an operation of a process of searching a dictionary of an original sentence by designating a Japanese word of a translated sentence in the embodiment.

【図20】本実施形態における原文中の単語と、原文に
関する辞典からの検索結果についての訳文が表示された
画面例を示す図。
FIG. 20 is a view showing an example of a screen on which words in an original sentence and a translated sentence of a search result from a dictionary relating to the original sentence are displayed in the embodiment.

【符号の説明】[Explanation of symbols]

10…翻訳用入力バッファ 12…外部記憶装置 12a…文書ファイル 14…入力部 16…翻訳処理部 18…翻訳用辞書 20…翻訳用ユーザ辞書 22…翻訳用学習辞書 24…リンクデータ格納バッファ 26…翻訳用出力バッファ 28…表示部 30…辞典機能部 32…辞典用辞書 DESCRIPTION OF SYMBOLS 10 ... Translation input buffer 12 ... External storage device 12a ... Document file 14 ... Input part 16 ... Translation processing part 18 ... Translation dictionary 20 ... Translation user dictionary 22 ... Translation learning dictionary 24 ... Link data storage buffer 26 ... Translation Output buffer 28 ... Display unit 30 ... Dictionary function unit 32 ... Dictionary

Claims (7)

【特許請求の範囲】[Claims] 【請求項1】 翻訳対象とする言語Aによる原文の文字
列を格納するための翻訳用入力バッファと、 前記翻訳用入力バッファに格納される文字列を翻訳する
ために参照されるもので、言語Aと翻訳結果とする言語
Bに関する情報が登録されている翻訳辞書と、 前記翻訳辞書を参照して前記翻訳用入力バッファに格納
された言語Aの文字列を言語Bの文字列による訳文に翻
訳する翻訳処理手段と、 前記翻訳処理手段による翻訳によって得られた訳文の文
字列を格納するための翻訳用出力バッファと、 前記翻訳用入力バッファ中に格納されている文字列と前
記翻訳用出力バッファ中に格納されている文字列の関連
を示す情報を含む、前記翻訳処理手段によって翻訳処理
を実行した時に使用した情報を格納するためのリンクデ
ータ格納バッファと、 検索対象となる文字列による見出しと、同見出しに対応
する辞典情報とが関連付けられて登録されている辞典辞
書と、 前記翻訳用出力バッファに格納された文字列に対して指
定された特定の文字列をもとに前記辞典辞書の見出しを
検索して辞典情報を取得すると共に、前記リンクデータ
格納バッファを参照して、前記特定の文字列に対応する
前記翻訳処理手段によって翻訳処理を実行した時に使用
した情報を取得して表示させる辞典機能手段とを具備し
たことを特徴とする機械翻訳装置。
1. An input buffer for translation for storing a character string of an original sentence in a language A to be translated, and a language referred to for translating a character string stored in the input buffer for translation, A translation dictionary in which information about language A and language B as a translation result is registered; and translating a character string of language A stored in the translation input buffer into a translation by a character string of language B with reference to the translation dictionary. Translation processing means, a translation output buffer for storing a character string of a translation obtained by translation by the translation processing means, a character string stored in the translation input buffer, and the translation output buffer A link data storage buffer for storing information used when the translation processing is performed by the translation processing means, the information including information indicating a relation between character strings stored therein; A dictionary dictionary in which a heading based on a character string to be searched and dictionary information corresponding to the heading are registered and a specific character specified for the character string stored in the translation output buffer When the dictionary processing is executed by the translation processing means corresponding to the specific character string by referring to the link data storage buffer while referring to the link data storage buffer while searching the dictionary dictionary headlines based on the columns, A machine translation device comprising: a dictionary function unit for acquiring and displaying used information.
【請求項2】 前記辞典機能手段は、 前記辞典検索のために指定された特定の文字列に対し
て、表示した情報を用いて修正があった場合に、修正内
容を前記翻訳辞書に登録させることを特徴とする請求項
1記載の機械翻訳装置。
2. The dictionary function unit, when a specific character string designated for the dictionary search is corrected using displayed information, registers the correction content in the translation dictionary. 2. The machine translation apparatus according to claim 1, wherein:
【請求項3】 前記リンクデータ格納バッファには、前
記翻訳処理手段によって翻訳処理を実行した時に使用し
た、所定の文字列単位毎の文字列に関する文字列情報
と、各文字列単位についての訳の次候補を示す次候補情
報を含み、 前記辞典機能手段は、 前記特定の文字列の指定に対して、前記リンクデータ格
納バッファに格納された前記文字列情報と前記次候補情
報とを表示させることを特徴とする請求項1記載の機械
翻訳装置。
3. The link data storage buffer stores character string information relating to a character string for each predetermined character string unit used when the translation processing is performed by the translation processing means, and translation information for each character string unit. The dictionary function unit includes the next candidate information indicating a next candidate, and displays the character string information and the next candidate information stored in the link data storage buffer in response to the designation of the specific character string. The machine translation device according to claim 1, wherein:
