JPH04319769A - Interpretation system - Google Patents

Interpretation system

Info

Publication number
JPH04319769A
JPH04319769A JP3086847A JP8684791A JPH04319769A JP H04319769 A JPH04319769 A JP H04319769A JP 3086847 A JP3086847 A JP 3086847A JP 8684791 A JP8684791 A JP 8684791A JP H04319769 A JPH04319769 A JP H04319769A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
translation
language
party
information
interpretation
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP3086847A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Takashi Tsunekawa
尚 恒川
Noboru Fujita
昇 藤田
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Toshiba Corp
Original Assignee
Toshiba Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Toshiba Corp filed Critical Toshiba Corp
Priority to JP3086847A priority Critical patent/JPH04319769A/en
Publication of JPH04319769A publication Critical patent/JPH04319769A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

PURPOSE:To easily hold expression appropriate for interpreting translated contents without worrying whether a terminating user obtains correct interpretation or not in the case of interpreting speech by means of the automatic translation function of a computer or the like. CONSTITUTION:Input language A inputted by the 1st person 11 through a language input part 13 is translated into interpreted language (b) for the 2nd person 12 by a conversion part 14, the language (b) is retranslated to interpreted language (a) for the 1st person 11 by a retranslating conversion part 17 and the language (a) is applied always to the 1st person 11 through a feedback language output part 18. Thereby the 1st person 11 can always check whether the interpreted language (b) for the 2nd person 12 is translated by correct expression contents or not, and if the expression contents are not appropriate, the input language A is reinputted another expression appropriate for the interpretation of the translated contents.

Description

【発明の詳細な説明】[Detailed description of the invention]

【0001】0001

【産業上の利用分野】本発明は、計算機の自動翻訳機能
を利用して通訳を行なう際の通訳システムに関する。
BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to an interpretation system for interpreting using the automatic translation function of a computer.

【0002】0002

【従来の技術】近年、日本語文書を英語文書に、あるい
は英語文書を日本語文書に翻訳する等の言語翻訳の際に
は、しばしば計算機の自動翻訳機能が利用される。
2. Description of the Related Art In recent years, automatic translation functions of computers are often used for language translation, such as translating a Japanese document into an English document or an English document into a Japanese document.

【0003】現状、計算機の自動翻訳機能は、言語の文
法的な解釈に止まっており、その翻訳解釈にとって好都
合な組立ての文書入力をした場合には高品質の翻訳を行
なうことができ、例えば言語の組立てパターンが規則的
な技術文書のようなものでは、実用的な翻訳が可能とな
っている。
[0003]Currently, the automatic translation function of a computer is limited to grammatical interpretation of a language, but it is possible to perform high-quality translation when a document is input in a structure convenient for the translation interpretation. Practical translation is possible for technical documents with regular assembly patterns.

【0004】一方、上記のような自動翻訳機能に対し、
文意を理解させる機能を付加することは相当期間実現困
難であり、例えば口語で使われる曖昧な表現や文学的表
現に対しては、信頼性の高い翻訳を望むことはできない
On the other hand, with respect to the automatic translation function as described above,
Adding a function to understand the meaning of a sentence is difficult to achieve for a considerable period of time, and for example, it is impossible to expect highly reliable translations of ambiguous expressions used in colloquial language or literary expressions.

【0005】したがって、上記のような自動翻訳機能を
利用して通訳を行なうことが考えられるが、この場合、
上述したように、入力言語の組立てパターンがその翻訳
解釈にとって好都合な組立てになるよう、意識して明瞭
容易な言葉遣いで言語入力を行なう必要がある。
[0005] Therefore, it is conceivable to perform interpretation using the automatic translation function as described above, but in this case,
As mentioned above, it is necessary to consciously input language using clear and easy language so that the input language assembly pattern becomes a composition convenient for translation and interpretation.

【0006】[0006]

【発明が解決しようとする課題】しかしながら、上記計
算機の自動翻訳機能を利用して通訳を行なう場合に、常
にその翻訳解釈にとって好都合な言葉遣いを保ち続ける
のは極めて困難であり、第一者が第二者に対して、また
、第二者が第一者に対して、自分の言語表現が正しく伝
わっているかどうか、常に不安が付纏うことになる。
[Problem to be solved by the invention] However, when interpreting using the automatic translation function of the computer mentioned above, it is extremely difficult to always maintain the language convenient for the translation interpretation, and the first party There is always anxiety surrounding whether or not one's linguistic expressions are being conveyed correctly to the second party, and from the second party to the first party.

【0007】本発明は上記課題に鑑みなされたもので、
例えば計算機の自動翻訳機能を利用して通訳を行なう際
に、相手方に正しい通訳が行なわれてるかどうか不安に
なることなく、しかも翻訳解釈に好都合な言葉遣いを保
つのが容易になる信頼性の高い通訳システムを提供する
ことを目的とする。
[0007] The present invention has been made in view of the above problems.
For example, when interpreting using a computer's automatic translation function, the other party does not have to worry about whether or not the interpretation is correct, and it is easy to maintain the use of language that is convenient for the translation interpretation. The purpose is to provide a high quality interpretation system.

