JPH0550778B2 - - Google Patents

Info

Publication number
JPH0550778B2
JPH0550778B2 JP60184941A JP18494185A JPH0550778B2 JP H0550778 B2 JPH0550778 B2 JP H0550778B2 JP 60184941 A JP60184941 A JP 60184941A JP 18494185 A JP18494185 A JP 18494185A JP H0550778 B2 JPH0550778 B2 JP H0550778B2
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
translation
word
translated
original
text
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Expired - Lifetime
Application number
JP60184941A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JPS6244875A (en
Inventor
Kimito Takeda
Miwako Doi
Toshio Okamoto
Akira Kumano
Tsutomu Kawada
Masaie Amano
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Toshiba Corp
Original Assignee
Tokyo Shibaura Electric Co Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Tokyo Shibaura Electric Co Ltd filed Critical Tokyo Shibaura Electric Co Ltd
Priority to JP60184941A priority Critical patent/JPS6244875A/en
Publication of JPS6244875A publication Critical patent/JPS6244875A/en
Publication of JPH0550778B2 publication Critical patent/JPH0550778B2/ja
Granted legal-status Critical Current

Links

Description

【発明の詳細な説明】 〔発明の技術分野〕 本発明は翻訳編集作業の効率化を図り得る機械
翻訳装置に関する。
DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION [Technical Field of the Invention] The present invention relates to a machine translation device that can improve the efficiency of translation and editing work.

〔発明の技術的背景とその問題点〕[Technical background of the invention and its problems]

近時、コンピユータを利用して入力原文を自動
的に機械翻訳し、その訳文を求める機械翻訳装置
が注目されている。例えば日本語文を入力してそ
の英訳文を求めたり、また英語文を入力してその
和訳文を求めたりする自然言語の機械翻訳装置の
開発が種々試みられている。
2. Description of the Related Art Recently, machine translation devices that use a computer to automatically translate an input original text and obtain a translated text have been attracting attention. For example, various attempts have been made to develop natural language machine translation devices that input a Japanese sentence and obtain its English translation, or input an English sentence and obtain its Japanese translation.

この種の装置は、基本的には入力原文を形態解
析や構文解析等して、例えば語(語句)等の所定
の処理単位に区分する。そして上記処理単位毎に
翻訳辞書を検索して各処理単位に対応した訳語
(訳語句)を求め、これらの訳語(訳語句)を所
定の訳文規則に従つて結合してその訳文を求める
如く構成される。
This type of device basically performs morphological analysis, syntax analysis, etc. on an input original text, and divides it into predetermined processing units, such as words (phrases). Then, the translation dictionary is searched for each of the above processing units to find the translated words (translated phrases) corresponding to each processing unit, and these translated words (translated phrases) are combined according to predetermined translation rules to find the translated sentence. be done.

ところが、自然言語に対する意味解釈技術が十
分に確立されていない為、上記機械翻訳によつて
適切な訳文を確実に得ることは甚だ困難である。
具体的には、例えば(find)なる単語が(わか
る、感じる、見つける、見付け出す、解く、見破
る、暴露する、発見する)等の訳語を持つよう
に、1つの原語が複数の訳語候補を持つことが多
くある。これ故、その訳語を選択するかによつて
訳文の言語表現が大きく変化し、訳文の意味的ニ
ユアンスにずれが生じ易い。
However, since semantic interpretation technology for natural languages has not been sufficiently established, it is extremely difficult to reliably obtain an appropriate translation using the machine translation described above.
Specifically, one source word has multiple translation candidates, for example, the word (find) has translations such as (understand, feel, find, discover, solve, see through, expose, discover). There are many things. Therefore, the linguistic expression of the translated text changes greatly depending on the selected translation word, and the semantic nuance of the translated text is likely to be misaligned.

そこで従来では、上記各処理単位(原語)に対
する複数の訳語候補をオペレータに呈示し、オペ
レータが最も適切であるとして選択指定した訳語
を用いて訳文を構成するようにしている。
Conventionally, a plurality of translation word candidates for each processing unit (original word) are presented to the operator, and a translated sentence is constructed using the translation word selected and designated by the operator as the most appropriate.

然し乍ら、このようにして訳文を求めても、依
然としてその訳文中に不適切な訳語表現が含まれ
ることが多くある。この為、訳文に対する後編集
処理として、上記不適切な表現の訳語をオペレー
タによつて適切な訳語表現に修正処理する必要性
が残されている。
However, even when a translated text is obtained in this way, the translated text often still contains inappropriate translated expressions. Therefore, as a post-editing process for the translated text, there remains a need for the operator to correct the inappropriate translated word into an appropriate translated word.

〔発明の目的〕[Purpose of the invention]

本発明はこのような事情を考慮してなされたも
ので、その目的とするところは、翻訳辞書部に格
納された知識情報を有効に利用して訳文に対する
翻訳編集作業を効率良く行うことのできる機械翻
訳装置を提供することにある。
The present invention has been made in consideration of these circumstances, and its purpose is to efficiently perform translation editing work on translated texts by effectively utilizing the knowledge information stored in the translation dictionary section. The purpose is to provide a machine translation device.

〔発明の概要〕[Summary of the invention]

本発明は翻訳辞書に格納された情報を用いて原
文を翻訳処理して訳文を得る機械翻訳装置におい
て、翻訳処理して得られた訳文中の任意の訳語を
選択的に指示し、指示された訳語を原形に変換
し、原形に変換された訳語を得る原語を見出し語
とする訳語候補を前記翻訳辞書から検索して表示
することを特徴とする機械翻訳装置である。
The present invention provides a machine translation device that uses information stored in a translation dictionary to translate an original text to obtain a translated text. The machine translation device is characterized in that it converts a translated word into its original form, searches the translation dictionary for translation word candidates having the original word as a headword to obtain the translated word converted into its original form, and displays the search result.