【請求項4】 前記辞典機能手段は、 前記特定の文字列に対応する原文における文字列を前記
リンクデータ格納バッファを参照して判別し、同文字列
を用いて原文の言語Aに関する前記辞典辞書を検索して
辞典情報を取得することを特徴とする請求項1記載の機
械翻訳装置。
4. The dictionary function unit determines a character string in the original text corresponding to the specific character string by referring to the link data storage buffer, and uses the same character string to determine the dictionary dictionary for the language A of the original text. 2. The machine translation apparatus according to claim 1, wherein the search is performed to obtain dictionary information.
【請求項5】 前記辞典機能手段は、 前記特定の文字列に対応する原文における文字列を前記
リンクデータ格納バッファを参照して判別し、同文字列
を用いて原文の言語Aに関する前記辞典辞書を検索して
辞典情報を取得し、取得した辞書情報を言語Bの文字列
に翻訳した上で表示させることを特徴とする請求項1記
載の機械翻訳装置。
5. The dictionary function unit determines a character string in the original text corresponding to the specific character string by referring to the link data storage buffer, and uses the same character string to determine the dictionary dictionary for the language A of the original text. 2. The machine translation device according to claim 1, wherein the dictionary information is obtained by searching for a word, and the obtained dictionary information is displayed after being translated into a character string of language B.
【請求項6】 翻訳対象とする言語Aによる原文の文字
列について、言語Aと翻訳結果とする言語Bに関する情
報が登録されている翻訳辞書を参照して、言語Bの文字
列による訳文に翻訳し、 この翻訳処理を実行した時に使用した情報を、前記翻訳
対象とする文字列と前記翻訳結果とする文字列との関連
を示す情報を含めて保存し、 前記翻訳結果とする文字列に対して指定された特定の文
字列をもとに、検索対象となる文字列による見出しと、
同見出しに対応する辞典情報とが関連付けられて登録さ
れている辞典辞書から特定の文字列に対応する辞典情報
を取得すると共に、前記特定の文字列に対応する翻訳処
理を実行した時に使用した情報を取得して表示させるこ
とを特徴とする機械翻訳後編集方法。
6. A character string of the original sentence in the language A to be translated is translated into a translated sentence by the character string of the language B with reference to a translation dictionary in which information on the language A and the language B to be translated is registered. Then, the information used at the time of executing the translation process is stored, including information indicating the relationship between the character string to be translated and the character string to be translated, and the character string to be translated is stored. Based on the specified character string specified by
The dictionary information corresponding to the specific character string is acquired from the dictionary dictionary registered in association with the dictionary information corresponding to the same heading, and the information used when executing the translation process corresponding to the specific character string A post-machine-translation editing method characterized by acquiring and displaying the same.
【請求項7】 翻訳対象とする言語Aによる原文の文字
列について、言語Aと翻訳結果とする言語Bに関する情
報が登録されている翻訳辞書を参照して、言語Bの文字
列による訳文に翻訳し、 この翻訳処理を実行した時に使用した情報を、前記翻訳
対象とする文字列と前記翻訳結果とする文字列との関連
を示す情報を含めて保存し、 前記翻訳結果とする文字列に対して指定された特定の文
字列をもとに、検索対象となる文字列による見出しと、
同見出しに対応する辞典情報とが関連付けられて登録さ
れている辞典辞書から特定の文字列に対応する辞典情報
を取得すると共に、前記特定の文字列に対応する翻訳処
理を実行した時に使用した情報を取得して表示させるよ
うにコンピュータを制御するためのプログラムを格納し
たコンピュータ読取り可能な記録媒体。
7. A character string of an original sentence in a language A to be translated is translated into a translation by a character string in a language B with reference to a translation dictionary in which information on the language A and a language B as a translation result is registered. Then, the information used at the time of executing the translation process is stored, including information indicating the relationship between the character string to be translated and the character string to be translated, and the character string to be translated is stored. Based on the specified character string specified by
The dictionary information corresponding to the specific character string is acquired from the dictionary dictionary registered in association with the dictionary information corresponding to the same heading, and the information used when executing the translation process corresponding to the specific character string A computer-readable recording medium storing a program for controlling a computer to acquire and display a program.
JP8176442A 1996-07-05 1996-07-05 Machine translation system and machine translation post-editing method Pending JPH1021242A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP8176442A JPH1021242A (en) 1996-07-05 1996-07-05 Machine translation system and machine translation post-editing method

