JPH0433057A - Machine translation device - Google Patents

Machine translation device

Info

Publication number
JPH0433057A
JPH0433057A JP2134827A JP13482790A JPH0433057A JP H0433057 A JPH0433057 A JP H0433057A JP 2134827 A JP2134827 A JP 2134827A JP 13482790 A JP13482790 A JP 13482790A JP H0433057 A JPH0433057 A JP H0433057A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
translation
dictionary
original text
unit
section
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP2134827A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Shigeya Senda
滋也 千田
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Ricoh Co Ltd
Original Assignee
Ricoh Co Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Ricoh Co Ltd filed Critical Ricoh Co Ltd
Priority to JP2134827A priority Critical patent/JPH0433057A/en
Publication of JPH0433057A publication Critical patent/JPH0433057A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

PURPOSE:To reduce the burden of an operator by providing a function to store a correcting point and to translate only the sentence including the point. CONSTITUTION:An edition control part 4 is provided to control edition processings to the source sentence and the translated sentence displayed on a display part 8, and a dictionary edition part 10 is provided to add, change and delete the contents of a translation dictionary part 5. Further, a storing means is provided to store the source sentence corrected, changed and deleted by the operation of the edition control part 4, and a translating means is provided to translate only the sentence stored in the storing means. Namely, the correcting point is stored so as to translate only the part again. Thus, time for translation can be shortened, and the burden of the operator can be reduced.

Description

【発明の詳細な説明】 投亙分災 本発明は、機械翻訳装置に関し、よV詳細には、翻訳編
集作業の効率化を図り得る機械翻訳装置に関する。
DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION The present invention relates to a machine translation device, and more particularly to a machine translation device that can improve the efficiency of translation and editing work.

災米夜権 近年、コンピュータを利用して入力原文を自動的に機械
翻訳し、その訳文を求める機械翻訳装置が注目されてい
る。
In recent years, machine translation devices that use computers to automatically translate an input source text and obtain the translated text have been attracting attention.

この種の装置は、基本的には入力原文を形態解析や構文
解析等して、例えば語(語句)等の所定の処理単位に区
分する。そして上記処理単位毎に翻訳辞書を検索して各
処理単位に対応した訳語(訳語句)を求め、これらの訳
語(訳語句)を所定の訳文規則に従って結合し、その訳
文を求めるように構成される。
This type of device basically performs morphological analysis, syntax analysis, etc. on an input original text, and divides it into predetermined processing units, such as words (phrases). Then, the translation dictionary is searched for each processing unit to obtain translation words (translation phrases) corresponding to each processing unit, and these translation words (translation phrases) are combined according to predetermined translation rules to obtain the translation. Ru.

ところが、自然言語に対する意味解釈技術が十分に確立
されていない為、上記機械翻訳によって適切な訳文を確
実に得ることは甚だ困難である。
However, since semantic interpretation technology for natural languages has not been sufficiently established, it is extremely difficult to reliably obtain an appropriate translation using the above-mentioned machine translation.

そこで従来では、上記各処理単位(原語)に対する複数
の訳語候補をオペレータに呈示し、オペレータが最も適
切であるとして選択指定した訳語を用いて訳文を構成す
るようにしていた。
Conventionally, a plurality of translation word candidates for each processing unit (original word) are presented to the operator, and a translated sentence is constructed using the translation word selected and designated by the operator as being the most appropriate.

しかしながら、このようにして訳文を求めても、依然と
してその訳文中に不適切な訳語表現が含まれることが多
くある。このため、訳文に対する後編集処理として、上
記不適切な表現の訳語をオペレータによって適切な訳語
表現に修正処理する必要性が残されていた。
However, even when a translated text is obtained in this way, the translated text often still contains inappropriate translated expressions. Therefore, as a post-editing process for the translated text, there remains a need for the operator to correct the inappropriate translated word into an appropriate translated word.

このような点に鑑みて、例えば特開昭62−44877
号公報に記載のものが提案されている。
In view of these points, for example, Japanese Patent Application Laid-Open No. 62-44877
The method described in the publication No. 1 has been proposed.