【0008】[0008]

【課題を解決するための手段】すなわち、本発明に係わ
る通訳システムは、第一者が第二者に伝えたい言語情報
を入力する言語入力手段と、この言語入力手段により入
力された第一者からの言語情報を第二者用の言語情報に
翻訳する翻訳手段と、この翻訳手段により翻訳された第
二者用の言語情報の翻訳状態を示す翻訳情報を生成する
翻訳情報生成手段と、この翻訳情報生成手段により生成
された翻訳情報を上記第一者に対し帰還出力する翻訳情
報帰還出力手段と、この翻訳情報帰還出力手段に出力さ
れた翻訳情報に応じた上記第一者による翻訳状態の正否
判断に基づき上記翻訳手段により翻訳された第二者用の
言語情報を第二者に対し出力する言語出力手段とを備え
て構成したものである。
[Means for Solving the Problems] That is, the interpretation system according to the present invention includes a language input means for inputting linguistic information that a first party wants to convey to a second party, and a language input means for inputting linguistic information that a first party wants to convey to a second party; a translation means for translating the linguistic information from the source into linguistic information for a second party; a translation information generating means for generating translation information indicating the translation status of the linguistic information for the second party translated by the translation means; a translation information feedback output means for outputting the translation information generated by the translation information generation means back to the first party; and a translation state of the first party according to the translation information output to the translation information feedback output means. and a language output means for outputting to the second party the language information for the second party translated by the translation means based on the correct/incorrect judgment.

【0009】[0009]

【作用】つまり、第一者から言語入力手段を通して入力
された入力言語Aを、翻訳手段により第二者への通訳言
語bに翻訳すると共に、翻訳情報生成手段にて上記通訳
言語bの翻訳状態を示す翻訳情報を生成し、この翻訳情
報を翻訳情報帰還出力手段を通して常時第一者に提示さ
せることで、第一者は常に第二者に対する通訳言語bが
正しい表現内容で翻訳されているかどうかを確認するこ
とができ、その表現内容が意に反する場合には、入力言
語Aを翻訳解釈に好都合な別の表現で再入力することが
できるようになる。
[Operation] In other words, the input language A input from the first party through the language input means is translated into the interpretation language b for the second party by the translation means, and the translation state of the above interpretation language b is performed by the translation information generation means. By generating translation information indicating the translation information and constantly presenting this translation information to the first party through the translation information feedback output means, the first party can always check whether the interpreted language b for the second party has been translated with the correct expression content. If the content of the expression is contrary to the user's wishes, the input language A can be re-inputted using another expression that is convenient for translation and interpretation.

【0010】0010

【実施例】以下図面により本発明の一実施例について説
明する。
DESCRIPTION OF THE PREFERRED EMBODIMENTS An embodiment of the present invention will be described below with reference to the drawings.

【0011】図1は通訳システムの構成を示すもので、
同図(A)には第一者11から第二者12への通訳シス
テム10aを、同図(B)には第二者12から第一者1
1への通訳システム10bを示す。
FIG. 1 shows the configuration of the interpretation system.
The figure (A) shows the interpretation system 10a from the first person 11 to the second person 12, and the figure (B) shows the interpretation system 10a from the second person 12 to the first person 1.
1 shows an interpretation system 10b to 1.

【0012】図1(A)において、第一者11からの入
力言語A(例えば日本語)は、キー入力装置あるいは音
声入力装置等からなる言語入力部13に入力され翻訳変
換部14に送られる。
In FIG. 1A, an input language A (for example, Japanese) from a first party 11 is input to a language input section 13 consisting of a key input device or a voice input device, and is sent to a translation conversion section 14. .

【0013】翻訳変換部14は、第一者11からの入力
言語Aを第二者12への通訳言語b(例えばドイツ語)
に翻訳変換するもので、この通訳言語bは、スイッチ1
5を介して表示出力装置あるいは音声出力装置等からな
る言語出力部16に送られると共に、再翻訳変換部17
にも送られる。
The translation conversion unit 14 converts the input language A from the first party 11 into an interpretation language b (for example, German) to the second party 12.
This interpreter language b is translated into switch 1.
5 to a language output unit 16 consisting of a display output device or an audio output device, etc., and a retranslation conversion unit 17.
It will also be sent to

【0014】この再翻訳変換部17は、上記翻訳変換部
14から得られた通訳言語Bを、さらに第一者11の入
力言語種に応じた通訳言語a(日本語)に翻訳変換する
もので、この再翻訳変換部17からの再通訳言語aは、
第一者11側に設置された表示出力装置あるいは音声出
力装置等からなる帰還言語出力部18に送られる。
[0014] This re-translation conversion unit 17 further translates and converts the interpretation language B obtained from the translation conversion unit 14 into an interpretation language A (Japanese) according to the input language type of the first party 11. , the re-interpretation language a from this re-translation conversion unit 17 is:
The information is sent to the feedback language output unit 18, which includes a display output device or an audio output device installed on the first party 11 side.