また、本発明は検索され表示された訳文候補の
うち一つの訳語候補を選択指定し、前記任意の訳
語を含む訳文を文法的に解析し、この解析結果に
従つて指定された訳語候補を訳文中で適切な言語
表現となるように変形して新たな訳語を生成し、
訳文中の前記任意の訳語を生成された訳語に置換
えることを特徴とする機械翻訳装置である。
In addition, the present invention selects and specifies one translation candidate from the searched and displayed translation candidates, grammatically analyzes the translation containing the arbitrary translation word, and converts the specified translation candidate into the translation according to the analysis result. It transforms the words into appropriate linguistic expressions and generates new translations.
This machine translation device is characterized in that it replaces the arbitrary translated word in a translated sentence with a generated translated word.

〔発明の効果〕〔Effect of the invention〕

かくして本発明によれば、翻訳処理が終了し、
その訳文と原文とを表示したとき、訳文中に不適
切な訳語が含まれる場合には、これを翻訳辞書に
格納された知識情報を有効に利用して修正するこ
とが可能となる。しかも訳文に対する文法解析結
果に従つて選択された訳語候補を訳文中で適切な
原語表現となるように変形生成して訳語修正する
ので、その処理を効率良く行うことが可能とな
る。
Thus, according to the present invention, the translation process is completed and
When the translated text and the original text are displayed, if an inappropriate translated word is included in the translated text, this can be corrected by effectively utilizing the knowledge information stored in the translation dictionary. In addition, the translation word candidate selected according to the result of grammatical analysis of the translation text is transformed and generated to modify the translation word so that it becomes an appropriate expression of the original language in the translation text, making it possible to perform the processing efficiently.

従つて翻訳編集作業の簡易化を図り、簡易に効
率良く適切な言語表現の訳文を得ることが可能と
なる等の実用上多大なる効果が奏せられる。
Therefore, it is possible to simplify the translation and editing work, and to obtain a translated text with an appropriate linguistic expression easily and efficiently, which brings about great practical effects.

〔発明の実施例〕[Embodiments of the invention]

以下、図面を参照して本発明の一実施例につき
説明する。
Hereinafter, one embodiment of the present invention will be described with reference to the drawings.

この実施例は英語文を入力し、これを日本語に
機械翻訳するもので、第1図は実施例装置の概略
構成図である。
In this embodiment, an English sentence is input and it is machine translated into Japanese. FIG. 1 is a schematic diagram of the apparatus of this embodiment.

第1図において、1はキーボード等からなる入
力部1である。この入力部1等から入力された英
語文は翻訳処理に供せられる原文として原文記憶
部2に格納される。
In FIG. 1, reference numeral 1 denotes an input section 1 consisting of a keyboard and the like. The English sentence input from the input unit 1 or the like is stored in the original text storage unit 2 as an original text to be subjected to translation processing.

翻訳部4は、編集制御部3の制御の下で翻訳辞
書部5に予め格納された翻訳処理の為の知識情報
を用い、上記原文記憶部2に格納された原文を順
次所定の処理単位で機械翻訳処理する。
The translation unit 4 uses the knowledge information for translation processing stored in the translation dictionary unit 5 in advance under the control of the editing control unit 3 to sequentially process the original text stored in the original text storage unit 2 in predetermined processing units. Process machine translation.

尚、翻訳辞書部5に格納された知識情報は、例
えば規則・不規則変化辞書5a、単語(訳語)辞
書5b、接続不可能品詞列規則辞書5c、訳文係
り受け辞書5d等からなる。このような知識情報
を用いて上記原文を機械翻訳して求められた訳文
である日本語文は、これを得た原文に対応付け管
理されて順次訳文記憶部6に格納される。
The knowledge information stored in the translation dictionary section 5 includes, for example, a rule/irregular variation dictionary 5a, a word (translation) dictionary 5b, an unconnectable part-of-speech sequence rule dictionary 5c, a translation dependency dictionary 5d, and the like. The translated Japanese text obtained by machine translating the original text using such knowledge information is managed in association with the obtained original text and sequentially stored in the translated text storage unit 6.

しかして編集制御部3は、表示制御部7を駆動
して前記原文記憶部2に格納された英語文、およ
び訳文記憶部6に格納された日本語文を相互に対
応付けて表示部8にて同時表示させ、その訳文の
後編集処理に供している。この後編集処理は、前
記入力部1から入力される制御情報に従つて、後
述するように、例えば前記翻訳辞書部5に格納さ
れる知識情報を参照する等して実行される。
The editing control unit 3 drives the display control unit 7 to display the English sentence stored in the original text storage unit 2 and the Japanese sentence stored in the translated text storage unit 6 in correspondence with each other on the display unit 8. They are displayed simultaneously and the translated text is subjected to post-editing processing. This post-editing process is executed in accordance with control information input from the input section 1, for example, by referring to knowledge information stored in the translation dictionary section 5, as will be described later.

このような後編集処理が施されて完成された前
記原文(英語文)に対する訳文(日本語文)が、
印刷部9にてハードコピー出力される。
The translated text (Japanese text) for the original text (English text) completed after such post-editing processing is
The printing unit 9 outputs a hard copy.

