JPH0631547Y2 - translator - Google Patents

translator

Info

Publication number
JPH0631547Y2
JPH0631547Y2 JP1987165842U JP16584287U JPH0631547Y2 JP H0631547 Y2 JPH0631547 Y2 JP H0631547Y2 JP 1987165842 U JP1987165842 U JP 1987165842U JP 16584287 U JP16584287 U JP 16584287U JP H0631547 Y2 JPH0631547 Y2 JP H0631547Y2
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
word
translation
character string
language
japanese
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Expired - Lifetime
Application number
JP1987165842U
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JPH0172664U (en
Inventor
昌隆 吉川
由美子 飯島
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Brother Industries Ltd
Original Assignee
Brother Industries Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Brother Industries Ltd filed Critical Brother Industries Ltd
Priority to JP1987165842U priority Critical patent/JPH0631547Y2/en
Publication of JPH0172664U publication Critical patent/JPH0172664U/ja
Application granted granted Critical
Publication of JPH0631547Y2 publication Critical patent/JPH0631547Y2/en
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Lifetime legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Description

【考案の詳細な説明】 [産業上の利用分野] 本考案は、例えば、日本語文書編集機能と日本語−英語
翻訳機能とを備えた翻訳機に関する。
DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION [Industrial Application Field] The present invention relates to a translator having a Japanese document editing function and a Japanese-English translation function, for example.

[従来の技術] 従来より、日本語ワードプロセッサの機能と、該機能に
よって入力された文書を他国語(例えば英語)に翻訳す
る機能とを備えた翻訳機がある(例えば、特開昭61−
265673号等)。
[Prior Art] Conventionally, there is a translator having a function of a Japanese word processor and a function of translating a document input by the function into another language (for example, English) (for example, Japanese Patent Laid-Open No. 61-
265673).

[考案が解決しようとする問題点] しかし、前記従来の翻訳機では、日本語入力機能と翻訳
機能とが、独立しており、入力された日本語文章が他国
語に翻訳できるか否かは翻訳機能を実行するまで分から
ない。そのため、日本語入力機能による文書作成→翻訳
機能による日英翻訳→翻訳不能の文章・単語発見→日本
語入力機能による文章の修正あるいは単語登録→翻訳機
能による日英翻訳というような過程を何回も実行する必
要があり、効率的な翻訳が行えなかった。
[Problems to be Solved by the Invention] However, in the above-mentioned conventional translator, the Japanese input function and the translation function are independent, and whether the input Japanese sentence can be translated into another language or not I don't know until I execute the translation function. Therefore, how many times does the process of creating a document using the Japanese input function → Japanese-English translation using the translation function → finding untranslatable sentences / words → correcting or registering a sentence using the Japanese input function → Japanese-English translation using the translation function It was also necessary to execute, and efficient translation could not be performed.

[問題点を解決するための手段] 本考案は、上記問題点を解決することを目的とし、第1
図に例示する如く、次のような構成を採用した。
[Means for Solving the Problems] The present invention aims to solve the above problems, and
As illustrated in the figure, the following configuration was adopted.

即ち、本考案の要旨とするところは、 文字列の入力手段M1と、 文字列に対応する基準言語の単語と、該基準言語の単語
に対応する翻訳言語の単語と、変換情報と、から構成さ
れる1組の文字列情報を各文字列毎に有する変換辞書M
2と、 基準言語入力モードにて、前記入力された文字列を前記
変換辞書M2中の文字列情報に基づいて基準言語の単語
に変換する文字列変換手段M3と、 翻訳モードにて、前記変換された基準言語の単語列を前
記変換辞書M2中の文字列情報に基づいて翻訳言語の単
語列に変換して出力する言語変換手段M4と を備え、 前記基準言語入力モードと翻訳モードとを切り換えて使
用する翻訳機において、 前記基準言語入力モードにて、前記文字列変換手段M3
によって変換された基準言語の単語が翻訳言語の単語に
変換可能か否かを前記変換辞書M2中の文字列情報に基
づいて判定する判定手段M5を備えたことを特徴とする
翻訳機にある。
That is, the gist of the present invention consists of a character string input means M1, a reference language word corresponding to the character string, a translation language word corresponding to the reference language word, and conversion information. Conversion dictionary M having a set of character string information for each character string
2, a character string conversion means M3 for converting the input character string into a word in a reference language based on the character string information in the conversion dictionary M2 in the reference language input mode, and the conversion in the translation mode. And a language conversion means M4 for converting the word string of the standard language into a word string of the translated language based on the character string information in the conversion dictionary M2 and outputting the word string, and switching between the standard language input mode and the translation mode. In the reference language input mode, the character string conversion means M3
According to another aspect of the present invention, there is provided a translator including a determination unit M5 that determines whether or not the word in the reference language converted by the above can be converted into the word in the translated language based on the character string information in the conversion dictionary M2.