この公報に記載された機械翻訳装置は、文章の流れやま
とまりを的確に捕えることができ、また原文と訳文との
対応関係を適確に捕えて訳文に対する翻訳編集作業を効
率良く行うことのできるようにしたものであり、表示部
に対する表示モードの切替えによって、原文または訳文
だけを表示させ。
The machine translation device described in this publication can accurately capture the flow and organization of a sentence, as well as accurately capture the correspondence between the original text and the translated text, and can efficiently perform translation editing work on the translated text. By switching the display mode on the display unit, only the original text or the translated text can be displayed.

或いは前記表示部の表示画面を区画して原文と訳文とを
相互に対応付けて同時表示させるものである。
Alternatively, the display screen of the display unit may be partitioned to display the original text and the translated text simultaneously in correspondence with each other.

また1機械翻訳システムでの翻訳の際のオペレータの操
作過程は1文人力→前編集→翻訳→後編集となる。この
とき、翻訳結果の中に不具合があるとき前編集に戻り、
原文に指定や修正を加えるか後編集で修正を加えること
になる。
Furthermore, the operator's operating process when translating with a machine translation system is 1 literary skill → pre-editing → translation → post-editing. At this time, if there is a problem in the translation result, return to pre-editing,
Specifications and corrections are made to the original text, or corrections are made in post-editing.

この過程で前編集に戻る際、オペレータが指定や修正し
た部分、例えば、前編集において単語の品詞指定や文の
範囲指定などの指示や、スペルミスの修正などを一旦翻
訳を文書全体について行なった後、原文に施すことにな
るが、指示や修正のある文だけを翻訳すれば十分であり
、文書全体を翻訳する必要はない。従来、修正した箇所
だけを指定した際、翻訳する方法がなくオペレータが指
定や修正部分を含む文を指定して翻訳していた。
When returning to pre-editing during this process, the parts specified or corrected by the operator, such as specifying the part of speech of a word or the range of a sentence in pre-editing, or correcting spelling mistakes, etc. are translated once for the entire document. , will be applied to the original text, but it is sufficient to translate only the sentences with instructions or corrections, and there is no need to translate the entire document. Conventionally, when only the corrected part was specified, there was no way to translate it, and the operator had to specify and translate the sentence that included the specified or corrected part.

1−咋 本発明は、上述のごとき実情に鑑みてなされたもので、
修正箇所を記憶しておき、それを含む文だけを翻訳する
機能を設けることにより、オペレータの負担を軽減する
ように構成された機械翻訳装置を提供することを目的と
してなされたものである。
1- Kui The present invention was made in view of the above-mentioned circumstances,
The purpose of this invention is to provide a machine translation device that is configured to reduce the burden on the operator by providing a function to memorize the modified parts and translate only the sentences containing the modified parts.

璽−一一皮 本発明は、上記目的を達成するために、(1)入力され
た原文を記憶する原文記憶部と、前記原文の翻訳処理に
用いる知識情報を格納した翻訳辞書部と、該翻訳辞書部
に格納された知識情報を用いて前記原文記憶部に記憶さ
れた原文を翻訳処理する翻訳部と、該翻訳部により翻訳
処理されて求められた訳文を、該訳文を得た原文に対応
させて記憶する訳文記憶部と、少なくとも前記原文又は
訳文を表示する表示部と、該表示部による表示形態を制
御する表示制御部と、前記表示部に表示された原文およ
び訳文に対する編集処理を制御する編集制御部と、前記
翻訳辞書部の内容を追加・変更・削除するための辞書編
集部とを具備し・、前記編集制御部での操作に対して修
正・変更・削除の行なわれた原文の文を記憶する記憶手
段と、該記憶手段に記憶された文だけを翻訳する翻訳手
段とを有すること、更には、(2)前記辞書編集部での
操作に対して修正・変更・削除の行なわれた辞書のエン
トリと同じ語句を持つ原文の文を記憶する記憶手段と、
該記憶手段に記憶された文だけを翻訳する翻訳手段とを
有することを特徴としたものである。以下、本発明の実
施例に基づいて説明する。
In order to achieve the above object, the present invention comprises: (1) an original text storage unit that stores an input original text; a translation dictionary unit that stores knowledge information used for translation processing of the original text; a translation unit that translates the original text stored in the original text storage unit using the knowledge information stored in the translation dictionary unit; and a translation unit that translates the original text stored in the original text storage unit using the knowledge information stored in the translation dictionary unit; A translation storage unit that stores the original text and the translated text in correspondence, a display unit that displays at least the original text or the translated text, a display control unit that controls the display form of the display unit, and an editing process for the original text and the translated text that are displayed on the display unit. an editing control section for controlling the content, and a dictionary editing section for adding, changing, and deleting the contents of the translation dictionary section; and a dictionary editing section for adding, changing, and deleting contents of the translation dictionary section; It has a storage means for storing sentences of the original text and a translation means for translating only the sentences stored in the storage means, and further, (2) correction, change, and deletion in response to operations in the dictionary editing section. storage means for storing an original sentence having the same word or phrase as the dictionary entry made;
The present invention is characterized by comprising a translation means for translating only the sentences stored in the storage means. Hereinafter, the present invention will be explained based on examples.