ところで第2図は、入力部1を構成するキーボ
ードの構成例を示すものである。このキーボード
は、例えば文字データ入力用のキー群1aに加え
て、翻訳指示用のキー1b、編集用キー群1c、
機能制御キー群1d、前記表示部8におけるカー
ソル制御用キー群1e等を備えて構成される。
By the way, FIG. 2 shows an example of the structure of the keyboard that constitutes the input section 1. As shown in FIG. This keyboard includes, for example, in addition to a key group 1a for inputting character data, a key 1b for translation instructions, a key group 1c for editing,
It is comprised of a function control key group 1d, a cursor control key group 1e on the display section 8, and the like.

また第3図は表示部8における原文および訳文
の表示画面の構成例を示すものである。ここで
は、その表示画面が画面上部の翻訳編集領域8
a、画面左側の原文表示領域8b、および画面右
側の訳文表示領域8cに3分割されている。この
原文表示領域8bに前記原文記憶部2に格納され
た入力原文が順次表示され、また訳文表示領域8
cには前記訳文記憶部6に格納された訳文が、そ
の訳文を得た原文に対応して表示される。尚、翻
訳編集領域8aには、前記翻訳辞書部5から検索
された翻訳処理に供せられる訳語候補等の翻訳処
理に必要な情報が表示される。
Further, FIG. 3 shows an example of the configuration of a display screen for the original text and translated text on the display section 8. As shown in FIG. Here, the display screen is the translation editing area 8 at the top of the screen.
a, an original text display area 8b on the left side of the screen, and a translated text display area 8c on the right side of the screen. The input original texts stored in the original text storage section 2 are sequentially displayed in this original text display area 8b, and the translated text display area 8
In c, the translated text stored in the translated text storage section 6 is displayed in correspondence with the original text from which the translated text was obtained. In the translation editing area 8a, information necessary for the translation process, such as translation word candidates searched from the translation dictionary section 5 and provided for the translation process, is displayed.

第4図はこのように構成された実施例装置の基
本的な動作シーケンスを示すものである。編集制
御部3はこのような動作シーケンスに従つて、翻
訳部4から与えられる翻訳終了の情報や前記入力
部1から入力される各種のキー情報を判定し、対
話的にその翻訳・編集処理を制御する。
FIG. 4 shows the basic operation sequence of the embodiment apparatus configured as described above. In accordance with such an operation sequence, the editing control section 3 determines the translation end information given from the translation section 4 and various key information input from the input section 1, and interactively performs the translation/editing process. Control.

即ち、編集制御部3は、翻訳部4における翻訳
処理状態を監視し(ステツプA)、翻訳部4にお
ける1つの原文の翻訳処理の完了を検出したと
き、その翻訳処理によつて求められた訳文を前記
訳文記憶部6に格納すると共に、その訳文を原文
に対応させて表示部8に表示する(ステツプB)。
That is, the editing control unit 3 monitors the translation processing status in the translation unit 4 (step A), and when it detects that the translation processing of one original text in the translation unit 4 is completed, the editing control unit 3 updates the translated text obtained by the translation processing. is stored in the translated text storage unit 6, and the translated text is displayed on the display unit 8 in correspondence with the original text (Step B).

また翻訳部4において翻訳処理が継続中、或い
は翻訳処理が行われていない場合には、編集制御
部3は前記入力部1から入力されるキー情報を判
定している(ステツプC,D,E,F)。そして
その入力キー情報が『翻訳指示キー』である場合
(ステツプC)、編集制御部3は前記原文記憶部2
に格納された入力原文を翻訳部4に与え、その翻
訳処理を開始させる(ステツプG)。
Furthermore, when the translation process is continuing in the translation unit 4 or when the translation process is not being performed, the editing control unit 3 judges the key information input from the input unit 1 (Steps C, D, and E). ,F). If the input key information is a "translation instruction key" (step C), the editing control section 3
The input original text stored in is given to the translation section 4, and the translation process is started (step G).

また入力キー情報が『文字キー』である場合に
は(ステツプD)、その文字キーが示す文字コー
ドを入力バツフアに格納し(ステツプH)、その
文字コードを前記原文記憶部2に格納すると共
に、その文字パターンを前記表示部8に表示する
(ステツプI)。この入力バツフアに格納された文
字コードの各文字パターン表示によつて、前記入
力部1から入力された原文が表示されることにな
る。
Further, when the input key information is a "character key" (step D), the character code indicated by the character key is stored in the input buffer (step H), and the character code is stored in the original text storage section 2. , the character pattern is displayed on the display section 8 (step I). The original text input from the input section 1 is displayed by displaying each character pattern of the character code stored in this input buffer.

更に入力キー情報が『編集キー』である場合に
は(ステツプE)、その編集キーに対応した編集
処理が前記訳文に対して実行される(ステツプ
J)。同様にして入力キー情報が『機能キー』で
ある場合には(ステツプF)、その機能キーに対
応した処理が実行される(ステツプK)。
Further, if the input key information is an "edit key" (step E), editing processing corresponding to the edit key is executed on the translated sentence (step J). Similarly, if the input key information is a "function key" (step F), the process corresponding to the function key is executed (step K).

そしてキー情報の入力がない場合、或いは入力
キー情報が上述した『キー』以外のものである場
合には、その他の処理、例えば前記訳文記憶部6
に得られた訳文のハードコピー出力等が行われ
る。
If no key information is input, or if the input key information is something other than the above-mentioned "key", other processing, such as the translation storage unit 6, is performed.
The translated text is then output as a hard copy.