[作用] 本考案では、まず、基準言語入力モードにて、入力手段
M1より文字列を入力し、文字列変換手段M3によっ
て、この文字列を変換辞書M2中の文字列情報に基づい
て基準言語の単語に変換する。そして、翻訳を行う場合
は、基準言語入力モードから翻訳モードに切り換えて、
言語変換手段M4によって、基準言語の単語列を変換辞
書M2中の文字列情報に基づいて翻訳言語の単語列に変
換して出力する。つまり、基準言語入力モードにて基準
言語の単語列を予め作成し、この後に翻訳モードに切り
換えて、予め作成しておいた基準言語の単語列を翻訳言
語の単語列に翻訳して出力する。
[Operation] In the present invention, first, in the reference language input mode, a character string is input from the input means M1, and the character string conversion means M3 converts this character string into the reference language based on the character string information in the conversion dictionary M2. Convert to words. And when translating, switch from the standard language input mode to the translation mode,
The language converting means M4 converts the word string in the reference language into a word string in the translated language based on the character string information in the conversion dictionary M2, and outputs the word string. That is, the reference language word string is created in advance in the reference language input mode, and then the translation mode is switched to, and the previously created reference language word string is translated into the translation language word string and output.

そして、本願考案の翻訳機では、前記基準言語入力モー
ドにて、判定手段M5が、文字列変換手段M3によって
変換された基準言語の単語が翻訳言語の単語に変換可能
か否かを前記変換辞書M2中の文字列情報に基づいて判
定することができる。
Then, in the translator of the present invention, in the reference language input mode, the determining means M5 determines whether or not the word in the reference language converted by the character string converting means M3 can be converted into the word in the translation language. It can be determined based on the character string information in M2.

従って、基準言語入力モードにおける基準言語の単語列
の作成時に、翻訳に不適切な基準言語の単語を検出する
ことができ、そのため、翻訳に適した単語を使用した基
準言語の単語列の作成が容易になり、効率的な翻訳が行
える。
Therefore, when creating the reference language word string in the reference language input mode, it is possible to detect words in the reference language that are inappropriate for translation, and therefore, it is possible to create the reference language word string using words suitable for translation. It becomes easy and efficient translation is possible.

[実施例] 第2図は本考案の一実施例である翻訳機の構成図であ
る。本翻訳機は、日本語文書を作成する日本語入力モー
ドと日本語文書を英語に翻訳する日英翻訳モードを備え
ており、電子制御回路10と、文字入力や各種指示を行
うキーボード20と、処理の結果等を表示するディスプ
レイ30と、処理の結果等を出力するプリンタ40と、
日本語入力モード及び日英翻訳モードで使用する辞書を
格納したハードディスク50と、本翻訳機で作成した日
本語文書あるいは英語文書を図示されないフレキシブル
ディスクに必要に応じて記録するフレキシブルディスク
ドライブ(FDD)60とを中心として構成されてい
る。
[Embodiment] FIG. 2 is a block diagram of a translator according to an embodiment of the present invention. This translator has a Japanese input mode for creating a Japanese document and a Japanese-English translation mode for translating a Japanese document into English, and has an electronic control circuit 10, a keyboard 20 for inputting characters and various instructions, A display 30 for displaying processing results and the like; a printer 40 for outputting processing results and the like;
A hard disk 50 that stores a dictionary used in the Japanese input mode and Japanese-English translation mode, and a flexible disk drive (FDD) that records a Japanese document or an English document created by this translator on a flexible disk (not shown) as needed. 60 and the like.

電子制御回路10は、周知のCPU10a、ROM10
b、RAM10c及び入出力ポート(I/O)10dを
中心として構成されており、CPU10aはROM10
bに格納されるプログラム、データに従って動作する。
The electronic control circuit 10 includes a well-known CPU 10a and ROM 10
b, a RAM 10c, and an input / output port (I / O) 10d, and the CPU 10a is a ROM 10
It operates according to the programs and data stored in b.

