JP2020187777A - Translation display device, computer terminal, translation display method, and program - Google Patents

Translation display device, computer terminal, translation display method, and program Download PDF

Info

Publication number
JP2020187777A
JP2020187777A JP2020120714A JP2020120714A JP2020187777A JP 2020187777 A JP2020187777 A JP 2020187777A JP 2020120714 A JP2020120714 A JP 2020120714A JP 2020120714 A JP2020120714 A JP 2020120714A JP 2020187777 A JP2020187777 A JP 2020187777A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
text data
translation
retranslated
character
text
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP2020120714A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
久敏 生田
Hisatoshi Ikuta
久敏 生田
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Panasonic Intellectual Property Management Co Ltd
Original Assignee
Panasonic Intellectual Property Management Co Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Panasonic Intellectual Property Management Co Ltd filed Critical Panasonic Intellectual Property Management Co Ltd
Priority to JP2020120714A priority Critical patent/JP2020187777A/en
Publication of JP2020187777A publication Critical patent/JP2020187777A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Images

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

To provide a translation display device capable of allowing a speaker to easily find a part of the sentence entered by the speaker where misrecognition or mistranslation occurs, a computer terminal, a translation display method, and a program.SOLUTION: The translation display device has a display form changing unit 107 that determines whether or not a source text contains the characters contained in a retranslated text concerning a source text of a first language and a retranslated text which is a translated source text translated into a second language, and the translated text is translated back into the first language, the characters included in the retranslated text are included in the source text. The display format of the characters constituting the retranslated text is different between the characters which are determined as included in the source text and characters which are determined as not included in the source text.SELECTED DRAWING: Figure 5

Description

本開示は、第1言語で入力されたデータを第2言語に自動翻訳するための翻訳表示装置、コンピュータ端末、翻訳表示方法及びプログラムに関する。 The present disclosure relates to a translation display device, a computer terminal, a translation display method, and a program for automatically translating data input in a first language into a second language.

発話者の音声を認識し、認識結果を他言語に翻訳して相手に伝える音声翻訳技術が開発されている。このような音声翻訳技術において、音声の誤認識や誤翻訳が生じた場合には翻訳結果が相手に伝わらないように、相手に伝える前に翻訳結果をチェックすることができる技術が開発されている(例えば特許文献1)。 Voice translation technology has been developed that recognizes the speaker's voice, translates the recognition result into another language, and conveys it to the other party. In such a voice translation technology, a technology has been developed that can check the translation result before telling the other party so that the translation result is not transmitted to the other party when a misrecognition or mistranslation of the voice occurs. (For example, Patent Document 1).

国際公開第2013/14877号International Publication No. 2013/14877

特許文献1には、音声認識の結果を原文として、これを翻訳したものを逆翻訳し、原文との比較を行って信頼度を算出し、信頼度が低い場合には翻訳結果を出力しないことが開示されている。 In Patent Document 1, the result of speech recognition is used as the original text, the translated version is reverse-translated, the reliability is calculated by comparing with the original text, and the translation result is not output when the reliability is low. Is disclosed.

このような音声翻訳技術において、翻訳結果の信頼度が低い場合には、十分な信頼度の翻訳結果が得られるまで発話者が音声の再入力を繰り返すことが好適である。このような場合、音声により入力された文章の中で誤翻訳が生じている箇所を発話者に対して認識させる仕組みが存在すれば、発話者は誤翻訳が生じた箇所に留意して再入力を行うことができる。特許文献1には、単語又は単語列単位で算出した信頼度を音声認識の結果及び逆翻訳結果とともに表示することが開示されており、それを見た発話者は、再入力を行う際に低信頼度の箇所に留意して入力を行うことができる。 In such a voice translation technique, when the reliability of the translation result is low, it is preferable that the speaker repeatedly re-inputs the voice until a translation result with sufficient reliability is obtained. In such a case, if there is a mechanism for the speaker to recognize the part where the mistranslation occurs in the sentence input by voice, the speaker pays attention to the part where the mistranslation occurs and re-enters. It can be performed. Patent Document 1 discloses that the reliability calculated for each word or word string is displayed together with the result of voice recognition and the result of reverse translation, and the speaker who sees the result is low when re-entering. You can input while paying attention to the reliability.

しかしながら、特許文献1に開示された技術では、単語又は単語列と信頼度とが併記されるだけであって、どの単語又は単語列の信頼度が低いのかを、発話者は一目で読み取ることが困難である。このため、発話者は相手を待たせながら表示された信頼度を読み取ることになり、スムーズなコミュニケーションを行うことが困難となる。あるいは、発話者は相手を待たせないように信頼度と関係なく再入力を行うことになり、再度誤翻訳が生じないように、再入力時の言い換えを好適に行うことが困難となる。 However, in the technique disclosed in Patent Document 1, the word or word string and the reliability are only written together, and the speaker can read at a glance which word or word string has low reliability. Have difficulty. For this reason, the speaker has to read the displayed reliability while waiting for the other party, which makes it difficult to perform smooth communication. Alternatively, the speaker will re-enter regardless of the reliability so as not to make the other party wait, and it will be difficult to preferably paraphrase the re-input so that erroneous translation does not occur again.

本開示は、発話者が入力した文章の中で誤翻訳が生じている箇所を発話者が容易に認識できる翻訳表示装置、コンピュータ端末、翻訳表示方法及びプログラムを提供することを目的とする。 An object of the present disclosure is to provide a translation display device, a computer terminal, a translation display method, and a program that allow the speaker to easily recognize a part of a sentence input by the speaker where an erroneous translation has occurred.

本開示に係る翻訳表示装置は、第1言語の原文テキストデータと、前記原文テキストデータを第2言語に翻訳した翻訳テキストデータを再度第1言語に翻訳した再翻訳テキストデータと、について、前記再翻訳テキストデータに含まれる文字が前記原文テキストデータに含まれるか否かの判定を行い、前記再翻訳テキストデータを構成する文字の表示形態を、前記原文テキストデータに含まれると判定された文字と前記原文テキストデータに含まれないと判定された文字とで異ならせる表示形態変更部と、前記再翻訳テキストデータを前記表示形態に基づいて表示する表示部と、前記再翻訳テキストデータが表示部に表示された状態において、所定の入力を受け付けてから前記翻訳テキストデータに基づいたデータを出力する又は所定の入力の有無に関わらず前記翻訳テキストデータに基づいたデータを出力する翻訳出力部と、を有し、前記表示部は、前記翻訳テキストデータに基づいたデータを表示する。 The translation display device according to the present disclosure retranslates the original text data of the first language and the retranslated text data obtained by translating the original text data into the second language and then translating the translated text data into the first language. It is determined whether or not the characters included in the translated text data are included in the original text data, and the display form of the characters constituting the retranslated text data is the characters determined to be included in the original text data. A display form changing unit that is different from the characters determined not to be included in the original text data, a display unit that displays the retranslated text data based on the display form, and the retranslated text data are displayed on the display unit. In the displayed state, a translation output unit that receives a predetermined input and then outputs data based on the translated text data or outputs data based on the translated text data regardless of the presence or absence of the predetermined input. The display unit displays data based on the translated text data.

本開示に係るコンピュータ端末は、上記翻訳表示装置を有する。 The computer terminal according to the present disclosure has the above translation display device.

本開示に係る翻訳表示方法は、コンピュータを用いて第1言語から第2言語への翻訳を支援する翻訳表示方法であって、第1言語の原文テキストデータと、前記原文テキストデータを第2言語に翻訳した翻訳テキストデータを再度第1言語に翻訳した再翻訳テキストデータと、について、前記再翻訳テキストデータに含まれる文字が前記原文テキストデータに含まれるか否かの判定を行い、前記再翻訳テキストデータを構成する文字の表示形態を、前記原文テキストデータに含まれると判定された文字と前記原文テキストデータに含まれないと判定された文字とで異ならせ、前記再翻訳テキストデータを前記表示形態に基づいて表示し、前記再翻訳テキストデータが表示された状態において、所定の入力を受け付けてから前記翻訳テキストデータに基づいたデータを出力する又は所定の入力の有無に関わらず前記翻訳テキストデータに基づいたデータを出力し、前記翻訳テキストデータに基づいたデータを表示する。 The translation display method according to the present disclosure is a translation display method that supports translation from a first language to a second language using a computer, and the original text data of the first language and the original text data are converted into a second language. With respect to the retranslated text data obtained by translating the translated text data translated into the first language again into the first language, it is determined whether or not the characters included in the retranslated text data are included in the original text data, and the retranslation is performed. The display form of the characters constituting the text data is different between the characters determined to be included in the original text data and the characters determined not to be included in the original text data, and the retranslated text data is displayed. Displayed based on the form, and in the state where the retranslated text data is displayed, the translated text data is output after receiving a predetermined input or the data based on the translated text data is output regardless of the presence or absence of the predetermined input. Outputs data based on the above, and displays data based on the translated text data.

本開示によれば、発話者が入力した文章の中で誤認識あるいは誤翻訳が生じている箇所を発話者が容易に認識できる。 According to the present disclosure, the speaker can easily recognize the part where the misrecognition or mistranslation occurs in the sentence input by the speaker.

本開示の一例に係る翻訳表示システムの概略構成図Schematic configuration of the translation display system according to an example of the present disclosure 本開示の一例に係るユーザ端末の外観の一例を示す図The figure which shows an example of the appearance of the user terminal which concerns on the example of this disclosure. 実施の形態1に係る翻訳表示装置の機能構成図Functional configuration diagram of the translation display device according to the first embodiment 実施の形態1に係る翻訳表示装置により実行される翻訳処理及び再翻訳処理の動作例を示すフローチャートA flowchart showing an operation example of the translation process and the retranslation process executed by the translation display device according to the first embodiment. 実施の形態1に係る翻訳表示装置により実行される表示形態変更処理の動作例を示すフローチャートA flowchart showing an operation example of the display form change process executed by the translation display device according to the first embodiment. 実施の形態1に係る翻訳表示装置により実行される表示形態変更処理によって変更された表示形態の一例を示す図The figure which shows an example of the display form changed by the display form change process executed by the translation display device which concerns on Embodiment 1. 実施の形態1に係る翻訳表示装置により実行される類似文字列処理の動作例を示すフローチャートA flowchart showing an operation example of similar character string processing executed by the translation display device according to the first embodiment. 実施の形態1に係る翻訳表示装置により実行される出力処理の動作例を示すフローチャートA flowchart showing an operation example of output processing executed by the translation display device according to the first embodiment.