このような編集制御部3の動作シーケンスによ
り、例えばオペレータがキーボードの前記文字入
力用キー群1aを操作して文字入力すると、その
文字情報は入力バツフアに順次セツトされ、翻訳
処理に供せられる原文として原文記憶部2に順に
格納される(ステツプD,H)。そしてその入力
原文が表示部8の前記原文表示領域8bに表示さ
れる(ステツプI)。
According to such an operation sequence of the editing control unit 3, for example, when an operator inputs characters by operating the character input key group 1a of the keyboard, the character information is sequentially set in the input buffer and the original text to be subjected to translation processing. The original text is sequentially stored in the original text storage unit 2 as (steps D and H). The input original text is then displayed in the original text display area 8b of the display section 8 (Step I).

しかして文字入力の任意の時点、例えば1文の
入力終了時点で翻訳指示キー1bを操作すると、
そのキー入力情報に従つて上記入力バツフアに格
納された入力原文に対する翻訳処理が開始される
(ステツプC,G)。そしてその翻訳処理が完了す
ると、これによつて求められた訳文が前記表示部
8の訳文表示領域8cに表示されることになる
(ステツプA,B)。
However, if you operate the translation instruction key 1b at any point in character input, for example, at the end of inputting one sentence,
Translation processing for the input original text stored in the input buffer is started in accordance with the key input information (steps C and G). When the translation process is completed, the translation thus obtained is displayed in the translation display area 8c of the display section 8 (steps A and B).

尚、入力原文の修正等の編集が必要な場合に
は、文字入力用キー群1aの操作による原文入力
の途中で、例えば前記カーソル制御キー群1eを
操作してその修正箇所にカーソルを合せ、訂正・
挿入・削除等の編集キー群1cを操作することに
よつて、その編集処理が実行される(ステツプ
E,J)。
If it is necessary to edit the input original text, for example, while inputting the original text by operating the character input key group 1a, operate the cursor control key group 1e to move the cursor to the correction point, correction·
The editing process is executed by operating the editing key group 1c such as insertion and deletion (steps E and J).

このようにして機械翻訳処理の基本的動作が制
御される。
In this way, the basic operations of machine translation processing are controlled.

ところで前記原文の翻訳処理は、例えば次のよ
うにして実行される。
By the way, the translation process of the original text is executed as follows, for example.

第5図はその処理シーケンスの一例を示すもの
である。
FIG. 5 shows an example of the processing sequence.

翻訳部4では、先ず翻訳処理対象とする原文の
言語的形態を前記規則・不規則変化辞書5aを用
いて解析する(ステツプP)。この形態解析によ
つて、例えば活用変化や語尾変化を生じた原語が
その原形(基本形)に変換される。
The translation section 4 first analyzes the linguistic form of the original text to be translated using the rule/irregular variation dictionary 5a (step P). Through this morphological analysis, for example, an original word that has undergone a conjugation change or an inflection change is converted into its original form (basic form).

次に上記の如く形態解析された原文の各原語に
対して、前記訳語辞書5bを用いて品詞情報や訳
語等の情報が求められる(ステツプQ)。この処
理は、上記原語を見出し語として前記訳語辞書5
bを検索することによつて行われる。
Next, information such as part-of-speech information and translated words is obtained for each original word of the original sentence morphologically analyzed as described above using the translation dictionary 5b (step Q). This process is carried out using the translation dictionary 5 using the original word as a headword.
This is done by searching b.

しかる後、辞書検索された情報に従つてその訳
語候補の接続可能性が検証される(ステツプR)。
この検証は、前記接続不可能品詞列規則5cを参
照して行われ、矛盾のない構文解析結果(訳語候
補の品詞列の並び)が得られるまで繰返して行わ
れる。この構文解析によつて、原文を構成する原
語の品詞の並び構造や、その係り受け関係、時制
の態様等が求められることになる。
Thereafter, the connectability of the translation word candidates is verified according to the dictionary searched information (step R).
This verification is performed with reference to the unconnectable part-of-speech string rule 5c, and is repeatedly performed until a consistent parsing result (arrangement of part-of-speech strings of translation word candidates) is obtained. Through this syntactic analysis, the arrangement structure of the parts of speech of the original language that makes up the original sentence, their dependency relationships, the mode of tense, etc. are determined.

その後、この構文解析された原文の構造を、前
記訳文係り受け辞書5dを用いて訳文の構文構造
に変換し、各原語の訳語候補の並びからなる訳文
を生成する(ステツプS)。この際、前記原文の
構文解析結果に従つて、各訳語候補を活用変形お
よび語尾変形処理し、訳文を適切な言語表現とす
る。
Thereafter, the structure of the parsed original sentence is converted into the syntactic structure of a translated sentence using the translation dependency dictionary 5d, and a translated sentence consisting of a list of translation word candidates for each source language is generated (step S). At this time, each translated word candidate is subjected to conjugation transformation and ending transformation processing according to the syntactic analysis result of the original sentence, and the translated sentence is expressed in an appropriate language.

このような翻訳処理によつて求められた前記原
文に対する訳文が、前記訳文記憶部6に格納され
ると共に、その原文に対応して表示される。尚、
1つの原文に対する訳文が複数種類得られた場合
には、例えば1つの訳文だけを表示し、同時に他
の訳文が存在する旨を識別表示するようにすれば
良い。
A translated text for the original text obtained through such translation processing is stored in the translated text storage section 6 and displayed in correspondence with the original text. still,
If multiple types of translations for one original text are obtained, for example, only one translation may be displayed, and at the same time, the existence of other translations may be identified and displayed.