第1図は、本発明による機械翻訳装置の一実施例を説明
するための構成図で1図中、1は入力部。
FIG. 1 is a block diagram for explaining one embodiment of a machine translation device according to the present invention, and in FIG. 1, numeral 1 indicates an input section.

2は原文記憶部、3は翻訳部、4は編集制御部、5は翻
訳辞書部、6は訳文記憶部、7は表示制御部、8は表示
部、9は印刷部、10は辞書編集部である。
2 is an original text storage section, 3 is a translation section, 4 is an editing control section, 5 is a translation dictionary section, 6 is a translation storage section, 7 is a display control section, 8 is a display section, 9 is a printing section, 10 is a dictionary editing section It is.

本発明の実施例においては、英語文を入力して日本語文
の訳文を得る英日機械翻訳装置について説明する。まず
、入力される原文をキーボード等から成る入力部1で入
力し、原文記憶部2に送る。
In an embodiment of the present invention, an English-Japanese machine translation device that inputs an English sentence and obtains a translated Japanese sentence will be described. First, an input original text is inputted using an input unit 1 consisting of a keyboard, etc., and sent to an original text storage unit 2.

翻訳部3は1編集制御部4の制御下で翻訳辞書部5の情
報をもとに、原文記憶部2の原文を所定の処理単位ごと
に翻訳処理する。翻訳処理されて得られた訳文は順次訳
文記憶部6に格納される。
The translation section 3 translates the original text in the original text storage section 2 in predetermined processing units based on the information from the translation dictionary section 5 under the control of the 1-editing control section 4 . The translations obtained through the translation process are sequentially stored in the translation storage unit 6.

編集制御部4は、表示制御部7を駆動し、原文記憶部2
に格納された原文、および訳文記憶部6に格納された訳
文を相互に対応付けて表示部8において表示する。オペ
レータはこの表示を見ながら後編集処理を行なう。後編
集処理は入力部1から入力される制御情報に従い、編集
制御部4で実行される。辞書編集部10は編集制御部4
の制御下で翻訳辞書部5の内容を修正・変更・削除する
The editing control unit 4 drives the display control unit 7 and the original text storage unit 2
The original text stored in the storage unit 6 and the translated text stored in the translation storage unit 6 are displayed on the display unit 8 in association with each other. The operator performs post-editing processing while viewing this display. Post-editing processing is executed by the editing control section 4 according to control information input from the input section 1. The dictionary editing section 10 is the editing control section 4
The contents of the translation dictionary section 5 are corrected, changed, and deleted under the control of the translation dictionary section 5.

翻訳時にこれらの結果が反映される。後編集処理の後、
完成された訳文と原文を印刷部9で出力する。
These results will be reflected during translation. After post-editing process,
The completed translated text and original text are outputted by the printing unit 9.

第2図は5編集制御部における動作を説明するためのフ
ローチャートである。以下、各ステップに従って順次説
明する。
FIG. 2 is a flowchart for explaining the operation of the 5 editing control section. Below, each step will be sequentially explained.

1慎1」工;まず、翻訳部における翻訳が終了したかど
うか判断する。終了していれば訳文を表示する。
First, it is determined whether the translation in the translation department has been completed. If completed, the translated text will be displayed.

扛並主;次に翻訳が終了していなければ、辞書編集指示
があるかどうか判断する。辞書編集指示があれば辞書編
集処理を行い、辞書部で書き換えた語句と同じ語句を持
つ文の情報をtsod”とする。
Master: Next, if the translation has not been completed, it is determined whether there is a dictionary editing instruction. If there is a dictionary editing instruction, dictionary editing processing is performed, and information on sentences having the same words and phrases as those rewritten in the dictionary section is set as "tsod".