以下、適宜図面を参照しながら、実施の形態を詳細に説明する。但し、必要以上に詳細な説明は省略する場合がある。例えば、既によく知られた事項の詳細説明や実質的に同一の構成に対する重複説明を省略する場合がある。これは、以下の説明が不必要に冗長になるのを避け、当業者の理解を容易にするためである。 Hereinafter, embodiments will be described in detail with reference to the drawings as appropriate. However, more detailed explanation than necessary may be omitted. For example, detailed explanations of already well-known matters and duplicate explanations for substantially the same configuration may be omitted. This is to avoid unnecessary redundancy of the following description and to facilitate the understanding of those skilled in the art.

なお、発明者らは、当業者が本開示を十分に理解するために添付図面及び以下の説明を提供するのであって、これらによって特許請求の範囲に記載の主題を限定することを意図するものではない。 It should be noted that the inventors provide the accompanying drawings and the following description in order for those skilled in the art to fully understand the present disclosure, which are intended to limit the subject matter described in the claims. is not.

(実施の形態1)
[1−1.構成]
図1は、本開示の一実施形態に係る翻訳表示システム1の全体構成を概略的に示す図である。翻訳表示システム1は、後述する翻訳表示装置100(図3)を含むユーザ端末10と、ユーザ端末10にネットワークを介して接続可能な音声認識サーバ50と、翻訳サーバ60と、音声合成サーバ70を備える。
(Embodiment 1)
[1-1. Constitution]
FIG. 1 is a diagram schematically showing an overall configuration of a translation display system 1 according to an embodiment of the present disclosure. The translation display system 1 includes a user terminal 10 including a translation display device 100 (FIG. 3) described later, a voice recognition server 50 that can be connected to the user terminal 10 via a network, a translation server 60, and a voice synthesis server 70. Be prepared.

音声認識サーバ50、翻訳サーバ60、及び音声合成サーバ70はそれぞれ、CPUなどのプロセッサ、ROM、RAM、記憶装置、ユーザ端末10と通信可能な通信I/F(インタフェース)を備えるコンピュータ装置である。音声認識サーバ50は、ユーザ端末10から音声データを受信し、音声認識結果のテキストを生成し、ユーザ端末10に送信する。翻訳サーバ60は、ユーザ端末10から第1言語のテキストデータを受信し、それを指定された他言語(第2言語)のテキストデータに翻訳し、ユーザ端末10に送信する。音声合成サーバ70は、ユーザ端末10から翻訳されたテキストデータを受信し、その音声データを生成して、ユーザ端末10に送信する。 The voice recognition server 50, the translation server 60, and the voice synthesis server 70 are computer devices each including a processor such as a CPU, a ROM, a RAM, a storage device, and a communication I / F (interface) capable of communicating with the user terminal 10. The voice recognition server 50 receives voice data from the user terminal 10, generates a text of the voice recognition result, and transmits the text to the user terminal 10. The translation server 60 receives the text data of the first language from the user terminal 10, translates it into the text data of another language (second language) designated, and transmits it to the user terminal 10. The voice synthesis server 70 receives the translated text data from the user terminal 10, generates the voice data, and transmits the voice data to the user terminal 10.

[1−1−1.ユーザ端末の構成]
図1に示すように、ユーザ端末10(コンピュータ端末の一例)は、CPU11、ROM12、RAM13、入力I/F(インタフェース)14、出力I/F(インタフェース)15、通信I/F(インタフェース)16、入力操作部18、及びディスプレイ19を備えるコンピュータ装置である。ユーザ端末10はまた、記憶装置17、マイク30及びスピーカ40を備える。
[1-1-1. User terminal configuration]
As shown in FIG. 1, the user terminal 10 (an example of a computer terminal) includes a CPU 11, a ROM 12, a RAM 13, an input I / F (interface) 14, an output I / F (interface) 15, and a communication I / F (interface) 16. , An input operation unit 18, and a display 19. The user terminal 10 also includes a storage device 17, a microphone 30, and a speaker 40.

CPU11は、所定のプログラムに従って処理を実行するプロセッサ又は回路である。ROM12は、CPU11の処理手順を記述した制御プログラムなどを記憶する。RAM13は、ワークメモリとして制御プログラムやデータを一時的に格納する。入力I/F14は、マイク30に接続される接続部であり、マイク30からA/D変換された音声データを受信する。出力I/F15は、スピーカ40に接続される接続部であり、スピーカ40にD/A変換された音声を送信する。通信I/F16は、無線又は有線により音声認識サーバ50と、翻訳サーバ60と、音声合成サーバ70とそれぞれ通信するための通信回路である。 The CPU 11 is a processor or circuit that executes processing according to a predetermined program. The ROM 12 stores a control program or the like that describes the processing procedure of the CPU 11. The RAM 13 temporarily stores a control program and data as a work memory. The input I / F 14 is a connection unit connected to the microphone 30 and receives A / D-converted voice data from the microphone 30. The output I / F 15 is a connection unit connected to the speaker 40, and transmits D / A-converted voice to the speaker 40. The communication I / F 16 is a communication circuit for wirelessly or wiredly communicating with the voice recognition server 50, the translation server 60, and the voice synthesis server 70, respectively.

入力操作部18は、タッチパネル、キーボード、ポインティングデバイス(マウスなど)によるユーザの入力操作を受け付ける。ディスプレイ19(表示部の一例)は、液晶パネル、有機ELパネル、又はこれらに類似するパネルによって構成され、翻訳結果のテキストデータなどを表示する。なお、本明細書において、「ユーザ」とは翻訳表示システム1の使用者である。 The input operation unit 18 accepts a user's input operation using a touch panel, keyboard, or pointing device (mouse or the like). The display 19 (an example of a display unit) is composed of a liquid crystal panel, an organic EL panel, or a panel similar thereto, and displays text data of a translation result and the like. In this specification, the "user" is a user of the translation display system 1.

記憶装置17は、HDD(ハードディスクドライブ)などの磁気記憶装置や半導体メモリなどの記憶装置であり、アプリケーションやOSなどの各プログラムや、各種データを格納する。なお、記憶装置17は、ユーザ端末10とは別体の記憶装置として接続されていてもよい。 The storage device 17 is a storage device such as a magnetic storage device such as an HDD (hard disk drive) or a semiconductor memory, and stores various programs such as an application and an OS and various data. The storage device 17 may be connected as a storage device separate from the user terminal 10.

図2は、ユーザ端末10の外観の一例を示す図である。図2及び以下の説明では、第1言語を話すユーザが第2言語を話すユーザに対してコミュニケーションを試みる場合が想定されている。以下の説明において、第1言語を話すユーザをホスト、第2言語を話すユーザをゲストと記載することがある。 FIG. 2 is a diagram showing an example of the appearance of the user terminal 10. In FIG. 2 and the following description, it is assumed that a user who speaks a first language attempts to communicate with a user who speaks a second language. In the following description, a user who speaks a first language may be described as a host, and a user who speaks a second language may be described as a guest.

図2に示すように、ディスプレイ19には、タッチパネル(入力操作部18に対応)のタッチキーK0〜K2が表示される。キーK0はスタートボタンであり、操作されることにより、ユーザ端末10における音声認識処理が開始又は終了される。キーK1は第1言語のスタートボタン兼言語選択ボタンであり、操作されることによりホストが発話する第1言語のマイク30への音声入力が開始又は終了される。キーK2は第2言語のスタートボタン兼言語選択ボタンであり、操作されることによりゲストが発話する第2言語のマイク30への音声入力が開始又は終了される。また、キーK1及びキーK2は、例えば長押し操作がされることにより、言語を切り替えることができる。また、ディスプレイ19には、第1言語の表示エリアA1と、第2言語の表示エリアA2も表示される。 As shown in FIG. 2, the touch keys K0 to K2 of the touch panel (corresponding to the input operation unit 18) are displayed on the display 19. The key K0 is a start button, and when operated, the voice recognition process in the user terminal 10 is started or ended. The key K1 is a first language start button and language selection button, and when operated, voice input to the first language microphone 30 spoken by the host is started or ended. The key K2 is a second language start button and language selection button, and when operated, voice input to the second language microphone 30 spoken by the guest is started or ended. Further, the languages of the key K1 and the key K2 can be switched by, for example, a long press operation. Further, the display 19 also displays the display area A1 of the first language and the display area A2 of the second language.

マイク30は、ユーザが発した音声(発話)を音声データとして入力する。スピーカ40は、音声合成サーバ70から受信された音声データを出力する。例えば、図2に示すように、マイク30で音を拾って音声認識した結果が、表示エリアA1に原文テキストL1−1として表示される(ここでは、第1言語が日本語の場合に、「東京駅までの行き方を教えます。」と発話されたものとする)。原文テキストが翻訳された翻訳テキストを再度翻訳した再翻訳テキストL1−2が、表示エリアA1に表示される(例えば、「東京駅への行き方を教えます。」)。原文テキストを翻訳した翻訳テキストL2−1は表示エリアA2に表示され(「I teach you a way to Tokyo Station.」)、スピーカ40から音声データとして出力され、ユーザと対話するゲスト(聴取者)に対して第2言語の音声が伝えられる。ここでは、第2言語が英語の場合について例示している。 The microphone 30 inputs the voice (utterance) emitted by the user as voice data. The speaker 40 outputs the voice data received from the voice synthesis server 70. For example, as shown in FIG. 2, the result of picking up the sound with the microphone 30 and recognizing the voice is displayed in the display area A1 as the original text L1-1 (here, when the first language is Japanese, " I will tell you how to get to Tokyo Station. "). The retranslated text L1-2, which is a retranslated version of the translated text from which the original text has been translated, is displayed in the display area A1 (for example, "Tell me how to get to Tokyo Station."). The translated text L2-1 translated from the original text is displayed in the display area A2 (“I teach you a way to Tokyo Station.”), Is output as voice data from the speaker 40, and is output to the guest (listener) who interacts with the user. On the other hand, the voice of the second language is transmitted. Here, the case where the second language is English is illustrated.