ところでこのようにして求められた訳文と、そ
の訳文を得た原文とが前記表示部8に表示された
後に前記編集キーの指示入力があると、上記訳文
に対する翻訳編集処理が次のようにして行われ
る。
By the way, if an instruction is input using the editing key after the translated text obtained in this way and the original text from which the translated text has been obtained are displayed on the display section 8, the translation editing process for the translated text is performed as follows. It will be done.

この訳文に対する翻訳編集処理は、前記表示部
8の画面上でカーソルによつて指示された語(原
語、原語句、訳語、訳語句)に対し、操作された
編集キーに対応した処理を行うことによつて実現
される。具体的には、 挿入キーの操作によつてカーソル位置の前に
文字を挿入する、 削除キーの操作によつてカーソルが指示して
いる範囲の文字列を削除する、 移動キーの操作によつてカーソルが指示して
いる範囲の文字列を移動する、 取消しキーの操作によつて上記各キーによつ
てそれぞれ指定された各編集機能を無効とす
る、 係り受けキーの操作によつてカーソルが指示
している語句の他の係り受け候補を表示する 等の翻訳編集処理からなる。
The translation editing process for this translated text is to perform processing corresponding to the operated edit key on the word (original word, original word phrase, translated word, translated word phrase) indicated by the cursor on the screen of the display section 8. This is realized by Specifically, by operating the insert key, you can insert a character before the cursor position, by operating the delete key, you can delete the character string in the range indicated by the cursor, and by operating the movement key. Move the character string in the range indicated by the cursor, Disable each editing function specified by each of the above keys by operating the Cancel key, Move the cursor as indicated by operating the Dependency key It consists of translation editing processing such as displaying other modification candidates for the word/phrase being used.

また前述した機能制御キーが操作されると次の
ような機能が呈せられ、上述した訳文の翻訳編集
に利用される。即ち、 訳語表示キーが操作されると、カーソルが指
示する訳文中の語に対してその訳語を表示す
る、 辞書表示キーが操作されると、後述するよう
にカーソルが指示する原文中の語を見出し語と
する翻訳辞書の内容を表示する、 辞書登録キーが操作されさると、カーソルが
指示する文字列を新語・熟語として辞書登録す
る、 辞書削除キーが操作されると、辞書登録され
た新語・熟語を登録抹消する、 部分訳キーが操作されると、カーソルによつ
て指示され、翻訳処理に失敗した原文に対する
部分訳を表示する 等の機能によつて実現される。
Further, when the above-mentioned function control keys are operated, the following functions are provided and are used for translation editing of the above-mentioned translated text. That is, when the translation display key is operated, the translated word is displayed for the word in the translated text that the cursor points to, and when the dictionary display key is operated, the word in the original text that the cursor is pointing to is displayed. Displays the contents of the translation dictionary as a headword. When the dictionary registration key is operated, the character string indicated by the cursor is registered in the dictionary as a new word/idiom. When the dictionary deletion key is operated, the new word registered in the dictionary is displayed. - Delete the registration of an idiom. When the partial translation key is operated, this is indicated by the cursor and is realized by functions such as displaying a partial translation of the original text for which translation processing has failed.

尚、上述したカーソルによる文字列(語)等の
指示は、前記カーソル移動キーの操作によつて表
示画面上てカーソルを移動させつつ、カーソル制
御キーによつてカーソル・サイズを可変する等し
て行われる。
In addition, the above-mentioned instructions such as character strings (words) using the cursor can be made by moving the cursor on the display screen by operating the cursor movement keys and changing the cursor size by using the cursor control keys. It will be done.

このような各種の機能を利用して前述した訳文
に対する訳語修正等の後処理が対話的に行われ
る。
By using these various functions, post-processing such as correcting the translated text as described above is performed interactively.

以上が本装置が基本的に持つ翻訳処理機能であ
る。ここで本装置が特徴とするところは、上記訳
文中の不適切な訳語を修正するとき、前記翻訳辞
書部5に格納された訳語辞書5b等の知識情報を
積極的に利用できるようにした点にある。
The above are the basic translation processing functions that this device has. The feature of this device is that knowledge information such as the translation dictionary 5b stored in the translation dictionary unit 5 can be actively used when correcting inappropriate translations in the translated text. It is in.

即ち、本装置は、例えば第6図aに示すように
原文と訳文とが表示された状態において、上記原
文中の原語または訳文中の訳語をカーソルにより
指定し、辞書表示キーを操作したとき、その原語
に対する訳語候補をまた訳語を得た原語に対する
訳語候補を前記翻訳辞書部5から得、これを第6
図bに示すように表示するようにしたものであ
る。そして表示された訳語候補の中から1つの訳
語候補が選択指示されたとき、この選択された訳
語を前記訳文中で適切な言語表現となるように変
形生成し、第6図cに示すように前記原文中の修
正しようとする訳語と置換えて前記訳文を修正す
るようにしたことを特徴としている。
That is, in a state where the original text and the translated text are displayed as shown in FIG. A translation candidate for the original word and a translation candidate for the original word from which the translation was obtained are obtained from the translation dictionary section 5, and these are obtained from the sixth translation dictionary section.
The screen is displayed as shown in Figure b. When one translation candidate is selected from among the displayed translation candidates, the selected translation is transformed and generated so that it becomes an appropriate linguistic expression in the translated sentence, as shown in Figure 6c. The present invention is characterized in that the translated text is corrected by replacing the translated word to be corrected in the original text.

第7図はその処理シーケンスを示すものであ
り、その流れを前記第6図を参照しながら説明す
る。
FIG. 7 shows the processing sequence, and the flow will be explained with reference to FIG. 6.