前記ハードディスク50に格納される辞書は、第3図の
説明図に示すように、「見出し」、「表記」、「品
詞」、「訳」の各項目を有している。尚、「訳」の項目
につけられている「*」は、対応する英語の単語が無い
ことを意味している。
The dictionary stored in the hard disk 50 has items of "heading", "notation", "part of speech", and "translation" as shown in the explanatory view of FIG. The "*" added to the "translation" item means that there is no corresponding English word.

本翻訳機の日本語入力モード及び日英翻訳モードについ
て説明する。
The Japanese input mode and Japanese-English translation mode of this translator will be described.

予め定められたキー操作により、第4図に示す日本語入
力モードが開始されると、先ず、ステップS100(以
下単にS100と記す。以下他のステップについても同
様)にて、文字列が入力される。続くS110では、入
力された文字列を周知のかな漢字変換処理により漢字表
記に変換する。このかな漢字変換処理では、入力された
文字列に対応する「見出し」を有する表記をハードディ
スク50中に格納された辞書から検索し、日本語の文章
とする。この変換の際に辞書中の品詞を使用することに
より、精度の高いかな漢字変換が行える。
When the Japanese input mode shown in FIG. 4 is started by a predetermined key operation, first, in step S100 (hereinafter simply referred to as S100. The same applies to other steps below), a character string is input. It In the following S110, the input character string is converted into kanji notation by a well-known kana-kanji conversion process. In this kana-kanji conversion processing, a notation having a "heading" corresponding to the input character string is searched from a dictionary stored in the hard disk 50 and made into a Japanese sentence. Highly accurate kana-kanji conversion can be performed by using the part of speech in the dictionary during this conversion.

次いで、S120にて、前記日本語の文章を構成する各
単語が英語の単語に翻訳可能か否か判定する。
Next, in S120, it is determined whether or not each word forming the Japanese sentence can be translated into an English word.

ここでは、前記日本語の文章が以下のいずれかの条件に
合致している場合には、日英翻訳に不適切であり、翻訳
ができないと判定する。
Here, when the Japanese sentence meets any of the following conditions, it is determined that the Japanese sentence is inappropriate for Japanese-English translation and cannot be translated.

条件1 自立語に接頭語、接尾語がついている。この場
合、辞書で自立語の表記として検索できず翻訳できな
い。
Condition 1 Independent words have a prefix and a suffix. In this case, the dictionary cannot be searched as an independent word and cannot be translated.

条件2 自立語が複数連続している。例えば、「加速」
と「加速」+「炉」とでは、意味が異なってしまうた
め、辞書の表記として検索できず翻訳できない。
Condition 2 Multiple independent words are consecutive. For example, "acceleration"
Since "acceleration" and "furnace" have different meanings, they cannot be searched as a dictionary notation and cannot be translated.

条件3 文節変換によらず、単漢字入力連続で入力され
た語である。この場合も、辞書の表記として検索できず
翻訳できない。
Condition 3 It is a word that is continuously input with a single Kanji character, regardless of the phrase conversion. Even in this case, it cannot be searched as a dictionary notation and cannot be translated.

条件4 辞書に自立語表記に対応する訳が無い。Condition 4 There is no translation corresponding to the independent word notation in the dictionary.

S120にて、前記日本語の文章が前記条件のいずれか
に合致し、翻訳ができないと判定されたときには、S1
00に戻り文字列を変更したり、あるいは図示しない辞
書登録プログラムを呼び出して単語登録を行う。
When it is determined in S120 that the Japanese sentence matches any of the above conditions and translation cannot be performed, S1 is executed.
Return to 00 to change the character string or call a dictionary registration program (not shown) to perform word registration.

一方、前記条件に合致せず、翻訳ができると判定された
場合には、S130にて変換された文章を日本語文書と
して、RAM10cの所定領域、あるいは必要に応じて
フレキシブルディスク、ハードディスク50に格納す
る。
On the other hand, if it is determined that the translation is possible because the above conditions are not met, the sentence converted in S130 is stored as a Japanese document in the predetermined area of the RAM 10c or in the flexible disk or the hard disk 50 as necessary. To do.