扛肛主;次に辞書編集指示がなければ、翻訳指示がある
かどうか判断する。翻訳指示があれば翻訳処理を行い、
翻訳した文の情報を1lyesにする。
Next, if there is no dictionary editing instruction, it is determined whether there is a translation instruction. If there is a translation instruction, we will perform the translation process,
Set the information of the translated sentence to 1lyes.

結社工;次に翻訳指示がなければ、原文の入力指示があ
るかどうか判断する。原文の入力指示があればその原文
を原文記憶部に格納し、原文表示変更を行い、変更され
た文の情報が“yeS″ならば“nod”に変え、新し
い文を41 nollとする。
Association: Next, if there is no translation instruction, it is determined whether there is an input instruction for the original text. If there is an instruction to input the original text, the original text is stored in the original text storage section, the display of the original text is changed, and if the information of the changed sentence is "yes", it is changed to "nod", and the new sentence is set to 41 noll.

扛笠且;次に入力指示がなければ、編集指示があるかど
うか判断する。編集指示があれば編集処理を行い、変更
された文の情報がIIyesIIならば“ff1od″
に変え、新しい文を“nollとする。
Next, if there is no input instruction, it is determined whether there is an editing instruction. If there is an editing instruction, edit processing is performed, and if the information of the changed sentence is IIyesII, “ff1od”
and make the new sentence “noll.”

桂虹旦;次に編集指示がなければ、機能指示があるかど
うか判断する。機能指示があれば指定された機能処理を
行い、変更された文の情報がyes”ならばllff1
Odnに変え、新しい文をuno′″とする。
Gui Hongdan; Next, if there is no editing instruction, it is determined whether there is a functional instruction. If there is a function instruction, perform the specified function process, and if the information of the changed sentence is "yes", llff1
odn and make the new sentence uno'''.

廷呼I;次に機能指示がなければ、その他の処理を実行
して5tep 1に戻る。
Court call I: If there is no function instruction next, execute other processing and return to step 1.

第3図(、)〜(d)は、第2図に示した編集制御部に
おける制御で変更される原文・訳文のデータを示したも
のである。図(a)はある翻訳時の画面表示を示し1図
(b)、(c)はその時の原文記憶部と訳文記憶部の内
容である。機能処理のなかで、原文が翻訳後に修正され
るが(+sod )、まだ翻訳が行なわれていないが(
no) 、翻訳が行なわれて原文が翻訳後に修正されて
いないがで(yes)、それぞれの文について図(d)
に示す原文記憶部と訳文記憶部における管理情報の変更
情報フラグを設定・解除する。例えば文番号1の文は翻
訳後、修正を受けていないが、文番号2,3は修正され
ており、文番号4はまだ翻訳されていないことを示す。
3(a) to 3(d) show the data of the original text and translated text that are changed under the control of the editing control section shown in FIG. 2. Figure (a) shows a screen display during a certain translation, and Figures (b) and (c) show the contents of the original text storage section and translated text storage section at that time. In the functional process, the original text is modified after translation (+sod), but the translation has not yet been performed (
no), the translation has been carried out and the original text has not been modified after translation (yes), and for each sentence Figure (d)
Set/cancel the change information flag of the management information in the original text storage section and the translated text storage section shown in . For example, sentence number 1 has not been modified after translation, but sentence numbers 2 and 3 have been modified, and sentence number 4 has not been translated yet.

第2図に示すとおり、編集制御部で各々の処理が行なわ
れた後、変更情報が設定される。入力指示、編集指示、
機能指示の結果として新しい文が原文記憶部に格納され
ると変更情報はII nollに設定される。翻訳され
ていた文の原文が変更されるとl[ll0dllとなる
。また、翻訳処理の後、翻訳された文は変更情報が1y
es+1となる。辞書編集処理が行なわれた場合、翻訳
辞書部の内容が追加・変更・削除された語句を持つ文を
原文記憶部から検索し、 yes″の属性を持つ場合は
11.odI+に変更する。
As shown in FIG. 2, after each process is performed by the editing control section, change information is set. Input instructions, editing instructions,
When a new sentence is stored in the source text storage as a result of a function instruction, the change information is set to II noll. When the original text of the sentence being translated is changed, it becomes l[ll0dll. Also, after the translation process, the translated sentence has change information of 1y.
It becomes es+1. When the dictionary editing process is performed, the content of the translation dictionary section searches the original text storage section for a sentence that has a word that has been added, changed, or deleted, and if it has an attribute of "yes", it is changed to 11.odI+.