[1−1−2.翻訳表示装置の構成]
図3は、ユーザ端末10の主にCPU11がメモリ領域を利用して所定のプログラムを実行することにより実現される翻訳表示装置100の構成を示す。翻訳表示装置100は、以下の要素又はモジュールを備える。
[1-1-2. Translation display device configuration]
FIG. 3 shows the configuration of the translation display device 100 realized by executing a predetermined program mainly by the CPU 11 of the user terminal 10 using the memory area. The translation display device 100 includes the following elements or modules.

音声取得部101は、ユーザにより発せられた音声を、マイク30を介して音声データとして取得する。音声取得部101は取得された音声データを通信I/F16を介して音声認識サーバ50に送信する。音声認識サーバ50は音声データを音声認識し、テキストデータ(原文テキスト)に変換する。以下の説明において、第1言語は例えば日本語であり、原文テキストとして例えば「東京駅への行き方を教えます。」が取得されるとする。 The voice acquisition unit 101 acquires the voice emitted by the user as voice data via the microphone 30. The voice acquisition unit 101 transmits the acquired voice data to the voice recognition server 50 via the communication I / F 16. The voice recognition server 50 recognizes voice data and converts it into text data (original text). In the following explanation, it is assumed that the first language is, for example, Japanese, and for example, "Tell me how to get to Tokyo Station" is acquired as the original text.

原文取得部102は、通信I/F16を介して音声認識サーバ50から音声認識結果の原文テキストを取得する。 The original text acquisition unit 102 acquires the original text of the voice recognition result from the voice recognition server 50 via the communication I / F 16.

原文送信部103は、原文テキストを通信I/F16を介して翻訳サーバ60に送信する。翻訳サーバ60は、原文テキストを第2言語に翻訳し、翻訳テキストを生成する。 The original text transmission unit 103 transmits the original text to the translation server 60 via the communication I / F 16. The translation server 60 translates the original text into a second language and generates the translated text.

翻訳取得部104は、通信I/F16を介して翻訳サーバ60からの翻訳テキストを取得する。なお、以下の説明において、第2言語は例えば英語であり、翻訳テキストとして例えば、「I teach you a way to Tokyo Station.」が取得されるとする。 The translation acquisition unit 104 acquires the translation text from the translation server 60 via the communication I / F 16. In the following description, it is assumed that the second language is, for example, English, and for example, "I teach you a way to Tokyo Station." Is acquired as the translated text.

翻訳送信部105は、翻訳テキストを通信I/F16を介して翻訳サーバ60に送信する。翻訳サーバ60は、英語の翻訳テキストを日本語に再翻訳し、再翻訳テキストを生成する。 The translation transmission unit 105 transmits the translation text to the translation server 60 via the communication I / F 16. The translation server 60 retranslates the English translation text into Japanese and generates the retranslation text.

なお、再翻訳テキストを生成するのは、発話者が自身の発話した内容が適切に翻訳されているかどうかを確認するために有効である。 It should be noted that generating the retranslated text is effective for the speaker to confirm whether or not the content spoken by the speaker is properly translated.

再翻訳取得部106は、通信I/F16を介して翻訳サーバ60からの再翻訳テキストを取得する(例えば、「東京駅への行き方を教えます。」)。 The retranslation acquisition unit 106 acquires the retranslation text from the translation server 60 via the communication I / F 16 (for example, "Tell me how to get to Tokyo Station").

表示形態変更部107は、原文取得部102により取得された原文テキストと、再翻訳取得部106により取得された再翻訳テキストと、を文字単位で比較し、異なる文字の表示形態を変更する。表示形態の変更とは、例えば、文字色や網掛け、背景色を変更することを意味する。これにより、原文テキストと再翻訳テキストとの両方に含まれる文字の表示形態と、原文テキストと再翻訳テキストとで異なる文字の表示形態と、を互いに異ならせることができる。 The display form changing unit 107 compares the original text acquired by the original text acquisition unit 102 with the retranslated text acquired by the retranslation acquisition unit 106 on a character-by-character basis, and changes the display form of different characters. Changing the display form means, for example, changing the character color, shading, and background color. As a result, the display form of the characters included in both the original text and the retranslated text and the display form of the characters different between the original text and the retranslated text can be made different from each other.

類似文字列検出部108は、原文取得部102により取得された原文テキストと、再翻訳取得部106により取得された再翻訳テキストとを比較し、表記揺れなどを含む類似文字列を検出して検出結果を表示形態変更部107に出力する。類似文字列検出部108は、類似文字列DB(データベース)170を参照して類似文字列の検出を行う。なお、類似文字列とは、意味が類似しているが表記が異なる複数の文字列を意味する。表示形態変更部107は、類似文字列検出部108が検出した類似文字列に関しては、原文テキストと再翻訳テキストで表示形態を変更しないようにする。 The similar character string detection unit 108 compares the original text acquired by the original text acquisition unit 102 with the retranslated text acquired by the retranslation acquisition unit 106, and detects and detects a similar character string including notational fluctuations. The result is output to the display form changing unit 107. The similar character string detection unit 108 detects a similar character string with reference to the similar character string DB (database) 170. The similar character string means a plurality of character strings having similar meanings but different notations. The display form changing unit 107 does not change the display form between the original text and the retranslated text with respect to the similar character string detected by the similar character string detecting unit 108.

原文出力部110は、原文テキストをディスプレイ19に表示させるために出力する。 The original text output unit 110 outputs the original text to be displayed on the display 19.

再翻訳出力部111は、再翻訳テキストをディスプレイ19に表示させるために出力する。 The retranslation output unit 111 outputs the retranslation text to be displayed on the display 19.

翻訳出力部112は、翻訳テキストをディスプレイ19に表示させるために出力する。 The translation output unit 112 outputs the translated text to be displayed on the display 19.

音声出力部113は、音声合成サーバ70により翻訳テキストから変換された第2言語の音声データをスピーカ40に出力する。これにより、スピーカ40から、ホストと対話するゲストに対して第2言語の音声が伝えられる。 The voice output unit 113 outputs the voice data of the second language converted from the translated text by the voice synthesis server 70 to the speaker 40. As a result, the speaker 40 transmits the voice of the second language to the guest who interacts with the host.

[1−2.動作]
以下、翻訳表示装置100(主にCPU11)により実行される処理について、図4を参照して説明する。図4〜図8は、翻訳表示装置100による翻訳表示処理の動作例を示すフローチャートである。なお、図4〜図8に示す例では、翻訳表示装置100が、日本語(第1言語)を用いるホストが発話した内容を翻訳して英語(第2言語)を用いるゲストに伝える例について説明する。
[1-2. motion]
Hereinafter, the processing executed by the translation display device 100 (mainly the CPU 11) will be described with reference to FIG. 4 to 8 are flowcharts showing an operation example of the translation display process by the translation display device 100. In the example shown in FIGS. 4 to 8, the translation display device 100 translates the content spoken by the host using Japanese (first language) and conveys it to the guest using English (second language). To do.

図4は、翻訳処理及び再翻訳処理の動作例を示すフローチャートである。 FIG. 4 is a flowchart showing an operation example of the translation process and the retranslation process.

S401:音声取得部101により、マイク30から音声データが取得される。ここでは、ユーザが「東京駅までの行き方を教えます。」と発話し、マイク30はその音声データを取得したとする。 S401: Voice data is acquired from the microphone 30 by the voice acquisition unit 101. Here, it is assumed that the user utters "I will tell you how to get to Tokyo Station" and the microphone 30 acquires the voice data.

S402:音声取得部101により、音声データが音声認識サーバ50に送信される。 S402: Voice data is transmitted to the voice recognition server 50 by the voice acquisition unit 101.

S403:原文取得部102により、音声認識サーバ50によって変換された原文テキストが受信される。 S403: The original text acquisition unit 102 receives the original text converted by the voice recognition server 50.

S404:原文送信部103により、原文テキストは翻訳サーバ60に送信される。 S404: The original text is transmitted to the translation server 60 by the original text transmission unit 103.

S405:翻訳取得部104によって、翻訳サーバ60によって生成された翻訳テキストが受信される。ここでは、「I teach you a way to Tokyo Station.」との翻訳テキストが受信されたとする。 S405: The translation acquisition unit 104 receives the translation text generated by the translation server 60. Here, it is assumed that the translated text "I teach you a way to Tokyo Station." Is received.

S406:翻訳送信部105によって、翻訳テキストは、翻訳サーバ60に送信される。 S406: The translation transmission unit 105 transmits the translation text to the translation server 60.

S407:再翻訳取得部106によって、翻訳サーバ60により第2言語の翻訳テキストを第1言語に再翻訳されたテキストが受信される。ここでは、「東京駅への行き方を教えます。」との再翻訳テキストが受信されたとする。 S407: The retranslation acquisition unit 106 receives the text retranslated from the second language translation text into the first language by the translation server 60. Here, it is assumed that the retranslated text "I will tell you how to get to Tokyo Station" is received.

次に、表示形態変更処理が行われる。図5は、表示形態変更処理の動作例を示すフローチャートである。 Next, the display form change process is performed. FIG. 5 is a flowchart showing an operation example of the display form changing process.