【0015】なお、上記スイッチ15は、上記帰還言語
出力部18に出力された再通訳言語aに応じて第一者1
1によりON/OFF操作されるもので、上記第一者1
1からの入力言語Aに再通訳言語aが内容的に略等しい
と判断した場合には、再翻訳前の通訳言語bは略正しい
表現内容で翻訳されたことになるのでスイッチ15はO
N操作され、第二者12には言語出力部16を通して通
訳言語bが出力される。
[0015] The switch 15 switches the first party 1 according to the re-interpretation language a outputted to the feedback language output section 18.
It is turned ON/OFF by 1, and is operated by 1 above.
If it is determined that the re-interpreted language a is approximately the same in content as the input language A from 1, the interpreter language b before re-translation has been translated with approximately correct expression content, so the switch 15 is set to O.
N operation is performed, and the interpreted language b is output to the second party 12 through the language output unit 16.

【0016】また、第一者11からの入力言語Aと再通
訳言語aとが内容的に異なると判断した場合には、再翻
訳前の通訳言語bは正しい表現内容で翻訳されてないこ
とになるのでスイッチ15はOFFされ、第二者12に
は該通訳言語bは出力されないことになる。この場合、
第一者11は第二者に伝えたい入力言語Aを、別の表現
に変えて再入力することになる。
[0016] Furthermore, if it is determined that the input language A from the first party 11 and the re-interpretation language a are different in content, it is determined that the interpretation language b before re-translation is not translated with the correct expression content. Therefore, the switch 15 is turned off, and the interpreted language b is not output to the second party 12. in this case,
The first party 11 changes the input language A that he wants to convey to the second party into a different expression and inputs it again.

【0017】ここで、上記通訳システム10aと10b
とは、その通訳の流れが逆になるだけで全く同一の構成
であるので、通訳システム10bについての説明は省略
する。
[0017] Here, the above interpretation systems 10a and 10b
The two have exactly the same configuration except that the flow of interpretation is reversed, so a description of the interpretation system 10b will be omitted.

【0018】すなわち、上記構成による通訳システムに
おいては、翻訳変換部14により翻訳した第二者12へ
の通訳言語bを、再翻訳変換部17にて第一者11への
通訳言語aに再翻訳し、この再通訳言語aを帰還言語出
力部18を通して常時第一者11に提示させるので、第
一者11は常に第二者12に対する通訳言語bが正しい
表現内容で翻訳されているかどうかを確認することがで
き、その表現内容が意に反する場合には、入力言語Aを
翻訳解釈に好都合な別の表現で再入力することができる
That is, in the interpretation system having the above configuration, the translation and conversion section 14 retranslates the interpretation language b for the second party 12 into the interpretation language a for the first party 11 at the retranslation conversion section 17. Since this re-interpretation language a is always presented to the first party 11 through the return language output unit 18, the first party 11 always checks whether the interpretation language b for the second party 12 has been translated with the correct expression content. If the content of the expression is contrary to the user's wishes, the input language A can be re-inputted with another expression that is convenient for translation and interpretation.

【0019】したがって、上記通訳システムによれば、
第一者11は第二者12に対し、翻訳変換部14による
翻訳処理を過剰に意識せずに言語入力を行なうことが可
能になり、しかも、入力言語Aの再入力を繰返し行なう
ことで、次第に翻訳解釈に好都合な言葉遣いが保たれる
ようになる。これにより、計算機の自動翻訳機能を利用
した実用レベルの通訳が可能になる。
[0019] Therefore, according to the above interpretation system,
The first party 11 can input a language to the second party 12 without being overly aware of the translation processing by the translation converter 14, and by repeatedly re-inputting the input language A, Gradually, language that is convenient for translation and interpretation will be maintained. This enables practical-level interpretation using the automatic translation function of computers.

【0020】図2は通訳システムの第2実施例を示すも
ので、同図(A)には第一者11から第二者12への通
訳システムを、同図(B)には第二者12から第一者1
1への通訳システムを示す。図2(A)において、第一
者11からの入力言語A(例えば日本語)は、言語入力
部13に入力され二系統翻訳変換部21に送られる。
FIG. 2 shows a second embodiment of the interpretation system, in which (A) shows an interpretation system from a first party 11 to a second party 12, and FIG. 2 (B) shows a second embodiment of the interpretation system. 12 to first party 1
1 shows an interpretation system. In FIG. 2A, an input language A (for example, Japanese) from the first party 11 is input to the language input section 13 and sent to the two-system translation/conversion section 21 .