今、訳語修正モードが設定され、前記表示画面
上でカーソルにより原文または訳文中の単語が指
示されると、先ずその指定指示された単語が原文
中の原語であるが訳文中の訳語であるかが判定さ
れる。カーソルが示す単語が前記原語表示領域8
bに表示部された原語である場合、先ずその原語
が特定される(ステツプa)。
Now, when the translated word correction mode is set and a word in the original or translated text is specified with the cursor on the display screen, the first thing to do is to check whether the specified word is the original word in the original text or the translated word in the translated text. is determined. The word indicated by the cursor is in the original language display area 8
If it is the original language displayed in section b, the original language is first identified (step a).

一方、前記カーソルによつて訳語が指示された
とき、先ずその訳語が特定される(ステツプb)。
そしてこの指示された訳語を含む訳文に対応した
原文中から、その訳語を得た原語が特定される
(ステツプc)。この訳語に対応した原語の特定
は、例えば第8図に示すような原文と訳文との間
の語の対応関係を示すテーブルを参照する等して
行われる。
On the other hand, when a translated word is indicated by the cursor, the translated word is first specified (step b).
Then, the original word from which the translated word was obtained is identified from the original text corresponding to the translated text containing the designated translated word (step c). The original word corresponding to the translated word is specified by, for example, referring to a table showing the word correspondence between the original text and the translated text, as shown in FIG.

このようにして修正しようとする訳語、および
その訳語を得た原語が特定されると、次に上記訳
語を含む訳文の原語形態が文法的に解析され、そ
の解析結果が記憶される(ステツプd)。そして
上記特定された原語の原形変換処理が行われる
(ステツプe)。この原形変換処理は、その原形と
して複数の可能性がある場合にはこれを選択して
行われる。
Once the translated word to be corrected and the original word from which the translated word was obtained are identified in this way, the original form of the translated sentence containing the translated word is grammatically analyzed, and the analysis results are stored (step d). ). Then, the original form conversion process of the specified original word is performed (step e). This original form conversion process is performed by selecting the original form if there are multiple possibilities.

例えば『I found the hospital.』なる原文
中の『found』なる原語が指定されると、この原
語は『found;設立する(動詞)』の現在形であ
る可能性と、『find;見付ける(動詞)』の過去形
である可能性がある。そこで先ず、その原文の意
味的解析結果に従う等して、その一方を指定す
る。そして上記指定された原語が『find』の過去
形であると指定された場合には、 <過去形>→<現在形;基本形> なる原形変換処理(不規則変換規則を含む)によ
り、指定された原語『found』の原形『find』を
求める。尚、この原形変換処理には、例えば <所有形>→<基本形> なる形式の、『boy′s』を『boy』に変換するよう
な処理、 <進行形>→<基本形> なる形式の、『going』を『go』に変換するよう
な処理、更には <比較形・最上級形>→<基本形> なる形式の、『better,best』を『good』に変換
する処理等が含まれる。
For example, if the original word ``found'' in the original sentence ``I found the hospital.'' is specified, this source word may be the present tense of ``found'' (verb) and ``find'' (verb). )' may be the past tense. Therefore, first, one of them is specified, for example, according to the result of semantic analysis of the original text. If the source word specified above is specified as the past tense of "find," then the specified source word is converted into the specified form by the original form conversion process (including irregular conversion rules) from <past tense> to <present tense; basic form>. Find the original form ``find'' of the original word ``found''. This basic form conversion process includes, for example, the process of converting "boy's" into "boy" in the form <possessive form> → <base form>, the process of converting "boy's" into "boy" in the form <progressive form> → <base form>, etc. This includes processing such as converting ``going'' to ``go,'' and further processing such as converting ``better, best'' into ``good,'' in the form <comparative form/superlative form> → <basic form>.

しかる後、指定された原語の原形を見出し語と
する辞書検索が行われ(ステツプf)、この辞書
検索によつて見出された訳語候補が、例えば第6
図bに示すように表示される(ステツプg)。
Thereafter, a dictionary search is performed using the original form of the specified original word as a headword (step f), and the translation word candidates found through this dictionary search are, for example, the 6th word candidate.
The screen is displayed as shown in Figure b (step g).

このようにして表示された訳語候補中に、適切
な訳語表現が存在する場合、その訳語候補の指定
が行われる(ステツプh)。すると、この指定さ
れた訳語候補に対して前述した訳文の文法解析結
果に従う変形処理が加えられ、訳文中で適切な原
語表現となるように変形される(ステツプi)。
If an appropriate translated word expression exists among the translated word candidates displayed in this manner, the translated word candidate is designated (step h). Then, a transformation process is applied to the designated translation word candidate according to the above-mentioned result of the grammatical analysis of the translated text, and the translation is transformed so that it becomes an appropriate expression of the original word in the translated text (step i).

例えば『find』なる原語に対する訳語候補中か
ら『発見する』なる訳語候補が選択されると、先
に求められた訳文中の修正対象とする訳語が『見
付けました』なる過去形であることから、『発見
しました』なる訳語に変形生成される。この訳語
の変形生成は、例えば第9図a〜eに例示するよ
うな解析文法規則に従つて行うようにすれば良
い。
For example, when the translation candidate ``discover'' is selected from among the translation candidates for the original word ``find,'' the word to be corrected in the translated sentence found earlier is the past tense ``found.'' , is transformed into the translated word ``I discovered it.'' This transformation of the translated word may be generated according to the parsing grammar rules as illustrated in FIGS. 9a to 9e, for example.