S501:表示形態変更部107により、原文テキストと再翻訳テキストの全ての文字の表示形態が第1表示形態から第2表示形態へと変更される。以下では、表示形態の変更の一例として、文字色を変更する例を挙げて説明する。例えば、第1表示形態では、各文字は黒で表示され、第2表示形態では、各文字は赤で表示されるとすると、本ステップにおいて、原文テキストと再翻訳テキストの全ての文字は、表示形態変更部107により、文字色が赤に変更される。ここで、第1表示形態(文字色:黒)は通常の文字表示形態であり、第2表示形態(文字色:赤)は通常とは異なる文字表示形態であるとする。 S501: The display form changing unit 107 changes the display form of all characters of the original text and the retranslated text from the first display form to the second display form. In the following, as an example of changing the display form, an example of changing the character color will be described. For example, assuming that each character is displayed in black in the first display form and each character is displayed in red in the second display form, all the characters of the original text and the retranslated text are displayed in this step. The character color is changed to red by the form changing unit 107. Here, it is assumed that the first display form (character color: black) is a normal character display form, and the second display form (character color: red) is a character display form different from the usual one.

以下のステップS502からステップS505までのステップは、原文テキスト及び再翻訳テキストの全ての文字に対してループする。以下の説明では、処理対象となっている文字に対して説明を行う。 The following steps from step S502 to step S505 loop for all characters in the source text and the retranslated text. In the following description, the characters to be processed will be described.

S502:表示形態変更部107により、処理対象の文字と比較対象テキストの全ての文字とが比較される。なお、比較対象テキストとは、原文テキストと再翻訳テキストのうち、現在の処理対象の文字が含まれないテキストを意味する。すなわち、現在の処理対象の文字が原文テキストに含まれる文字であった場合、比較対象テキストは再翻訳テキストである。反対に、現在の処理対象の文字が再翻訳テキストに含まれる文字であった場合、比較対象テキストは原文テキストである。 S502: The display form changing unit 107 compares the characters to be processed with all the characters in the text to be compared. The text to be compared means a text of the original text and the retranslated text that does not include the character to be processed at present. That is, if the character to be processed at present is a character included in the original text, the text to be compared is the retranslated text. On the contrary, if the character to be processed at present is a character included in the retranslated text, the text to be compared is the source text.

S503:表示形態変更部107により、ステップS502の比較の結果、処理対象の文字と同じ文字が比較対象テキスト内にあるか否かが判定される。同じ文字があると判定された場合(ステップS503:YES)、処理はステップS504に進み、そうでない場合(ステップS503:NO)、処理は次の文字を処理対象としてステップS502へと進む。 S503: As a result of the comparison in step S502, the display form changing unit 107 determines whether or not the same character as the character to be processed is in the comparison target text. If it is determined that the same character exists (step S503: YES), the process proceeds to step S504, and if not (step S503: NO), the process proceeds to step S502 with the next character as the processing target.

具体例を挙げて説明する。上記したように、原文テキストが「東京駅までの行き方を教えます。」であり、再翻訳テキストが「東京駅への行き方を教えます。」であるとする。ここで、処理対象の文字が原文テキストの「東」であった場合、再翻訳テキストに同じ文字「東」が含まれているので、ステップS503における判定結果はYESである。一方、処理対象の文字が再翻訳テキストの「へ」であった場合、原文テキストには同じ文字が含まれないので、ステップS503における判定結果はNOとなる。 A specific example will be described. As mentioned above, suppose the original text is "Tell me how to get to Tokyo Station" and the retranslated text is "Tell me how to get to Tokyo Station." Here, when the character to be processed is "East" of the original text, the determination result in step S503 is YES because the same character "East" is included in the retranslated text. On the other hand, when the character to be processed is "he" of the retranslated text, the same character is not included in the original text, so the determination result in step S503 is NO.

S504:表示形態変更部107により、処理対象の文字の前の文字と比較対象テキストに含まれる同じ文字の前の文字とが同じであるか否か、あるいは、処理対象の文字の後ろの文字と比較対象テキストに含まれる同じ文字の後ろの文字が同じであるか否かが判定される。前の文字と後ろの文字の何れかが同じであると判定された場合(ステップS504:YES)、処理はステップS505に進み、そうでない場合(ステップS504:NO)、処理は次の文字を処理対象としてステップS502へと進む。 S504: Whether or not the character before the character to be processed and the character before the same character included in the comparison target text are the same by the display form changing unit 107, or with the character after the character to be processed. It is determined whether or not the characters after the same character included in the comparison target text are the same. If it is determined that either the preceding character or the following character is the same (step S504: YES), the process proceeds to step S505, and if not (step S504: NO), the process processes the next character. The target proceeds to step S502.

上記と同様の原文テキスト・再翻訳テキストを用いた具体例を挙げて説明する。処理対象の文字が再翻訳テキストの「の」であった場合、前の文字である「へ」は比較対象の原文テキストの「の」の前の文字である「で」とは異なる。しかしながら、処理対象の文字の後ろの文字である「行」は比較対象の原文テキストの「の」の後ろの文字である「行」と同じである。すなわち、処理対象の文字の後ろの文字と比較対象の原文テキストに含まれる同じ文字の後ろの文字とが同じであるため、ステップS504における判定はYESとなる。一方、処理対象の文字が原文テキストの1つ目の「ま」であった場合、前の文字である「駅」は、比較対象の再翻訳テキストの「ま」の前の文字である「え」とは異なる。そして、処理対象の文字の後ろの文字である「で」は、比較対象の再翻訳テキストの「ま」の後ろの文字である「す」とは異なる。すなわち、処理対象の文字の前の文字と比較対象の原文テキストに含まれる同じ文字の前の文字、及び、処理対象の文字の後ろの文字と比較対象の原文テキストに含まれる同じ文字の後ろの文字がどちらも異なるため、ステップS504における判定はNOとなる。 A specific example using the same original text and retranslated text as above will be described. When the character to be processed is "no" in the retranslated text, the previous character "he" is different from the character "de" before "no" in the original text to be compared. However, the character "line" after the character to be processed is the same as the character "line" after the "no" in the original text to be compared. That is, since the character after the character to be processed and the character after the same character included in the original text to be compared are the same, the determination in step S504 is YES. On the other hand, if the character to be processed is the first "ma" in the original text, the previous character "station" is the character before the "ma" in the retranslated text to be compared. Is different. The character "de" after the character to be processed is different from the character "su" after the character "ma" in the retranslated text to be compared. That is, the character before the character to be processed and the character before the same character contained in the source text to be compared, and the character after the character to be processed and after the same character contained in the source text to be compared. Since both characters are different, the determination in step S504 is NO.

S505:表示形態変更部107により、ステップS501において第2表示形態に変更された処理対象の文字の表示形態が、通常の表示形態である第1表示形態に再度変更される。具体的には、表示形態変更部107は、ステップS501において赤に変更された文字色を、黒に戻す処理を行う。 S505: The display form changing unit 107 changes the display form of the character to be processed changed to the second display form in step S501 to the first display form which is the normal display form again. Specifically, the display form changing unit 107 performs a process of returning the character color changed to red in step S501 to black.

そして、原文テキスト及び再翻訳テキストの全ての文字に対してステップS502〜S505の処理が完了した場合、処理は以下説明する類似文字列処理へ移行する。原文テキスト及び再翻訳テキストの全ての文字に対する処理が完了していない場合、処理は次の文字を処理対象としてステップS502へと進む。 Then, when the processing of steps S502 to S505 is completed for all the characters of the original text and the retranslated text, the processing shifts to the similar character string processing described below. If the processing for all the characters of the original text and the retranslated text is not completed, the processing proceeds to step S502 with the next character as the processing target.

以上説明した図5に示す表示形態変更処理によって、表示形態は以下のように変更される。図6は、表示形態変更処理によって変更された表示形態の一例を示す図である。図6には、図6において、原文テキストと再翻訳テキストとで異なる文字である「で」及び「へ」の文字色が赤となる。なお、図6においては、「文字色:赤」を白抜き文字で表現している。更に、原文テキストと再翻訳テキストに同じ文字が含まれるが、前後のどちらの文字も異なる原文テキストの1つ目の「ま」の文字色が赤となる。なお、図6に示すように、原文テキストの2つ目の「ま」及び再翻訳テキストの「ま」の文字色は黒である。 By the display form change process shown in FIG. 5 described above, the display form is changed as follows. FIG. 6 is a diagram showing an example of a display form changed by the display form change process. In FIG. 6, in FIG. 6, the character colors of “de” and “he”, which are different characters in the original text and the retranslated text, are red. In FIG. 6, "character color: red" is represented by outline characters. Further, the original text and the retranslated text contain the same character, but both the characters before and after are different. The character color of the first "ma" in the original text is red. As shown in FIG. 6, the character color of the second "ma" in the original text and the "ma" in the retranslated text is black.

このように、表示形態変更処理では、原文テキストと再翻訳テキストとで異なる部位が一目で分かるように、通常の文字表示形態である第1表示形態とは異なる第2表示形態で表示される。これにより、発話者であるユーザは、第2表示形態で表示された箇所に留意しつつ言い直しを行うことで、翻訳テキストの質をより向上させることができる。 As described above, in the display form changing process, the original text and the retranslated text are displayed in a second display form different from the first display form, which is a normal character display form, so that different parts can be seen at a glance. As a result, the user who is the speaker can further improve the quality of the translated text by rephrasing while paying attention to the portion displayed in the second display form.

なお、実際には、図5の表示形態変更処理が終了した時点ではディスプレイ19への原文テキスト及び再翻訳テキストの表示は行われないが、図6は仮にこの時点での表示が行われた場合の表示例を示している。本実施の形態において、実際にディスプレイ19への原文テキスト及び再翻訳テキストの表示が行われるのは、下記説明する類似文字列処理が完了した後、下記の図8にて説明する出力処理においてである。 Actually, when the display form change process of FIG. 5 is completed, the original text and the retranslated text are not displayed on the display 19, but FIG. 6 shows the case where the display is performed at this time. Is shown as a display example. In the present embodiment, the original text and the retranslated text are actually displayed on the display 19 in the output process described in FIG. 8 below after the similar character string processing described below is completed. is there.

次に、類似文字列処理が行われる。図7は、類似文字列処理の動作例を示すフローチャートである。 Next, similar character string processing is performed. FIG. 7 is a flowchart showing an operation example of similar character string processing.