【0021】二系統翻訳変換部21は、第一者11から
の入力言語Aを、一旦、翻訳解釈言語φに変換し、この
翻訳解釈言語φを第二者12への通訳言語b(例えばド
イツ語)に翻訳変換すると同時に、第一者11が理解可
能な上記入力言語Aとは異なる種類の第2通訳言語C(
例えば英語)に翻訳変換するもので、この二系統翻訳変
換部21からの通訳言語bは、スイッチ15を介して言
語出力部16に送られ、また、第2通訳言語Cは、第一
者11側に設置された第2言語出力部22に送られる。
The two-system translation conversion unit 21 first converts the input language A from the first party 11 into a translation interpretation language φ, and converts this translation interpretation language φ to the second party 12 in an interpretation language b (for example, German). At the same time, a second interpreting language C(
For example, English), the interpretation language b from the two-system translation conversion unit 21 is sent to the language output unit 16 via the switch 15, and the second interpretation language C is sent to the first party 11. It is sent to the second language output unit 22 installed on the side.

【0022】なお、スイッチ15は、上記第2言語出力
部22に出力された第2通訳言語Cに応じて第一者11
によりON/OFF操作されるもので、上記第一者11
からの入力言語Aに第2通訳言語Cの表現内容が略等し
いと判断した場合には、該第2通訳言語C翻訳以前の共
通の翻訳解釈言語φに基づき翻訳された通訳言語bも略
正しい表現内容で翻訳されたことになるのでスイッチ1
5はON操作され、第二者12には言語出力部16を通
して通訳言語bが出力される。
Note that the switch 15 is configured to switch the first interpreter 11 according to the second interpreting language C output to the second language output section 22.
It is turned ON/OFF by the above-mentioned first party 11.
If it is determined that the expression content of the second interpreting language C is approximately the same as the input language A from the second interpreting language C, the interpreting language b translated based on the common translation interpretation language φ before the translation of the second interpreting language C is also approximately correct. Switch 1 because it is translated based on the expression content
5 is turned on, and the interpretation language b is output to the second party 12 through the language output section 16.

【0023】また、第一者11からの入力言語Aと第2
通訳言語Cとの表現内容が異なると判断した場合には、
該第2通訳言語C翻訳以前の共通の翻訳解釈言語φ自体
に解釈の誤りが存在する可能性があり、通訳言語bも正
しい表現内容で翻訳されてないことが予想されるのでス
イッチ15はOFFされ、第二者12には該通訳言語b
は出力されないことになる。この場合、第一者11は第
二者に伝えたい入力言語Aを、別の表現に変えて再入力
することになる。ここで、上記通訳システムと図2(B
)における通訳システムとは、その通訳の流れが逆にな
るだけで全く同一の構成であるので、その説明は省略す
る。
[0023] Furthermore, the input language A from the first party 11 and the second
If it is determined that the content of expression is different from Interpreter Language C,
There is a possibility that there is an error in the interpretation of the common translation interpretation language φ itself before the second interpretation language C translation, and it is expected that the interpretation language B is not translated with the correct expression content, so switch 15 is turned OFF. and the second party 12 has the interpreter language b.
will not be output. In this case, the first party 11 will change the input language A that he wants to convey to the second party into a different expression and re-input it. Here, the above interpretation system and Figure 2 (B
) has exactly the same configuration as the interpretation system except that the flow of interpretation is reversed, so the explanation thereof will be omitted.

【0024】なお、上記第2言語出力部22には、二系
統翻訳変換部21における翻訳解釈時の曖昧さを示す曖
昧関数f(φ)をパーセンテージで出力させ、第一者1
1がその入力言語A以外に理解可能な第2言語を持たな
い場合に、この曖昧関数f(φ)のパーセンテージに基
づき、上記通訳言語bが正しく表現されたかどうかを判
断してもよい。
The second language output section 22 outputs an ambiguity function f(φ) as a percentage indicating the ambiguity at the time of translation interpretation in the two-system translation conversion section 21, and outputs it as a percentage.
1 has no understandable second language other than its input language A, it may be determined whether the above-mentioned interpreted language b has been correctly expressed based on the percentage of this ambiguity function f(φ).