具体的には、『見つけました』なる訳語が『見
つけ・まし・た』と文法解析され、その構造が 見付ける(1段)+(文体=デスマス) +(時制=過去) と解析されることから、この文法構造に従つて
『発見する』なる訳語候補を『発見しました』と
変形生成すれば良い。
Specifically, the translated word ``found'' is grammatically analyzed as ``found, mashi, ta,'' and the structure is analyzed as ``find (1st paragraph) + (style = death mass) + (tense = past)''. According to this grammatical structure, the translation candidate for ``discovered'' can be transformed into ``discovered'' and generated.

このようにして求められた訳語『発見しまし
た』を、前記訳文中の修正対象とする訳語『見つ
けました』と置換えることによつて(ステツプ
j)、その訳語修正が完了する。
By replacing the translated word ``discovered'' obtained in this way with the translated word ``found'' to be corrected in the translation (step j), the translation correction is completed.

このように本装置によれば、修正しようとする
訳語に関する訳語候補の情報を翻訳辞書に格納さ
れた知識情報を積極的に利用して、効果的に得る
ことができる。
In this way, according to the present device, information on translation candidates related to the translation to be corrected can be effectively obtained by actively utilizing the knowledge information stored in the translation dictionary.

即ち、翻訳処理の実行時にあつては、翻訳辞書
から求められる訳語候補をその都度選択して、適
切な訳語を選択することができるが、その翻訳処
理が終了し、訳文とその訳文を得た原文とが表示
された時点では、原文および訳文と翻訳辞書との
繋りが一応切り離されている。このような状態で
あつても、表示された原文または訳文の語を指定
し、辞書表示キーを操作することによつて、その
原語の原形を見出し語とする訳語候補を翻訳辞書
5から検索して表示することができるので、該翻
訳辞書に格納された知識情報を有効に利用して、
その翻訳編集を効率良く行うことが可能となる。
That is, when executing translation processing, it is possible to select translation candidates required from the translation dictionary each time and select an appropriate translation word, but when the translation processing is completed and the translated text and its translated text are obtained. At the time when the original text is displayed, the connection between the original text and the translated text and the translation dictionary is temporarily disconnected. Even in such a state, by specifying a word in the displayed original or translated text and operating the dictionary display key, you can search the translation dictionary 5 for translation candidates that use the original form of the original word as the headword. Since the knowledge information stored in the translation dictionary can be displayed effectively,
The translation and editing can be performed efficiently.

しかも訳文の文法解析結果に従つて選択された
訳語候補を訳文中で適切な言語表現形態に変形し
た上で訳語修正に用いるので、原文が持つ意味的
情報を良く反映し、適切に言語表現された訳文を
簡易に、且つ効果的に得ることができる。
Moreover, the target word candidates selected according to the results of grammatical analysis of the translated text are transformed into an appropriate linguistic expression form in the translated text and then used for correcting the translated word, so that the semantic information of the original text is well reflected and the language is expressed appropriately. It is possible to easily and effectively obtain a translated text.

故に、翻訳編集処理の簡易化と、その効率化を
図ることが可能となる等の実用上多大なる効果が
奏せられる。
Therefore, great practical effects can be achieved, such as simplifying translation and editing processing and making it more efficient.

尚、本発明は上述した実施例に限定されるもの
ではない。例えば訳語候補の変形生成の手法や、
変形生成の為の文法解析の手法は、その仕様に応
じて設定すれば良いものである。またここでは語
を処理単位として翻訳編集を行つたが、語句をそ
の処理単位とするようにしても良い。また指定さ
れた言語に対する全ての訳語候補を翻訳辞書から
得、これを表示して訳語修正に利用することも勿
論可能である。要するに本発明は、その要旨を逸
脱しない範囲で種々変形して実施することができ
る。
Note that the present invention is not limited to the embodiments described above. For example, methods for generating modified translation candidates,
The grammar analysis method for generating transformations can be set according to the specifications. Further, here, translation and editing are performed using words as processing units, but words may be used as processing units. It is also possible, of course, to obtain all translation candidates for a specified language from a translation dictionary, display them, and use them to correct translations. In short, the present invention can be implemented with various modifications without departing from the gist thereof.

【図面の簡単な説明】[Brief explanation of drawings]

図は本発明の一実施例装置を示すもので、第1
図は装置の概略構成図、第2図はキーボードの構
成例を示す図、第3図は表示画面の例を示す図、
第4図は基本的な動作シーケンスを示す図、第5
図は翻訳処理シーケンスを示す図、第6図は辞書
表示例を示す図、第7図は辞書表示の処理シーケ
ンスを示す図、第8図は語の対応関係を示すテー
ブルの構成例を示す図、第9図は文法解析の手法
を示す図である。 1……入力部、2……原文記憶部、3……編集
制御部、4……翻訳部、5……翻訳辞書部、6…
…訳文記憶部、7……表示制御部、8……表示
部、9……印刷部。
The figure shows a device according to an embodiment of the present invention.
The figure is a schematic configuration diagram of the device, Figure 2 is a diagram showing an example of the configuration of the keyboard, Figure 3 is a diagram showing an example of the display screen,
Figure 4 shows the basic operation sequence, Figure 5
6 is a diagram showing a translation processing sequence, FIG. 6 is a diagram showing an example of dictionary display, FIG. 7 is a diagram showing a processing sequence of dictionary display, and FIG. 8 is a diagram showing an example of the structure of a table showing word correspondence. , FIG. 9 is a diagram showing a method of grammar analysis. 1... Input section, 2... Original text storage section, 3... Edit control section, 4... Translation section, 5... Translation dictionary section, 6...
...Translation storage unit, 7...Display control unit, 8...Display unit, 9...Printing unit.