S701:類似文字列検出部108により、類似文字列DB170が参照される。 S701: The similar character string detection unit 108 refers to the similar character string DB 170.

以下、類似文字列DB170について説明する。類似文字列DB170は、以下に例示するような類似文字列を記憶する。 Hereinafter, the similar character string DB 170 will be described. The similar character string DB 170 stores a similar character string as illustrated below.

(1)ひらがな/カナ/漢字
例えば「肩こり」という文字列について、「肩コリ」、「肩凝り」などの表記揺れを含む類似文字列が互いに関連づけられて類似文字列DB170に記憶されている。
(1) Hiragana / Kana / Kanji For example, for the character string "stiff shoulder", similar character strings including notational fluctuations such as "shoulder stiffness" and "stiff shoulder" are associated with each other and stored in the similar character string DB 170.

(2)漢数字とアラビア数字
例えば「100」という文字列について、「百」という漢字表記が類似文字列として、互いに関連づけられ、類似文字列DB170に記憶されている。同様に、「10」と「十」、「1,000」と「千」、「10,000」と「万」なども類似文字列である。
(2) Chinese numerals and Arabic numerals For example, for the character string "100", the Chinese character notation "hundred" is associated with each other as a similar character string and stored in the similar character string DB 170. Similarly, "10" and "ten", "1,000" and "thousand", "10,000" and "10,000" are similar character strings.

(3)日本語と外来語の同義語
例えば「空港」という文字列について、「エアポート」などの外来語カタカナ表記が類似文字列として互いに関連づけられ、類似文字列DB170に記憶されている。
(3) Synonyms of Japanese and foreign words For example, for the character string "airport", foreign word katakana notation such as "airport" is associated with each other as similar character strings and stored in the similar character string DB 170.

(4)類似表現
例えば「〜程度」という文字列について、「〜ほど」など、似たような意味の文字列が類似文字列として互いに関連づけられ、類似文字列DB170に記憶されている。
(4) Similar expression For example, with respect to the character string "~ degree", character strings having similar meanings such as "~ degree" are associated with each other as similar character strings and are stored in the similar character string DB 170.

(5)英字の大文字、小文字
例えば「NARITA」という文字列について、「Narita」、「narita」など、英字の大文字・小文字が入れ替わった文字列が類似文字列として互いに関連づけられ、類似文字列DB170に記憶されている。
(5) Uppercase and lowercase letters of alphabetic characters For example, for the character string "Narita", character strings in which uppercase and lowercase letters of alphabetic characters are exchanged such as "Narita" and "narita" are associated with each other as similar character strings, and the similar character string DB170 It is remembered.

(6)文末表現
例えば「〜です。」という文末表現について、「〜だ。」など、言い換え可能な文末表現が類似文字列として互いに関連づけられ、類似文字列DB170に記憶されている。
(6) End-of-sentence expression For example, for the end-of-sentence expression "-desu.", Paraphrasable sentence-end expressions such as "-da." Are associated with each other as similar character strings and are stored in the similar character string DB 170.

以下のステップS702からステップS705までのステップは、原文テキスト及び再翻訳テキストの全ての文字に対してループする。以下の説明では、処理対象となっている文字に対して説明を行う。 The following steps from step S702 to step S705 loop for all characters in the source text and the retranslated text. In the following description, the characters to be processed will be described.

S702:類似文字列検出部108により、処理対象の文字が含まれる類似文字列が検索される。具体的には、例えば処理対象の文字が「肩」という文字である場合、類似文字列検出部108は類似文字列DB170を検索して、「肩」が含まれる類似文字列を検出する。なお、「肩」が含まれる文字列としては、例えば「肩こり」(「肩コリ」、「肩凝り」)や「肩たたき」(「肩叩き」)、「肩ならし」(「肩慣らし」)などが類似文字列DB170に登録されているとする。 S702: The similar character string detection unit 108 searches for a similar character string including the character to be processed. Specifically, for example, when the character to be processed is the character "shoulder", the similar character string detection unit 108 searches the similar character string DB 170 to detect a similar character string including "shoulder". The character strings including "shoulder" include, for example, "stiff shoulder" ("stiff shoulder", "stiff shoulder"), "tapping shoulder" ("tapping shoulder"), and "breaking shoulder" ("shoulder break-in"). ) Etc. are registered in the similar character string DB 170.

S703:類似文字列検出部108により、ステップS702の検索の結果、処理対象の文字が含まれる類似文字列が検出されたか否かが判定される。類似文字列が検出されたと判定された場合(ステップS703:YES)、処理はステップS704に進み、そうでない場合(ステップS703:NO)、処理は次の文字を処理対象としてステップS702へと進む。 S703: The similar character string detection unit 108 determines whether or not a similar character string including the character to be processed is detected as a result of the search in step S702. If it is determined that a similar character string has been detected (step S703: YES), the process proceeds to step S704, and if not (step S703: NO), the process proceeds to step S702 with the next character as the processing target.

S704:類似文字列検出部108により、処理対象の文字の後ろの文字もステップS703において検出された類似文字列と完全に一致するか否かが判定される。後ろの文字も類似文字列と完全に一致すると判定された場合(ステップS704:YES)、処理はステップS705に進み、そうでない場合(ステップS704:NO)、処理は次の文字を処理対象としてステップS702へと進む。 S704: The similar character string detection unit 108 determines whether or not the character after the character to be processed also completely matches the similar character string detected in step S703. If it is determined that the subsequent character also completely matches the similar character string (step S704: YES), the process proceeds to step S705, and if not (step S704: NO), the process steps with the next character as the processing target. Proceed to S702.

具体例を挙げて説明する。例えば処理対象の文字が「肩」という文字であって、その後ろの文字が「こ」「り」であった場合、これらの文字列は「肩こり」という類似文字列と完全に一致するので、ステップS704における判定結果はYESである。一方、例えば処理対象の文字が「肩」という文字であっても、「肩」とその後ろの文字とで構成される文字列が、類似文字列DB170に記憶された類似文字列と完全に一致しない場合(「肩を」や「肩が」など)、ステップS704における判定結果はNOとなる。 A specific example will be described. For example, if the character to be processed is the character "shoulder" and the characters after it are "ko" and "ri", these character strings exactly match the similar character string "stiff shoulder". The determination result in step S704 is YES. On the other hand, for example, even if the character to be processed is the character "shoulder", the character string composed of "shoulder" and the character after it completely matches the similar character string stored in the similar character string DB170. If not (“shoulder”, “shoulder”, etc.), the determination result in step S704 is NO.

S705:表示形態変更部107により、類似文字列に含まれる全ての文字の表示形態が、第1表示形態に変更される。具体的には、表示形態変更部107は、検出された類似文字列に含まれる文字の文字色が赤であった場合には、その文字の文字色を黒に変更する。上記した表示形態変更処理において、当該文字の文字色が既に黒に変更されていた場合は、黒のままとする。 S705: The display form changing unit 107 changes the display form of all the characters included in the similar character string to the first display form. Specifically, when the character color of the character included in the detected similar character string is red, the display form changing unit 107 changes the character color of the character to black. In the above-mentioned display form change process, if the character color of the character has already been changed to black, it remains black.

そして、原文テキスト及び再翻訳テキストの全ての文字に対してステップS702〜S705の処理が完了した場合、処理は以下説明する出力処理へ移行する。原文テキスト及び再翻訳テキストの全ての文字に対する処理が完了していない場合、処理は次の文字を処理対象としてステップS702へと進む。 Then, when the processing of steps S702 to S705 is completed for all the characters of the original text and the retranslated text, the processing shifts to the output processing described below. If the processing for all the characters of the original text and the retranslated text is not completed, the processing proceeds to step S702 with the next character as the processing target.

このように、類似文字列処理では、類似文字列に含まれる文字は、通常の文字表示形態である第1表示形態で表示される。これにより、表記揺れや漢数字など、同じ内容の文字列や似た表現の文字列については、文字が一致していなくても第1の表示形態で表示されるので、発話者であるユーザは、同じ内容や似た表現については言い直しの際に留意することなく、言い直しを行うことができる。 As described above, in the similar character string processing, the characters included in the similar character string are displayed in the first display form, which is the normal character display form. As a result, character strings with the same content or similar expressions, such as notation fluctuations and Chinese numerals, are displayed in the first display form even if the characters do not match, so that the user who is the speaker can use it. , The same content or similar expressions can be rephrased without paying attention when rephrasing.

次に、出力処理が行われる。図8は、出力処理の動作例を示すフローチャートである。 Next, output processing is performed. FIG. 8 is a flowchart showing an operation example of the output process.

S801:表示形態変更部107により、原文テキスト及び再翻訳テキストのそれぞれの文字数に対する、上記した表示形態変更処理及び類似文字列処理完了後の第2表示形態に変更された文字数の割合が、所定の割合以上であるか否かが判定される。原文テキストと再翻訳テキストのどちらかにおいて、第2表示形態に変更された文字数が所定の割合以上であった場合(ステップS801:YES)、ステップS802に進む。一方、そうでない場合(ステップS801:NO)、処理はステップS803に進む。 S801: The ratio of the number of characters changed to the second display form after the above-mentioned display form change processing and similar character string processing is completed is determined by the display form change unit 107 to the number of characters of the original text and the retranslated text. Whether or not it is equal to or more than the ratio is determined. If the number of characters changed to the second display form is equal to or greater than a predetermined ratio in either the original text or the retranslated text (step S801: YES), the process proceeds to step S802. On the other hand, if not (step S8011: NO), the process proceeds to step S803.

S802:表示形態変更部107により、原文テキスト及び再翻訳テキストが破棄される。そして、処理は図4に示すステップS401に戻る。すなわち、翻訳表示装置100は、発話者であるユーザによる再度音声入力を待ち受ける状態に戻る。 S802: The original text and the retranslated text are discarded by the display form changing unit 107. Then, the process returns to step S401 shown in FIG. That is, the translation display device 100 returns to the state of waiting for the voice input again by the user who is the speaker.