【0025】つまり、曖昧関数f(φ)は、二系統翻訳
変換部21における翻訳解釈処理において、例えば少な
い解釈対象から1つの翻訳解釈を選択した場合に小さい
値となり、また、多数の解釈対象から1つの翻訳解釈を
選択した場合に大きい値となるもので、第一者11によ
りこの曖昧関数f(φ)が小さいと判断した場合には、
翻訳解釈言語φの確かさは高く、この翻訳解釈言語φに
基づき翻訳された通訳言語bは、略正しい表現内容で翻
訳されたことになるのでスイッチ15はON操作され、
第二者12には言語出力部16を通して通訳言語bが出
力される。
In other words, the ambiguity function f(φ) becomes a small value when, for example, one translation interpretation is selected from a small number of interpretation targets in the translation interpretation process in the two-system translation conversion unit 21, and when one translation interpretation is selected from a large number of interpretation targets, If one translation interpretation is selected, it will be a large value, and if the first party 11 determines that this ambiguity function f(φ) is small,
The accuracy of the translation interpretation language φ is high, and the interpretation language b translated based on this translation interpretation language φ is translated with approximately correct expression content, so the switch 15 is turned on,
Interpretation language b is output to the second party 12 through the language output unit 16.

【0026】また、第一者11により上記曖昧関数f(
φ)が小さくないと判断した場合には、翻訳解釈言語φ
の確かさは高くなく、この翻訳解釈言語φに基づき翻訳
された通訳言語bは、正しい表現内容で翻訳されてない
ことが予想されるのでスイッチ15はOFFされ、第二
者12には該通訳言語bは出力されないことになる。
[0026] Furthermore, the first party 11 added the above-mentioned ambiguous function f(
If it is determined that φ) is not small, the translation interpretation language φ
The accuracy of the translation interpretation language φ is not high, and it is expected that the interpretation language b translated based on this translation interpretation language φ is not translated with the correct expression content, so the switch 15 is turned OFF, and the second party 12 Language b will not be output.

【0027】すなわち、上記第2実施例の構成による通
訳システムにおいては、二系統翻訳変換部21により、
翻訳プロセスの途中情報としての翻訳解釈言語φに基づ
き、第二者12に対する通訳言語bを生成すると同時に
、第一者11が理解可能な第2通訳言語C又は上記翻訳
解釈の曖昧さを示す曖昧関数f(φ)を生成し、この第
2通訳言語あるいは翻訳解釈の曖昧関数f(φ)値を第
2言語出力部22を通して常に第一者11に対して提示
させるので、前記第1実施例と同様にして、第一者11
は常に第二者12に対する通訳言語bが正しい表現内容
で翻訳されているかどうかを確認することができ、その
表現内容が意に反する場合あるいは翻訳解釈の確からし
さが低い場合には、入力言語Aを翻訳解釈に好都合な別
の表現で再入力することができる。
That is, in the interpretation system having the configuration of the second embodiment, the two-system translation/conversion section 21
Based on the translation interpretation language φ as information during the translation process, an interpretation language b for the second party 12 is generated, and at the same time, a second interpretation language C that can be understood by the first party 11 or an ambiguity indicating the ambiguity of the above translation interpretation is generated. Since the function f(φ) is generated and the ambiguous function f(φ) value of the second interpretation language or translation interpretation is always presented to the first party 11 through the second language output unit 22, the first embodiment Similarly, the first party 11
can always check whether the interpretation language b for the second person 12 has been translated with the correct expression content, and if the expression content is contrary to the intention or the certainty of the translation interpretation is low, the input language A can be re-entered in another expression convenient for translation and interpretation.

【0028】この第2実施例における通訳システムでは
、第一者11に帰還提示させる第2通訳言語Cを、二系
統翻訳変換部21において、第二者12に対する通訳言
語bの翻訳処理と同時にその共通の翻訳解釈言語φに基
づき生成できるので、前記第1実施例における通訳シス
テム、つまり、第一者11に対する帰還言語aを再翻訳
変換により得る通訳システムに比較して、1回の翻訳プ
ロセスを通るだけで済むことになり、高速でしかも再翻
訳での誤り等を含まない、より実用性の高い通訳が可能
になる。
In the interpretation system according to the second embodiment, the second interpretation language C to be presented back to the first party 11 is processed in the two-system translation converter 21 at the same time as the translation process of the interpretation language b to the second party 12 is performed. Since it can be generated based on a common translation interpretation language φ, one translation process is required compared to the interpretation system in the first embodiment, that is, the interpretation system that obtains the return language a for the first party 11 by re-translation conversion. All you have to do is go through the translations, making it possible to perform interpretations that are faster, more practical, and free from errors caused by re-translation.

【0029】尚、上記第1及び第2実施例では、第一者
11に対する帰還言語a,Cあるいは翻訳曖昧関数f(
φ)の内容に応じて、第二者12に対する通訳言語bが
正しいかどうかを判断し、該通訳言語bをスイッチ15
を介して第二者12に伝える構成としたが、翻訳変換部
14あるいは21により得られた通訳言語bはそのまま
言語出力部16に出力させ、第一者11により該通訳言
語bが不適当であると判断した場合には、その中断・訂
正を第二者12に対して報知する構成としてもよい。
In the first and second embodiments, the feedback languages a and C or the translation ambiguity function f(
φ), it is determined whether the interpretation language b for the second party 12 is correct, and the interpretation language b is set to
However, the interpreted language b obtained by the translation conversion unit 14 or 21 is outputted as is to the language output unit 16, and the first party 11 determines that the interpreted language b is inappropriate. If it is determined that there is a suspension or correction, the second party 12 may be notified of the suspension or correction.