第4図は、第2図における翻訳処理のフローチャートで
ある。以下、各ステップに従って順次説明する。
FIG. 4 is a flowchart of the translation process in FIG. 2. Below, each step will be sequentially explained.

nよ;入力部からの設定によってどの部分を翻訳するか
指示される。例えば修正部分の翻訳指示があるかどうか
判断する。指示があれば、“yes”の属性の文を翻訳
処理する。
n: Which part to translate is instructed by the settings from the input section. For example, it is determined whether there is a translation instruction for a revised part. If there is an instruction, a sentence with an attribute of "yes" is translated.

% ;前記5tep 1の指示がなければ、未翻訳部分
の翻訳指示があるかどうか判断する。指示があれば、a
t nOt+の属性文を翻訳処理する。
%; If there is no instruction in step 1 above, it is determined whether there is a translation instruction for the untranslated portion. If instructed, a.
t Translate the attribute sentence of nOt+.

7;未翻訳部分の翻訳指示がなければ、その他の翻訳指
示があるかどうか判断する。指示があれば、その他の翻
訳処理をする。
7; If there is no translation instruction for the untranslated portion, determine whether there are any other translation instructions. Perform other translation processing if instructed.

このようにして編集制御部での操作に対して修正・変更
・削除の行なわない原文の文を記憶し、その文だけを翻
訳する機能を有することができる。
In this way, it is possible to store an original sentence that is not modified, changed, or deleted in response to an operation in the editing control section, and to have a function of translating only that sentence.

羞−一員 以上の説明から明らかなように、本発明によると、以下
のような効果がある。
As is clear from the above explanation, the present invention has the following effects.

(1)修正箇所を記憶し、その部分だけを翻訳すること
が出来るので翻訳時間を短縮でき、かつ、それ以外の部
分を翻訳し直さないのでオペレータが自由に編集した箇
所も翻訳によって壊されることがない。
(1) Translation time can be shortened because the modified parts can be memorized and only those parts can be translated, and since other parts are not retranslated, parts that the operator has freely edited will not be destroyed by translation. There is no.

(2)修正された辞書語句を含む部分だけを翻訳するこ
とにより、前記(1)の効果に加えてその語句を含む部
分をより正確に翻訳できることが期待できる。また、機
械翻訳の特徴である用語の統一をより効果的に生かせる
(2) By translating only the portion that includes the corrected dictionary word or phrase, in addition to the effect of (1) above, it can be expected that the portion that includes the word or phrase can be translated more accurately. In addition, the unification of terminology, which is a feature of machine translation, can be more effectively utilized.

【図面の簡単な説明】[Brief explanation of the drawing]

第1図は、本発明による機械翻訳装置の一実施例を説明
するための図、第2図は、編集制御部における動作を説
明するためのフローチャート、第3図は、編集制御部の
制御で変更された原文・訳文のデータを示す図、第4図
は、第2図における翻訳処理のフローチャートである。 1・・・入力部、2・・・原文記憶部、3・・・翻訳部
、4・・・編集制御部、5・・・翻訳辞書部、6・・訳
文記憶部。 7・・・表示制御部、8・・・表示部、9・・・印刷部
、10・・・辞書編集部。 特許出願人  株式会社 リ コ − 第1図 第2図
FIG. 1 is a diagram for explaining an embodiment of the machine translation device according to the present invention, FIG. 2 is a flowchart for explaining the operation of the editing control section, and FIG. 3 is a diagram for explaining the operation of the editing control section. FIG. 4, which shows data of the changed original text and translated text, is a flowchart of the translation process in FIG. 2. DESCRIPTION OF SYMBOLS 1... Input part, 2... Original text storage part, 3... Translation part, 4... Edit control part, 5... Translation dictionary part, 6... Translation text storage part. 7...Display control unit, 8...Display unit, 9...Printing unit, 10...Dictionary editing unit. Patent applicant Rico Co., Ltd. - Figure 1 Figure 2

Claims (1)