第2表示形態に変更された文字数が所定の割合以上である場合とは、原文テキストと再翻訳テキストの差異が大きい場合、すなわち、翻訳が失敗した可能性が高いと判断される場合である。このような場合、翻訳表示装置100は、誤翻訳の可能性が高い再翻訳テキストを破棄し、自動的に発話者であるユーザによる再度音声入力を待ち受ける状態に戻ることにより、ユーザによる再翻訳テキストの確認や、再度音声入力を行うための翻訳表示装置100に対する操作が不要となり、好適である。 The case where the number of characters changed to the second display form is equal to or more than a predetermined ratio is a case where the difference between the original text and the retranslated text is large, that is, when it is determined that there is a high possibility that the translation has failed. In such a case, the translation display device 100 discards the retranslated text that has a high possibility of mistranslation, and automatically returns to the state of waiting for the voice input by the user who is the speaker, thereby retranslating the text by the user. It is preferable because it is not necessary to confirm the above and to operate the translation display device 100 for performing voice input again.

S803:原文出力部110により、表示形態変更部107によって表示形態が変更された原文テキストがディスプレイ19に表示される(なお、原文テキストと再翻訳テキストとが完全に一致している場合には、表示形態は変更されない)。 S803: The original text output unit 110 displays the original text whose display form has been changed by the display form changing unit 107 on the display 19 (when the original text and the retranslated text completely match, the original text is displayed. The display format is not changed).

S804:再翻訳出力部111により、表示形態変更部107によって一部表示形態が変更された再翻訳テキストがディスプレイ19に表示される(なお、原文テキストと再翻訳テキストとが完全に一致している場合には、表示形態は変更されない)。 S804: The retranslation output unit 111 displays the retranslation text whose display form is partially changed by the display form change unit 107 on the display 19 (note that the original text and the retranslation text completely match). In that case, the display form is not changed).

S805:入力操作部18により、ディスプレイ19に表示された再翻訳テキストを確認したユーザが、その内容の翻訳結果を了承したことを示す操作(以下、翻訳了承操作と称する)を行ったか否かが判定される。翻訳了承操作が行われたと判定した場合(ステップS805:YES)、処理はステップS806に進み、そうでない場合(ステップS805:NO)、処理はステップS802に進む。なお、翻訳了承操作は本発明の所定の入力の一例である。なお、ステップS805において翻訳了承操作が行われたと判定しない場合(ステップS805:NO)とは、例えばユーザにより翻訳結果を了承しないことを示す操作が行われた場合、及び、翻訳了承操作が所定時間行われない場合を含む。 S805: Whether or not the user who confirmed the retranslated text displayed on the display 19 by the input operation unit 18 performed an operation (hereinafter referred to as a translation approval operation) indicating that the translation result of the content was accepted. It is judged. If it is determined that the translation approval operation has been performed (step S805: YES), the process proceeds to step S806, and if not (step S805: NO), the process proceeds to step S802. The translation approval operation is an example of a predetermined input of the present invention. When it is not determined that the translation approval operation has been performed in step S805 (step S805: NO), for example, when an operation indicating that the translation result is not approved is performed by the user, and the translation approval operation is performed for a predetermined time. Including the case where it is not done.

翻訳了承操作は、具体的には、例えば、タッチパネルであるディスプレイ19に表示されたOKボタンなどがユーザによって押下される操作や、キーボードやポインティングデバイスなどによってディスプレイ19に表示されたOKボタンが選択される操作などである。また、翻訳結果を了承しないことを示す操作は、具体的には、例えば、ディスプレイ19に表示されたNOボタンがユーザによって選択される操作などである。なお、OKボタン及びNOボタンについては、図2においては図示を省略している。 Specifically, for the translation approval operation, for example, an operation in which the OK button displayed on the display 19 which is a touch panel is pressed by the user, or an OK button displayed on the display 19 by a keyboard or a pointing device is selected. Operation etc. Further, the operation indicating that the translation result is not accepted is, for example, an operation in which the NO button displayed on the display 19 is selected by the user. The OK button and the NO button are not shown in FIG.

S806:翻訳出力部112により、翻訳テキストがディスプレイ19に表示される。 S806: The translation output unit 112 displays the translated text on the display 19.

S807:音声出力部113により、スピーカ40から翻訳テキストが音声データとして出力される。なお、ステップS806における翻訳テキストの表示処理と、ステップS807における翻訳テキストの音声出力処理については、どちらが先に行われてもよいし、同時に行われてもよい。 S807: The voice output unit 113 outputs the translated text as voice data from the speaker 40. The translation text display process in step S806 and the voice output process of the translation text in step S807 may be performed first or at the same time.

このように、出力処理では、原文テキストと再翻訳テキストとで異なる文字数が所定割合未満である場合、ディスプレイ19の表示エリアA1に原文テキスト及び再翻訳テキストが表示される。発話者であるユーザは、ディスプレイ19の表示を確認することで、より正しい翻訳結果が得られるように言い換えなどを行い、音声の再入力を行うことができる。一方、原文テキストと再翻訳テキストとで異なる文字数が所定割合以上である場合、すなわち、翻訳が失敗した可能性が高いと場合には、自動的に発話者であるユーザによる再度音声入力を待ち受ける状態に戻ることにより、ユーザによる再翻訳テキストの確認や、再度音声入力を行うための翻訳表示装置100に対する操作が不要となり、好適である。 As described above, in the output process, when the number of characters different between the original text and the retranslated text is less than a predetermined ratio, the original text and the retranslated text are displayed in the display area A1 of the display 19. By confirming the display on the display 19, the user who is the speaker can paraphrase and re-input the voice so that a more correct translation result can be obtained. On the other hand, if the number of characters different between the original text and the retranslated text is more than a predetermined ratio, that is, if there is a high possibility that the translation has failed, the state of automatically waiting for voice input by the user who is the speaker. By returning to, it is not necessary for the user to confirm the retranslated text and to operate the translation display device 100 for performing voice input again, which is preferable.

そして、ユーザがディスプレイ19に表示された再翻訳テキストを確認し、その内容の翻訳結果を了承したことを示す翻訳了承操作が行われた場合、翻訳テキストがディスプレイ19に表示され、スピーカ40から翻訳テキストの音声データが出力される。これにより、発話者であるユーザが音声入力した第1言語の原文テキストが、第2言語に翻訳されてゲストに伝えられ、スムーズなコミュニケーションが可能となる。 Then, when the user confirms the retranslated text displayed on the display 19 and performs a translation approval operation indicating that the translation result of the content is accepted, the translated text is displayed on the display 19 and translated from the speaker 40. Text audio data is output. As a result, the original text of the first language input by the user who is the speaker is translated into the second language and transmitted to the guest, enabling smooth communication.

以上説明したように、本開示の実施の形態1に係る翻訳表示装置100は、第1言語の原文テキストと、原文テキストを第2言語に翻訳した翻訳テキストを再度第1言語に翻訳した再翻訳テキストと、について、再翻訳テキストに含まれる文字が原文テキストに含まれるか否かの判定を行い、再翻訳テキストを構成する文字の表示形態を、原文テキストに含まれると判定された文字と原文テキストに含まれないと判定された文字とで異ならせる表示形態変更部107を有する。 As described above, the translation display device 100 according to the first embodiment of the present disclosure retranslates the original text in the first language and the translated text obtained by translating the original text into the second language. With respect to the text, it is determined whether or not the characters included in the retranslated text are included in the original text, and the display form of the characters constituting the retranslated text is the characters determined to be included in the original text and the original text. It has a display form changing unit 107 that is different from the characters determined not to be included in the text.

このような構成により、ユーザにより入力された原文テキストと、その翻訳結果を再翻訳した再翻訳テキストとを比較して、再翻訳テキストにおいて原文テキストに含まれない文字の表示形態を含まれる文字に対して異ならせることができる。このため、再翻訳テキストの表示を見たユーザは、再翻訳テキストのうち原文テキストと異なる文字を一目で認識することができる。従って、表示形態が異なる箇所、すなわち翻訳が正しく行われなかった可能性が高い箇所については、ユーザはその箇所に特に気を付けて例えば言い換えなどを行い、原文テキストを再入力すれば、より好適な翻訳結果を得ることができるようになる。 With such a configuration, the original text input by the user is compared with the retranslated text obtained by retranslating the translation result, and the retranslated text contains the display form of the characters not included in the original text. On the other hand, it can be different. Therefore, the user who sees the display of the retranslated text can recognize at a glance a character different from the original text in the retranslated text. Therefore, it is more preferable for the user to pay particular attention to the part where the display form is different, that is, the part where the translation is likely not performed correctly, for example, to paraphrase and re-enter the original text. You will be able to obtain various translation results.

また、本開示の実施の形態1に係る翻訳表示装置100では、表示形態変更部107は、再翻訳テキストに含まれる文字を処理対象としたとき、処理対象の文字と同一の文字が原文テキストに存在していても、再翻訳テキストにおける処理対象の文字の前の文字と原文テキストにおける処理対象の文字と同一の文字の前の文字とが同じではない場合、あるいは、再翻訳テキストにおける処理対象の文字の後ろの文字と原文テキストにおける処理対象の文字と同一の文字の後ろの文字とが同じではない場合、処理対象の文字は原文テキストに含まれないと判定する。 Further, in the translation display device 100 according to the first embodiment of the present disclosure, when the display form changing unit 107 targets the characters included in the retranslated text, the same characters as the characters to be processed are used as the original text. Even if it exists, if the character before the character to be processed in the retranslated text and the character before the character to be processed in the original text are not the same, or the character to be processed in the retranslated text If the character after the character and the character after the same character as the character to be processed in the original text are not the same, it is determined that the character to be processed is not included in the original text.