又、予め定められたキー操作により、第5図に示す日英
翻訳モードが開始されると、先ず、S200にて、前記
日本語入力モードによって作成された日本語文書を呼び
出して、文書の解析を行う。この解析では、日本語の文
書を、文節単位に分割し、各単語間の係受けの判別等を
行う。続くS210では、前記文節単位に分割された日
本語文章の各単語の表記を前記辞書を用いて英語に訳す
ると共に、前記解析にしたがって英語の単語を配列して
英語文書とすることにより日英翻訳を行う。
When the Japanese-English translation mode shown in FIG. 5 is started by a predetermined key operation, first, in S200, the Japanese document created in the Japanese input mode is called to analyze the document. I do. In this analysis, a Japanese document is divided into bunsetsu units and the dependency between each word is determined. In subsequent S210, the notation of each word of the Japanese sentence divided into the phrase units is translated into English using the dictionary, and the English words are arranged according to the analysis to form an English document. Translate.

続くS220では、未知語が存在するか否かによって前
記日英翻訳が可能であったか否か判断し、日英翻訳が可
能であった場合には、S230にて、翻訳結果を英語文
書として、ディスプレイ30、プリンタ40等に出力し
て本処理を終了する。一方、前記日英翻訳が不可能であ
った場合には、翻訳ができない箇所をディスプレイ30
に表示する等のエラー処理を行って本処理を終了する。
In subsequent S220, it is determined whether or not the Japanese-English translation is possible depending on whether or not an unknown word exists, and if the Japanese-English translation is possible, in S230, the translation result is displayed as an English document and displayed. 30, output to the printer 40, etc., and the present process ends. On the other hand, if the Japanese-English translation is not possible, the part that cannot be translated is displayed on the display 30.
The error processing such as displaying on the screen is performed, and this processing ends.

以上のように構成された本実施例の翻訳機では、日本語
文書の作成時に日英翻訳に不適切な日本語の単語が検出
できる。そのため、日英翻訳に適した単語を使用した日
本語文書の作成が容易となる。その結果、翻訳時におけ
る翻訳不能が少なくなり、より効率的な日英翻訳が可能
となる。
The translator according to the present embodiment configured as described above can detect a Japanese word inappropriate for Japanese-English translation when creating a Japanese document. Therefore, it becomes easy to create a Japanese document using words suitable for Japanese-English translation. As a result, translation failure at the time of translation is reduced, and more efficient Japanese-English translation becomes possible.

尚、本考案はこれに限られるものではなく、その要旨を
逸脱しない範囲の種々の態様のものが含まれる。
It should be noted that the present invention is not limited to this, and includes various aspects without departing from the scope of the invention.

又、本実施例では、日英翻訳を実行する翻訳機について
説明したが、英日翻訳、日仏翻訳、仏日翻訳、日独翻
訳、独日翻訳等を行う翻訳機も同様にして実現すること
ができる。
Further, in the present embodiment, the translator for performing the Japanese-English translation has been described, but a translator for performing the English-Japanese translation, the Japanese-French translation, the French-Japanese translation, the Japanese-German translation, the German-Japanese translation, etc. is also realized in the same manner. be able to.

[考案の効果] 本考案は、基準言語入力モードにて、文字列変換手段に
よって変換された基準言語の単語が翻訳言語の単語に変
換可能か否かを判定する判定手段を備えているので、基
準言語入力モードにおける基準言語の単語列の作成時
に、翻訳に不適切な基準言語の単語を検出することがで
きる。
[Advantage of the Invention] Since the present invention is provided with the determination means for determining whether or not the reference language word converted by the character string conversion means can be converted into the translated language word in the reference language input mode, When creating a reference language word string in the reference language input mode, it is possible to detect words in the reference language that are inappropriate for translation.

そのため、翻訳に適した単語を使用した基準言語の単語
列の作成が容易になり、翻訳モードにおける翻訳不能が
少なくなり、より効率的な翻訳が可能になるという効果
がある。
Therefore, there is an effect that it becomes easy to create a word string of a reference language using words suitable for translation, less untranslatability in the translation mode, and more efficient translation become possible.