【0030】また、上記第1及び第2実施例では、帰還
言語a,Cあるいは翻訳曖昧関数f(φ)に基づき、第
二者12に対する通訳言語bが不適当であると判断され
た場合には、第一者11による入力言語Aの再入力を行
なう構成としたが、翻訳変換部14あるいは21におけ
る翻訳解釈に次候補なるものが存在すれば、順次可能性
の高い翻訳解釈に従って通訳言語bを変換生成し、言語
出力部16に対し入替え出力する構成としてもよい。
Furthermore, in the first and second embodiments, when it is determined that the interpreting language b for the second party 12 is inappropriate based on the return languages a and C or the translation ambiguity function f(φ), The configuration is such that the input language A is re-inputted by the first party 11, but if there is a next candidate for the translation interpretation in the translation conversion unit 14 or 21, the interpretation language B is sequentially changed according to the most likely translation interpretation. It may also be configured to convert and generate the information, and replace and output it to the language output unit 16.

【0031】さらに、上記第2実施例における第2言語
出力部22を、第一者11及び第二者12の両者におい
て確認できる構成とし、第2通訳言語Cを第一者11及
び第二者12に対する聞き取り可能な程度の共通言語と
してもよい。
Furthermore, the second language output unit 22 in the second embodiment is configured so that both the first party 11 and the second party 12 can confirm the second language It may also be a common language that can be heard for 12.

【0032】この場合、第二者12においても、上記第
2言語出力部22に出力される共通言語又は翻訳曖昧関
数f(φ)に応じて、通訳言語bの正しさを判断するこ
とができる。
In this case, the second party 12 can also judge the correctness of the interpreting language b according to the common language or translation ambiguity function f(φ) output to the second language output section 22. .

【0033】[0033]

【発明の効果】以上のように本発明によれば、第一者が
第二者に伝えたい言語情報を入力する言語入力手段と、
この言語入力手段により入力された第一者からの言語情
報を第二者用の言語情報に翻訳する翻訳手段と、この翻
訳手段により翻訳された第二者用の言語情報の翻訳状態
を示す翻訳情報を生成する翻訳情報生成手段と、この翻
訳情報生成手段により生成された翻訳情報を上記第一者
に対し帰還出力する翻訳情報帰還出力手段と、この翻訳
情報帰還出力手段に出力された翻訳情報に応じた上記第
一者による翻訳状態の正否判断に基づき上記翻訳手段に
より翻訳された第二者用の言語情報を第二者に対し出力
する言語出力手段とを備えて構成したので、例えば計算
機の自動翻訳機能を利用して通訳を行なう際に、相手方
に正しい通訳が行なわれてるかどうか不安になることな
く、しかも翻訳解釈に好都合な言葉遣いを保つのが容易
になる信頼性の高い通訳システムを提供できる。
[Effects of the Invention] As described above, according to the present invention, there is provided a language input means for inputting linguistic information that a first party wants to convey to a second party;
A translation means for translating the linguistic information from the first party inputted by the language input means into linguistic information for the second party, and a translation indicating the translation status of the linguistic information for the second party translated by the translation means. Translation information generation means for generating information, translation information feedback output means for outputting the translation information generated by the translation information generation means back to the first party, and translation information output to the translation information feedback output means. and a language output means for outputting to the second party the language information for the second party translated by the translation means based on the judgment of the status of the translation by the first party according to the status of the translation by the first party. A highly reliable interpreter that makes it easy to maintain wording that is convenient for translation interpretation, without having to worry about whether or not the other party is being interpreted correctly when interpreting using the automatic translation function of system can be provided.

【図面の簡単な説明】[Brief explanation of the drawing]

【図1】本発明の第1実施例に係わる通訳システムの構
成を示すブロック図。
FIG. 1 is a block diagram showing the configuration of an interpretation system according to a first embodiment of the present invention.

【図2】本発明の第2実施例に係わる通訳システムの構
成を示すブロック図。
FIG. 2 is a block diagram showing the configuration of an interpretation system according to a second embodiment of the present invention.

【符号の説明】[Explanation of symbols]

11…第一者、12…第二者、13…言語入力部、14
…翻訳変換部、15…スイッチ、16…言語出力部、1
7…再翻訳変換部、18…帰還言語出力部、21…二系
統翻訳変換部、22…第2言語出力部。
11...First party, 12...Second party, 13...Language input unit, 14
...Translation conversion unit, 15...Switch, 16...Language output unit, 1
7... Re-translation conversion unit, 18... Feedback language output unit, 21... Two-system translation conversion unit, 22... Second language output unit.