このような構成により、原文テキストと再翻訳テキストとで同じ文字が異なる箇所に現れる場合(例えば、図6に例示した原文テキストの1つ目の「ま」と再翻訳テキストの「ま」など)には、当該文字は原文テキストと再翻訳テキストとで異なる文字とは判断されず、表示形態は変更されない。これにより、再翻訳テキストにおいて、翻訳が正しく行われなかった可能性が高い箇所の表示形態が他の箇所とは異なる表示形態で表示されるので、ユーザはその箇所に特に気を付けて例えば言い換えなどを行い、原文テキストを再入力すれば、より好適な翻訳結果を得ることができるようになる。 With such a configuration, when the same character appears in different places in the original text and the retranslated text (for example, the first "ma" in the original text illustrated in FIG. 6 and the "ma" in the retranslated text). Is not determined that the character is different between the original text and the retranslated text, and the display form is not changed. As a result, in the retranslated text, the display form of the part where the translation is likely not performed correctly is displayed in a display form different from other parts, so that the user pays special attention to that part, for example, paraphrasing. If you re-enter the original text by doing the above, you will be able to obtain more suitable translation results.

また、本開示の実施の形態1に係る翻訳表示装置100は、原文テキスト及び再翻訳テキストにおいて、意味が類似しているが表示が異なる文字列と互いに対応づけられた類似文字列を検出する類似文字列検出部108を更に有し、表示形態変更部107は、検出された類似文字列に含まれる文字の表示形態を第1表示形態(通常の表示形態)に変更する。 Further, the translation display device 100 according to the first embodiment of the present disclosure detects similar character strings associated with character strings having similar meanings but different displays in the original text and the retranslated text. The character string detecting unit 108 is further provided, and the display form changing unit 107 changes the display form of the characters included in the detected similar character strings to the first display form (normal display form).

このような構成により、例えば意味が類似しているが表記が異なる複数の文字列が互いに対応づけられた類似文字列が原文テキスト及び再翻訳テキストに存在することによって、原文テキスト及び再翻訳テキストに互いに異なる文字が存在する場合でも、その文字が類似文字列に含まれると判定した場合には、その文字の表示形態は変更されない。このため、翻訳の都合上、同じ意味で異なる表現が原文テキストと再翻訳テキストとに現れた場合には、ユーザはその箇所には留意せずに言い換えなどの再入力を行うことができ、好適である。 With such a configuration, for example, a similar character string in which a plurality of character strings having similar meanings but different notations are associated with each other exists in the original text and the retranslated text, thereby making the original text and the retranslated text. Even if different characters exist, if it is determined that the characters are included in the similar character string, the display form of the characters is not changed. Therefore, for convenience of translation, when different expressions with the same meaning appear in the original text and the retranslated text, the user can re-enter the paraphrase without paying attention to the part, which is preferable. Is.

[変型例]
以上のように、本出願において開示する技術の例示として、実施の形態1を説明した。しかしながら、本開示における技術は、これに限定されず、適宜、変更、置き換え、付加、省略などを行った実施の形態にも適用可能である。また、上記実施の形態1及び2で説明した各構成要素及び機能を組み合わせて、新たな実施の形態とすることも可能である。以下、上記した本発明の変型例について例示する。
[Modification example]
As described above, the first embodiment has been described as an example of the technology disclosed in the present application. However, the technique in the present disclosure is not limited to this, and can be applied to embodiments in which changes, replacements, additions, omissions, etc. are made as appropriate. It is also possible to combine the components and functions described in the first and second embodiments to form a new embodiment. Hereinafter, the above-mentioned modified examples of the present invention will be illustrated.

[1]
上記実施の形態1では、原文テキスト及び再翻訳テキストの両方について表示形態を変更していたが、これに限られるものではない。何れか一方の表示形態のみを変更するとしてもよい。上記実施の形態1は、翻訳テキストの正しさを再翻訳テキストを介して評価するものであるため、再翻訳テキストについてのみ表示形態を変更するのみでも、翻訳テキストの正しさを評価する目的は達成できる。また、原文テキストについてのみ表示形態を変更するのみでも、ホストは言い直し等を行うべき箇所を認識できるので有用である。同様に、原文テキスト又は再翻訳テキストの何れか一方のみを表示するものとしても良い。
[1]
In the first embodiment, the display form of both the original text and the retranslated text has been changed, but the present invention is not limited to this. Only one of the display forms may be changed. In the first embodiment, the correctness of the translated text is evaluated via the retranslated text. Therefore, the purpose of evaluating the correctness of the translated text is achieved even if the display form is changed only for the retranslated text. it can. In addition, it is useful because the host can recognize the part to be rephrased by changing the display form only for the original text. Similarly, only one of the original text and the retranslated text may be displayed.

[2]
上記実施の形態1においては、原文テキストと再翻訳テキストの全ての文字の表示形態を、一旦、第1表示形態から第2表示形態へと変更したのち、判定の結果に応じて第1表示形態に再度変更していたが、これに限られるものではない。第1表示形態のまま判定を行い、判定の結果に応じて第2表示形態に変更するとしてもよい。すなわち、上記実施の形態1において説明した手順は一例に過ぎず、再翻訳テキストにおいて原文テキストに含まれると判定された文字、及び/又は、原文テキストにおいて再翻訳テキストに含まれる文字の表示形態が、第2表示形態となるような実装であれば、具体的な手順は問わない。
[2]
In the first embodiment, the display form of all characters of the original text and the retranslated text is once changed from the first display form to the second display form, and then the first display form is determined according to the result of the determination. It was changed to, but it is not limited to this. The determination may be made with the first display form as it is, and may be changed to the second display form according to the result of the determination. That is, the procedure described in the first embodiment is only an example, and the display form of the characters determined to be included in the original text in the retranslated text and / or the characters included in the retranslated text in the original text is displayed. , The specific procedure does not matter as long as it is implemented in the second display form.

[3]
上記実施の形態1においては、処理対象の文字と比較対象テキストに含まれる文字、及び、処理対象の文字の前の1文字と比較対象テキストに含まれる同じ文字の前の文字、あるいは、処理対象の文字の後ろの1文字と比較対象テキストに含まれる同じ文字の後ろの1文字との比較の結果に基づいて、処理対象の文字が比較対象テキストに含まれるか否かを判定していたが、これに限られるものではない。処理対象の文字1文字のみの比較結果に基づいて処理対象の文字が比較対象テキストに含まれるか否かを判定してもよいし、前あるいは後ろのより多くの文字の比較結果に基づいて処理対象の文字が比較対象テキストに含まれるか否かを判定してもよい。一般的に比較する文字数を増やせばより判定は厳しくなるし、減らせば判定は甘くなるので、文字数を指定することで判定の厳しさを調整可能となるように構築してもよい。
[3]
In the first embodiment, the character to be processed and the character included in the comparison target text, the character before the character to be processed and the character before the same character included in the comparison target text, or the processing target. Based on the result of comparison between the character after the character and the character after the same character included in the comparison target text, it was determined whether or not the processing target character is included in the comparison target text. , Not limited to this. It may be determined whether or not the character to be processed is included in the text to be compared based on the comparison result of only one character to be processed, or it is processed based on the comparison result of more characters before or after. It may be determined whether or not the target character is included in the comparison target text. Generally, if the number of characters to be compared is increased, the judgment becomes stricter, and if it is decreased, the judgment becomes lenient. Therefore, the strictness of the judgment may be adjusted by specifying the number of characters.

[4]
上記実施の形態1では、図7に示す類似文字列処理のステップS702からS705の処理において、上記した実施の形態1の説明では、原文テキスト及び再翻訳テキストの全ての文字に対してループするように説明したが、本発明はこれに限定されない。例えば、図7に示すステップS702からS705の処理が、図5に示す表示形態変更処理において、第2表示形態のまま残った(ステップS505において第1表示形態に戻されていない)文字に対してのみループするようにしてもよい。
[4]
In the first embodiment, in the processing of steps S702 to S705 of the similar character string processing shown in FIG. 7, in the above description of the first embodiment, all the characters of the original text and the retranslated text are looped. However, the present invention is not limited to this. For example, the processing of steps S702 to S705 shown in FIG. 7 for a character remaining in the second display form (not returned to the first display form in step S505) in the display form changing process shown in FIG. You may only loop.

具体例を挙げて説明する。例えば原文テキストに「50分ほど」という文字列が含まれており、再翻訳テキストに「50分程度」という文字列が含まれている場合、表示形態変更処理では原文テキストの「ほ」「ど」という文字が、再翻訳テキストの「程」「度」という文字が、それぞれ第2表示形態(例えば文字色:赤)に変更される。表示形態変更処理の後、類似文字列処理において、変型例1では、原文テキスト及び再翻訳テキストの全ての文字に対してではなく、「ほ」「ど」「程」「度」の各文字(第2表示形態に変更された文字)に対してのみステップS702からS705の処理が行われる。このような処理により、類似文字列処理における処理量を軽減することができるので、類似文字列処理を高速に行うことができるようになる。 A specific example will be described. For example, if the original text contains the character string "about 50 minutes" and the retranslated text contains the character string "about 50 minutes", the display form change process includes "ho" and "do" of the original text. The characters "" and "degree" and "degree" of the retranslated text are changed to the second display form (for example, character color: red). After the display form change processing, in the similar character string processing, in the variant example 1, not for all the characters of the original text and the retranslated text, but for each character of "ho", "do", "degree", and "degree" ( The processing of steps S702 to S705 is performed only for the character changed to the second display form). By such processing, the amount of processing in the similar character string processing can be reduced, so that the similar character string processing can be performed at high speed.

[5]
上記実施の形態1において、類似文字列処理は省略しても良い。類似文字列を処理するためには、類似文字列DB170にアクセスする必要があるため、翻訳表示装置100は類似文字列DB170を内蔵するか、外部に設けられた類似文字列DB170へアクセスする手段が必要になる(上記実施の形態1では、類似文字列DB170が外部に設けられた場合について説明している)。そのため、翻訳表示装置100の機能あるいは容量に制約等がある場合には類似文字列処理を省略することが望ましい。
[5]
In the first embodiment, the similar character string processing may be omitted. Since it is necessary to access the similar character string DB 170 in order to process the similar character string, the translation display device 100 has a means for incorporating the similar character string DB 170 or accessing the similar character string DB 170 provided externally. It is necessary (in the first embodiment, the case where the similar character string DB 170 is provided externally is described). Therefore, it is desirable to omit the similar character string processing when there are restrictions on the function or capacity of the translation display device 100.