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP8176442A JPH1021242A (en) 1996-07-05 1996-07-05 Machine translation system and machine translation post-editing method

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH1021242A true JPH1021242A (en) 1998-01-23

Family

ID=16013783

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP8176442A Pending JPH1021242A (en) 1996-07-05 1996-07-05 Machine translation system and machine translation post-editing method

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH1021242A (en)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN110765791A (en) * 2019-11-01 2020-02-07 清华大学 Automatic post-editing method and device for machine translation
JP2023005805A (en) * 2021-06-29 2023-01-18 クェスタ株式会社 Information providing apparatus, information providing method, and program

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN110765791A (en) * 2019-11-01 2020-02-07 清华大学 Automatic post-editing method and device for machine translation
CN110765791B (en) * 2019-11-01 2021-04-06 清华大学 Automatic post-editing method and device for machine translation
JP2023005805A (en) * 2021-06-29 2023-01-18 クェスタ株式会社 Information providing apparatus, information providing method, and program

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US5826220A (en) Translation word learning scheme for machine translation
JP2001195404A (en) Phase translation method and system
JPS62203273A (en) Mechanical translation system
JPH0567144A (en) Method and device for pre-edit supporting
US5890183A (en) Method, apparatus, electronic dictionary and recording medium for converting converted output into character code set accetpable for re-retrieval as original input
JP3657338B2 (en) Translation device
JPH1021242A (en) Machine translation system and machine translation post-editing method
JP4845857B2 (en) Machine translation apparatus and machine translation program
JPH08212216A (en) Natural language processor and natural language processing method
JPH07325826A (en) Japanese language processing system
JPH05282361A (en) Data base production back-up device and mechanical translating device
JP4043176B2 (en) Natural language processing device
JPH0561902A (en) Mechanical translation system
JPH04174069A (en) Language understanding assisting device
JP3378267B2 (en) Machine translation equipment
JPH0954775A (en) Translating method and machine translation system
JPS62145463A (en) Kana/kanji (japanese syllabary/chinese character) conversion system
JPH11282844A (en) Preparing method of document, information processor and recording medium
JPH07160720A (en) Method and device for supporting and making efficient translation of information readable by machine
JPH0778166A (en) Translating method and machine translation system
JPH1063665A (en) Method and device for translating text
JPH0773185A (en) Machine translation system and method therefor
JPH0816599A (en) Translation support device
JP2000242643A (en) Device and method for supporting english sentence preparation and storage medium
JPH07191995A (en) Machine translation device