Claims (4)

【特許請求の範囲】[Claims] 【請求項1】  第一者が第二者に伝えたい言語情報を
入力する言語入力手段と、この言語入力手段により入力
された第一者からの言語情報を第二者用の言語情報に翻
訳する翻訳手段と、この翻訳手段により翻訳された第二
者用の言語情報の翻訳状態を示す翻訳情報を生成する翻
訳情報生成手段と、この翻訳情報生成手段により生成さ
れた翻訳情報を上記第一者に対し帰還出力する翻訳情報
帰還出力手段と、この翻訳情報帰還出力手段に出力され
た翻訳情報に応じた上記第一者による翻訳状態の正否判
断に基づき上記翻訳手段により翻訳された第二者用の言
語情報を第二者に対し出力する言語出力手段と、を具備
したことを特徴とする通訳システム。
Claim 1: A language input means for inputting language information that a first party wants to convey to a second party, and a language input means for translating the language information from the first party inputted by the language input means into language information for the second party. a translation means for generating translation information indicating the translation status of the language information for a second party translated by the translation means; and a translation information generation means for generating the translation information generated by the translation information generation means. a translation information feedback output means for outputting feedback to the person; and a second person whose translation is translated by the translation means based on a judgment of whether or not the translation status by the first party is correct based on the translation information output to the translation information feedback output means. An interpretation system comprising: a language output means for outputting language information for a second party to a second party.
【請求項2】  上記翻訳情報生成手段は上記翻訳手段
により翻訳された第二者用の言語情報を第一者用の言語
情報に再翻訳する手段からなり、この再翻訳された第一
者用の言語情報を翻訳状態情報として上記翻訳情報帰還
出力手段に出力させることを特徴とする請求項1記載の
通訳システム。
2. The translation information generating means comprises means for retranslating the language information for the second party translated by the translation means into the language information for the first party, and the retranslated information for the first party 2. The interpretation system according to claim 1, wherein the language information of the translation information is outputted as translation status information to the translation information feedback output means.
【請求項3】  上記翻訳情報生成手段は上記翻訳手段
における翻訳解釈に基づいた上記第二者用の言語情報翻
訳処理と並行して行なわれる第一者用第2言語への並行
翻訳手段からなり、この並行翻訳された第一者用の第2
言語情報を翻訳状態情報として上記翻訳情報帰還出力手
段に出力させることを特徴とする請求項1記載の通訳シ
ステム。
3. The translation information generating means comprises parallel translation means for a first party into a second language, which is performed in parallel with the second language information translation process based on the translation interpretation by the translation means. , this parallel translated first-party second
2. The interpretation system according to claim 1, wherein the linguistic information is outputted as translation status information to the translation information feedback output means.
【請求項4】  上記翻訳情報生成手段は上記翻訳手段
における翻訳解釈の曖昧さを示す曖昧関数の抽出手段か
らなり、この抽出された翻訳曖昧関数を翻訳状態情報と
して上記翻訳情報帰還出力手段に出力させることを特徴
とする請求項1記載の通訳システム。
4. The translation information generating means includes means for extracting an ambiguity function indicating the ambiguity of the translation interpretation in the translation means, and outputs the extracted translation ambiguity function as translation status information to the translation information feedback output means. 2. The interpretation system according to claim 1, wherein:
JP3086847A 1991-04-18 1991-04-18 Interpretation system Pending JPH04319769A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP3086847A JPH04319769A (en) 1991-04-18 1991-04-18 Interpretation system

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP3086847A JPH04319769A (en) 1991-04-18 1991-04-18 Interpretation system

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH04319769A true JPH04319769A (en) 1992-11-10

Family

ID=13898208

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP3086847A Pending JPH04319769A (en) 1991-04-18 1991-04-18 Interpretation system

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH04319769A (en)

Cited By (13)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO2006001204A1 (en) * 2004-06-23 2006-01-05 Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Automatic translation device and automatic translation method
JP2008293118A (en) * 2007-05-22 2008-12-04 Yahoo Japan Corp Error information collecting apparatus, method, and program
US7873508B2 (en) 2005-05-25 2011-01-18 Kabushiki Kaisha Toshiba Apparatus, method, and computer program product for supporting communication through translation between languages
JP2011524991A (en) * 2008-04-15 2011-09-08 モバイル テクノロジーズ,エルエルシー System and method for maintaining speech-to-speech translation in the field
US8275603B2 (en) 2006-09-28 2012-09-25 Kabushiki Kaisha Toshiba Apparatus performing translation process from inputted speech
US8972268B2 (en) 2008-04-15 2015-03-03 Facebook, Inc. Enhanced speech-to-speech translation system and methods for adding a new word
US9128926B2 (en) 2006-10-26 2015-09-08 Facebook, Inc. Simultaneous translation of open domain lectures and speeches
US9484017B2 (en) 2013-09-18 2016-11-01 Kabushiki Kaisha Toshiba Speech translation apparatus, speech translation method, and non-transitory computer readable medium thereof
JP2018195248A (en) * 2017-05-22 2018-12-06 パナソニックIpマネジメント株式会社 Translation display device, computer terminal, and translation display method
US10671814B2 (en) 2016-03-25 2020-06-02 Panasonic Intellectual Property Management Co., Ltd. Translation device and program recording medium
JP2020187777A (en) * 2020-07-14 2020-11-19 パナソニックIpマネジメント株式会社 Translation display device, computer terminal, translation display method, and program
US11030418B2 (en) 2016-09-23 2021-06-08 Panasonic Intellectual Property Management Co., Ltd. Translation device and system with utterance reinput request notification
US11222185B2 (en) 2006-10-26 2022-01-11 Meta Platforms, Inc. Lexicon development via shared translation database