Claims (1)

【特許請求の範囲】 1 翻訳辞書手段と、 この翻訳辞書手段に格納された情報を用いて原
文を翻訳処理して訳文を得る翻訳処理手段と、 この翻訳処理手段で得られた訳文中の任意の訳
語を選択的に指示するための指示手段と、 この指示手段により指示された訳語を原形に変
換する変換手段と、 この変換手段により原形に変換された訳語を得
る原語を見出し語とする訳語候補を、前記翻訳辞
書手段から検索して表示する検索表示手段とを具
備することを特徴とする機械翻訳装置。 2 翻訳辞書手段と、 この翻訳辞書手段に格納された情報を用いて原
文を翻訳処理して訳文を得る翻訳処理手段と、 この翻訳処理手段で得られた訳文中の任意の訳
語を選択的に指示するための指示手段と、 この指示手段により指示された訳語を原形に変
換する変換手段と、 この変換手段により原形に変換された訳語を得
る原語を見出し語とする訳語候補を、前記翻訳辞
書手段から検索して表示する検索表示手段と、 この検索表示手段により検索され表示された訳
文候補のうち一つの訳語候補を選択指定するため
の指定手段と、 前記任意の訳語を含む訳文を文法的に解析する
解析手段と、 この解析手段の解析結果に従つて前記指定手段
により指定された訳語候補を、訳文中で適切な言
語表現となるように変形して新たな訳語を生成す
る変形生成手段と、 前記訳文中の前記任意の訳語を前記変形生成手
段により生成された訳語に置換える置換手段とを
具備することを特徴とする機械翻訳装置。
[Scope of Claims] 1. A translation dictionary means; A translation processing means for translating an original text using the information stored in the translation dictionary means to obtain a translated text; an indicating means for selectively indicating a translated word; a converting means for converting the translated word indicated by the indicating means into its original form; and a translated word that uses the original word as a headword to obtain a translated word converted to its original form by this converting means. A machine translation device comprising: search and display means for searching and displaying candidates from the translation dictionary means. 2. a translation dictionary means; a translation processing means for translating an original text to obtain a translated text using the information stored in the translation dictionary means; an instruction means for instructing; a conversion means for converting the translated word specified by the instruction means into the original form; and a translation word candidate whose entry word is the original word to obtain the translated word converted into the original form by the conversion means, in the translation dictionary. a search and display means for searching and displaying a search from the search and display means; a designating means for selecting and specifying one translation candidate from among the translation candidates searched and displayed by the search and display means; and a transformation generating means that generates a new translated word by transforming the translation word candidate specified by the specifying means so that it becomes an appropriate linguistic expression in the translated text according to the analysis result of the analyzing means. A machine translation device comprising: a replacement means for replacing the arbitrary translated word in the translated sentence with a translated word generated by the transformation generating means.
JP60184941A 1985-08-22 1985-08-22 Machine translator Granted JPS6244875A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP60184941A JPS6244875A (en) 1985-08-22 1985-08-22 Machine translator

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP60184941A JPS6244875A (en) 1985-08-22 1985-08-22 Machine translator

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JPS6244875A JPS6244875A (en) 1987-02-26
JPH0550778B2 true JPH0550778B2 (en) 1993-07-29

Family

ID=16162031

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP60184941A Granted JPS6244875A (en) 1985-08-22 1985-08-22 Machine translator

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPS6244875A (en)

Families Citing this family (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS58103183A (en) * 1981-12-16 1983-06-20 Toshiba Corp Manufacture of stem
JPS6310265A (en) * 1986-06-30 1988-01-16 Sharp Corp Translating device

Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6154565A (en) * 1984-08-24 1986-03-18 Hitachi Ltd Display system of polysemous information
JPS6170660A (en) * 1984-09-14 1986-04-11 Hitachi Ltd Polysemy displaying and selecting means of machine translation system

Patent Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6154565A (en) * 1984-08-24 1986-03-18 Hitachi Ltd Display system of polysemous information
JPS6170660A (en) * 1984-09-14 1986-04-11 Hitachi Ltd Polysemy displaying and selecting means of machine translation system

Also Published As

Publication number Publication date
JPS6244875A (en) 1987-02-26

Similar Documents

Publication Publication Date Title
EP0370774B1 (en) Machine translation system
KR900009120B1 (en) Machine translation system
JPS6244877A (en) Machine translator
JPS62163173A (en) Mechanical translating device
JPS62203273A (en) Mechanical translation system
JPH0442705B2 (en)
JPH08101836A (en) Learning method for machine translation
JPH0442704B2 (en)
KR900008402B1 (en) Machine translation system
JPH0550778B2 (en)
JPS62163174A (en) Mechanical translating device
JPS6244876A (en) Machine translator
JPH0561902A (en) Mechanical translation system
JPS6244872A (en) Machine translator
JPH04167063A (en) Machine translation device
JPS6320570A (en) Machine translation system
JPS62271061A (en) Mechanical translation system
JPS62203265A (en) Mechanical translation system
JPH0778166A (en) Translating method and machine translation system
JPS62271062A (en) Mechanical translation system
JPH01245358A (en) Machine translator
JPH0442706B2 (en)
JPS62271060A (en) Mechanical translation system
JPH05225226A (en) Machine translation system
JPH0433072B2 (en)

Legal Events

Date Code Title Description
EXPY Cancellation because of completion of term