【特許請求の範囲】 1、入力された原文を記憶する原文記憶部と、前記原文
の翻訳処理に用いる知識情報を格納した翻訳辞書部と、
該翻訳辞書部に格納された知識情報を用いて前記原文記
憶部に記憶された原文を翻訳処理する翻訳部と、該翻訳
部により翻訳処理されて求められた訳文を、該訳文を得
た原文に対応させて記憶する訳文記憶部と、少なくとも
前記原文又は訳文を表示する表示部と、該表示部による
表示形態を制御する表示制御部と、前記表示部に表示さ
れた原文および訳文に対する編集処理を制御する編集制
御部と、前記翻訳辞書部の内容を追加・変更・削除する
ための辞書編集部とを具備し、前記編集制御部での操作
に対して修正・変更・削除の行なわれた原文の文を記憶
する記憶手段と、該記憶手段に記憶された文だけを翻訳
する翻訳手段とを有することを特徴とする機械翻訳装置
。 2、前記辞書編集部での操作に対して修正・変更・削除
の行なわれた辞書のエントリと同じ語句を持つ原文の文
を記憶する記憶手段と、該記憶手段に記憶された文だけ
を翻訳する翻訳手段とを有することを特徴とする請求項
1記載の機械翻訳装置。
[Scope of Claims] 1. An original text storage unit that stores an input original text; a translation dictionary unit that stores knowledge information used in translation processing of the original text;
a translation unit that translates the original text stored in the original text storage unit using the knowledge information stored in the translation dictionary unit; and a translation unit that translates the original text stored in the original text storage unit using the knowledge information stored in the translation dictionary unit; a display unit that displays at least the original text or the translated text; a display control unit that controls the display form of the display unit; and an editing process for the original text and the translated text displayed on the display unit. and a dictionary editing section for adding, changing, and deleting the contents of the translation dictionary section, and a dictionary editing section for adding, changing, and deleting the contents of the translation dictionary section, and a dictionary editing section for adding, changing, and deleting the contents of the translation dictionary section. A machine translation device characterized by having a storage means for storing original sentences, and a translation means for translating only the sentences stored in the storage means. 2. Storage means for storing original sentences having the same words and phrases as dictionary entries that have been corrected, changed, or deleted in response to operations in the dictionary editing section, and translating only the sentences stored in the storage means. 2. The machine translation device according to claim 1, further comprising translation means for performing the following operations.
JP2134827A 1990-05-24 1990-05-24 Machine translation device Pending JPH0433057A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2134827A JPH0433057A (en) 1990-05-24 1990-05-24 Machine translation device

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2134827A JPH0433057A (en) 1990-05-24 1990-05-24 Machine translation device

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH0433057A true JPH0433057A (en) 1992-02-04

Family

ID=15137400

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2134827A Pending JPH0433057A (en) 1990-05-24 1990-05-24 Machine translation device

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH0433057A (en)

Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6020284A (en) * 1983-07-15 1985-02-01 Toshiba Corp Electronic translation device
JPS6458061A (en) * 1987-08-28 1989-03-06 Nec Corp Automatic translating device containing control function for bilingual sentence generation

Patent Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6020284A (en) * 1983-07-15 1985-02-01 Toshiba Corp Electronic translation device
JPS6458061A (en) * 1987-08-28 1989-03-06 Nec Corp Automatic translating device containing control function for bilingual sentence generation

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JPH0442705B2 (en)
JP2773652B2 (en) Machine translation equipment
JPS6020284A (en) Electronic translation device
JPH0433057A (en) Machine translation device
JP2626174B2 (en) Translation support device
JPH0433058A (en) Machine translation device
JP2893239B2 (en) Translation support dictionary search and display system
JPS62203268A (en) Mechanical translation system
JP3014746B2 (en) Machine translation equipment
JPH04158477A (en) Machine translation device
JPH04227571A (en) Electronic translating method
JP3011273B2 (en) Translation result management method and machine translation system
JPH0844745A (en) Machine translation device
JP3051747B2 (en) Machine translation method and machine translation system
JP2006268621A (en) Machine translation program and machine translation device
JPH03282965A (en) Machine translating system
JPH08320871A (en) Processor and method for translation processing
JPH0619964A (en) Machine translation device
JPH09160919A (en) Translation device
JPS6250961A (en) Translating processor
JPH09245040A (en) Translation supporting system
JPH0785052A (en) Translation processor
JPH05242141A (en) Machine translating device
JPH02238566A (en) Mechanical translating device
JPH0377166A (en) Expression conversion system