【図面の簡単な説明】[Brief description of drawings]

第1図は本考案の構成図、第2図は本考案の一実施例の
構成図、第3図はそれに使用する辞書の説明図、第4図
及び第5図はその動作を説明する流れ図である。 M1……入力手段、M2……変換辞書、M3……文字列
変換手段、M4……言語変換手段、M5……判定手段 10……電子制御回路、20……キーボード、30……
ディスプレイ、40……プリンタ、50……ハードディ
スク、60……フレキシブルディスクドライブ
1 is a block diagram of the present invention, FIG. 2 is a block diagram of an embodiment of the present invention, FIG. 3 is an explanatory diagram of a dictionary used therein, and FIGS. 4 and 5 are flow charts for explaining the operation thereof. Is. M1 ... Input means, M2 ... conversion dictionary, M3 ... Character string conversion means, M4 ... Language conversion means, M5 ... Judgment means 10 ... Electronic control circuit, 20 ... Keyboard, 30 ...
Display, 40 ... Printer, 50 ... Hard disk, 60 ... Flexible disk drive

Claims (1)

【実用新案登録請求の範囲】[Scope of utility model registration request] 【請求項1】文字列の入力手段と、 文字列に対応する基準言語の単語と、該基準言語の単語
に対応する翻訳言語の単語と、変換情報と、から構成さ
れる1組の文字列情報を各文字列毎に有する変換辞書
と、 基準言語入力モードにて、前記入力された文字列を前記
変換辞書中の文字列情報に基づいて基準言語の単語に変
換する文字列変換手段と、 翻訳モードにて、前記変換された基準言語の単語列を前
記変換辞書中の文字列情報に基づいて翻訳言語の単語列
に変換して出力する言語変換手段と を備え、 前記基準言語入力モードと翻訳モードとを切り換えて使
用する翻訳機において、 前記基準言語入力モードにて、文字列変換手段によって
変換された基準言語の単語が翻訳言語の単語に変換可能
か否かを前記変換辞書中の文字列情報に基づいて判定す
る判定手段を備えたことを特徴とする翻訳機。
1. A set of character strings composed of a character string input means, a word in a reference language corresponding to the character string, a word in a translation language corresponding to the word in the reference language, and conversion information. A conversion dictionary having information for each character string; and a character string conversion means for converting the input character string into a word in a reference language based on character string information in the conversion dictionary in a reference language input mode, A language conversion means for converting the word string of the converted reference language into a word string of the translated language based on the character string information in the conversion dictionary and outputting the translated word string in the translation mode; In a translator that switches between and uses a translation mode, in the reference language input mode, it is determined whether or not the word in the reference language converted by the character string conversion means can be converted into a word in the translation language. Based on column information Translator, characterized in that it comprises a determination means.
JP1987165842U 1987-10-29 1987-10-29 translator Expired - Lifetime JPH0631547Y2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP1987165842U JPH0631547Y2 (en) 1987-10-29 1987-10-29 translator

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP1987165842U JPH0631547Y2 (en) 1987-10-29 1987-10-29 translator

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JPH0172664U JPH0172664U (en) 1989-05-16
JPH0631547Y2 true JPH0631547Y2 (en) 1994-08-22

Family

ID=31452695

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP1987165842U Expired - Lifetime JPH0631547Y2 (en) 1987-10-29 1987-10-29 translator

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH0631547Y2 (en)

Family Cites Families (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS62190551A (en) * 1986-02-17 1987-08-20 Sharp Corp Word processor
JP2771976B2 (en) * 1987-08-11 1998-07-02 株式会社東芝 Language analyzer

Also Published As

Publication number Publication date
JPH0172664U (en) 1989-05-16

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JPS5827547B2 (en) electronic dictionary
US4860206A (en) Translation system allowing user designation of postpositional words
US5075851A (en) System for translating a source language word with a prefix into a target language word with multiple forms
JPH0631547Y2 (en) translator
JPH05233600A (en) Word processor
JPS61260366A (en) Mechanical translating system having learning function
JP3244286B2 (en) Translation processing device
JP2715419B2 (en) Translation equipment
JP2742059B2 (en) Dictionary editor for translation
JPH0668070A (en) Compound word dictionary registering device
GB2199432A (en) Translation machine
GB2211641A (en) Language translation machine
JPH0380363A (en) Document processor
JP3774056B2 (en) Character processing device
JP2742142B2 (en) Dictionary registration method of Kana-Kanji conversion device
JPH09101960A (en) Machine translation device
JPH11232268A (en) Document processor, agate arranging method and storage medium
JPH03265972A (en) Mechanical translator
JPH03105671A (en) Electronic translating machine
JPH0468466A (en) Kana / kanji converting device
JPH0580021B2 (en)
JPH11175528A (en) Electronic dictionary
JPH05197752A (en) Machine translation system
JPH05108710A (en) English-japanese machine translation system
JPH09231226A (en) Maintenance device for dictionary for machine translation