Cited By (17)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO2006001204A1 (en) * 2004-06-23 2006-01-05 Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Automatic translation device and automatic translation method
US7873508B2 (en) 2005-05-25 2011-01-18 Kabushiki Kaisha Toshiba Apparatus, method, and computer program product for supporting communication through translation between languages
US8275603B2 (en) 2006-09-28 2012-09-25 Kabushiki Kaisha Toshiba Apparatus performing translation process from inputted speech
US9524295B2 (en) 2006-10-26 2016-12-20 Facebook, Inc. Simultaneous translation of open domain lectures and speeches
US11222185B2 (en) 2006-10-26 2022-01-11 Meta Platforms, Inc. Lexicon development via shared translation database
US9128926B2 (en) 2006-10-26 2015-09-08 Facebook, Inc. Simultaneous translation of open domain lectures and speeches
US9830318B2 (en) 2006-10-26 2017-11-28 Facebook, Inc. Simultaneous translation of open domain lectures and speeches
US11972227B2 (en) 2006-10-26 2024-04-30 Meta Platforms, Inc. Lexicon development via shared translation database
JP2008293118A (en) * 2007-05-22 2008-12-04 Yahoo Japan Corp Error information collecting apparatus, method, and program
US8972268B2 (en) 2008-04-15 2015-03-03 Facebook, Inc. Enhanced speech-to-speech translation system and methods for adding a new word
JP2011524991A (en) * 2008-04-15 2011-09-08 モバイル テクノロジーズ,エルエルシー System and method for maintaining speech-to-speech translation in the field
US9753918B2 (en) 2008-04-15 2017-09-05 Facebook, Inc. Lexicon development via shared translation database
US9484017B2 (en) 2013-09-18 2016-11-01 Kabushiki Kaisha Toshiba Speech translation apparatus, speech translation method, and non-transitory computer readable medium thereof
US10671814B2 (en) 2016-03-25 2020-06-02 Panasonic Intellectual Property Management Co., Ltd. Translation device and program recording medium
US11030418B2 (en) 2016-09-23 2021-06-08 Panasonic Intellectual Property Management Co., Ltd. Translation device and system with utterance reinput request notification
JP2018195248A (en) * 2017-05-22 2018-12-06 パナソニックIpマネジメント株式会社 Translation display device, computer terminal, and translation display method
JP2020187777A (en) * 2020-07-14 2020-11-19 パナソニックIpマネジメント株式会社 Translation display device, computer terminal, translation display method, and program

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Wang et al. Progress in machine translation
TW432320B (en) Methods and apparatus for translating between languages
US20060206309A1 (en) Interactive conversational speech communicator method and system
EP1986107A2 (en) Translation system, translation program, and bilingual data generation method
JPH04319769A (en) Interpretation system
US11615779B2 (en) Language-agnostic multilingual modeling using effective script normalization
WO2000013102A1 (en) Natural language processing device and method
Samudravijaya Indian language speech label (ILSL): a de facto national standard
JP2504779B2 (en) Document processing device with voice input function
JPS63184872A (en) Mechanical translating device
Mima et al. A situation-based approach to spoken dialog translation between different social roles
JPS61260367A (en) Mechanical translating system
JPS62272354A (en) Input device for japanese sentence
JPH03260687A (en) Braille to kanji (chinese character)converter for visually handicapped person
JPH10269221A (en) Unregistered word processing system
JPS6298456A (en) Japanese language input device
JPS58140835A (en) Information processor
JPH01205272A (en) Automatic speech translating device
Rai et al. Multilanguage voice dictionary for ubiquitous environment
JPH11272655A (en) Japanese multiple notation document conversion method and device and storage medium storing japanese multiple notation document conversion program
JPH0239227A (en) Computer
JPH03240876A (en) Machine translation device
JPH0378864A (en) Kana/kanji converting device
JPH0512332A (en) Translation processor
Rao et al. Development & Study of Hinglish to English Translation and Classification Techniques