[6]
上記実施の形態1において、ユーザの翻訳了承操作が行われた後にディスプレイ19への翻訳テキストの表示及びスピーカ40による翻訳テキストの音声データの出力が行われるように説明したが、本発明はこれに限定されない。例えば、ユーザによる翻訳了承操作の有無にかかわらず、原文テキストや再翻訳テキストとほぼ同時に翻訳テキストもディスプレイ19に表示するようにしてもよい。
[6]
In the first embodiment, it has been described that the translated text is displayed on the display 19 and the voice data of the translated text is output by the speaker 40 after the translation approval operation of the user is performed. Not limited. For example, the translated text may be displayed on the display 19 almost at the same time as the original text or the retranslated text regardless of whether or not the user has performed the translation approval operation.

[7]
上記実施の形態1において、第1言語を話すユーザが第2言語を話すユーザに対してコミュニケーションを試みるとき、第1言語で音声入力された原文テキストを第2言語に翻訳した翻訳テキストを表示及び音声出力する例について説明したが、本発明はこれに限定されない。翻訳テキストは、表示あるいは音声出力の何れかのみなされるようにしてもよい。また、第2言語で話すユーザが第1言語を話すユーザに対してコミュニケーションを試みるとき、第2言語で音声入力された原文テキストを第1言語に翻訳した翻訳テキストを表示及び音声出力するようにしてもよい。さらに、第1言語を話すユーザが第2言語を話すユーザに対してコミュニケーションを試みたのち、第2言語を話すユーザによる返答を音声入力として原文テキストとし、第1言語に翻訳した翻訳テキストを表示及び音声出力するようにしてもよい。
[7]
In the first embodiment, when a user who speaks the first language attempts to communicate with a user who speaks the second language, a translated text obtained by translating the original text input by voice in the first language into the second language is displayed. Although an example of outputting audio has been described, the present invention is not limited to this. The translated text may be regarded as either display or audio output. In addition, when a user who speaks a second language attempts to communicate with a user who speaks the first language, the translated text obtained by translating the original text input by voice in the second language into the first language is displayed and output by voice. You may. Furthermore, after the user who speaks the first language attempts to communicate with the user who speaks the second language, the response from the user who speaks the second language is used as the original text as voice input, and the translated text translated into the first language is displayed. And audio may be output.

[8]
上記実施の形態1に係る翻訳表示装置100の各処理機能は、例えば、CPU(Central Processing Unit)(又はMPU(Micro Processing Unit)、MCU(Micro Controller Unit)などのマイクロコンピュータ)の制御回路上で、その全部又は任意の一部を実行するようにしてもよい。また、各処理機能は、CPU(又はMPU、MCUなどのマイクロコンピュータ)で解析実行するプログラム上、又はワイヤードロジックによるハードウェア上で、その全部又は任意の一部を実行するようにしてもよい。また、翻訳表示装置100は、1つ又は複数のプロセッサ又は回路により構成されていてもよい。翻訳表示装置100は、1つ又は複数の半導体チップにより構成されていてもよい。
[8]
Each processing function of the translation display device 100 according to the first embodiment is, for example, on a control circuit of a CPU (Central Processing Unit) (or a microcomputer such as an MPU (Micro Processing Unit) or an MCU (Micro Controller Unit)). , All or any part of it may be performed. In addition, each processing function may execute all or any part thereof on a program that is analyzed and executed by a CPU (or a microcomputer such as an MPU or MCU) or on hardware by wired logic. Further, the translation display device 100 may be composed of one or a plurality of processors or circuits. The translation display device 100 may be composed of one or a plurality of semiconductor chips.

[9]
上記実施の形態1において、翻訳表示装置100は、第1言語の音声を入力しているが、第1言語のテキストデータを原文テキストとして直接入力するようにしてもよい。
[9]
In the first embodiment, the translation display device 100 inputs the voice of the first language, but the text data of the first language may be directly input as the original text.

[10]
上記実施の形態1において、音声認識サーバ50と、翻訳サーバ60と、音声合成サーバ70は別体のサーバに限定されない。これら全て又はその一部が一つのコンピュータ装置に設けられていてもよい。
[10]
In the first embodiment, the voice recognition server 50, the translation server 60, and the voice synthesis server 70 are not limited to separate servers. All or part of these may be provided in one computer device.

[11]
上記実施の形態1における各処理(図4〜図8など)の実行順序は、必ずしも、上記実施形態1にて説明した順序に制限されるものではなく、発明の要旨を逸脱しない範囲で、実行順序を入れ替えることができる。例えば、類似文字列の処理を先に行うなどとしてもよい。
[11]
The execution order of each process (FIGS. 4 to 8 and the like) in the first embodiment is not necessarily limited to the order described in the first embodiment, and is executed within a range that does not deviate from the gist of the invention. The order can be changed. For example, the processing of similar character strings may be performed first.

[12]
本開示に係る翻訳表示装置100は、上記形態により実施されることに限られない。翻訳表示装置100により実行される翻訳表示方法や、コンピュータプログラム、かかるプログラムを記録したコンピュータ読み取り可能な記録媒体は、本発明の範囲に含まれる。ここで、コンピュータ読み取り可能な記録媒体としては、例えば、フレキシブルディスク、ハードディスク、CD−ROM、MO、DVD、DVD−ROM、DVD−RAM、BD(Blu−ray(登録商標)Disc)、半導体メモリを挙げることができる。また、上記コンピュータプログラムは、上記記録媒体に記録されたものに限られず、電気通信回線、無線又は有線通信回線、インターネットを代表とするネットワークなどを経由して伝送されるものであってもよい。
[12]
The translation display device 100 according to the present disclosure is not limited to the above embodiment. The translation display method executed by the translation display device 100, a computer program, and a computer-readable recording medium on which such a program is recorded are included in the scope of the present invention. Here, as the computer-readable recording medium, for example, a flexible disk, a hard disk, a CD-ROM, an MO, a DVD, a DVD-ROM, a DVD-RAM, a BD (Blu-ray (registered trademark) Disc), and a semiconductor memory are used. Can be mentioned. Further, the computer program is not limited to the one recorded on the recording medium, and may be transmitted via a telecommunication line, a wireless or wired communication line, a network typified by the Internet, or the like.

本開示は、コンピュータ端末を用いた翻訳表示装置又は翻訳表示方法として利用可能である。 The present disclosure can be used as a translation display device or a translation display method using a computer terminal.

1 翻訳表示システム
10 ユーザ端末
11 CPU
12 ROM
13 RAM
14 入力I/F
15 出力I/F
16 通信I/F
17 記憶装置
18 入力操作部
19 ディスプレイ
30 マイク
40 スピーカ
50 音声認識サーバ
60 翻訳サーバ
70 音声合成サーバ
100 翻訳表示装置
101 音声取得部
102 原文取得部
103 原文送信部
104 翻訳取得部
105 翻訳送信部
106 再翻訳取得部
107 表示形態変更部
108 類似文字列検出部
110 原文出力部
111 再翻訳出力部
112 翻訳出力部
113 音声出力部
170 類似文字列DB(データベース)
1 Translation display system 10 User terminal 11 CPU
12 ROM
13 RAM
14 Input I / F
15 Output I / F
16 Communication I / F
17 Storage device 18 Input operation unit 19 Display 30 Microphone 40 Speaker 50 Voice recognition server 60 Translation server 70 Voice synthesis server 100 Translation display device 101 Voice acquisition unit 102 Original text acquisition unit 103 Original text transmission unit 104 Translation acquisition unit 105 Translation transmission unit 106 Translation acquisition unit 107 Display form change unit 108 Similar character string detection unit 110 Original text output unit 111 Retranslation output unit 112 Translation output unit 113 Audio output unit 170 Similar character string DB (database)

Claims (12)

第1言語の原文テキストデータと、前記原文テキストデータを第2言語に翻訳した翻訳テキストデータを再度第1言語に翻訳した再翻訳テキストデータと、について、前記再翻訳テキストデータに含まれる文字が前記原文テキストデータに含まれるか否かの判定を行い、前記再翻訳テキストデータを構成する文字の表示形態を、前記原文テキストデータに含まれると判定された文字と前記原文テキストデータに含まれないと判定された文字とで異ならせる表示形態変更部と、
前記再翻訳テキストデータを前記表示形態に基づいて表示する表示部と、
前記再翻訳テキストデータが表示部に表示された状態において、所定の入力を受け付けてから前記翻訳テキストデータに基づいたデータを出力する又は所定の入力の有無に関わらず前記翻訳テキストデータに基づいたデータを出力する翻訳出力部と、
を有し、
前記表示部は、前記翻訳テキストデータに基づいたデータを表示する、
翻訳表示装置。
Regarding the original text data of the first language and the retranslated text data obtained by translating the original text data into the second language and retranslating the translated text data into the first language, the characters included in the retranslated text data are described above. It is determined whether or not it is included in the original text data, and the display form of the characters constituting the retranslated text data is not included in the characters determined to be included in the original text data and the original text data. The display form change part that makes it different from the judged character,
A display unit that displays the retranslated text data based on the display form, and
In a state where the retranslated text data is displayed on the display unit, data based on the translated text data is output after receiving a predetermined input, or data based on the translated text data regardless of the presence or absence of the predetermined input. Translation output section that outputs
Have,
The display unit displays data based on the translated text data.
Translation display device.
前記翻訳出力部は、前記翻訳テキストデータから変換された音声データをスピーカに出力する、
請求項1に記載の翻訳表示装置。
The translation output unit outputs the voice data converted from the translated text data to the speaker.
The translation display device according to claim 1.
前記翻訳出力部は、前記翻訳テキストデータを前記表示部に対して出力する、
請求項1に記載の翻訳表示装置。
The translation output unit outputs the translation text data to the display unit.
The translation display device according to claim 1.
前記翻訳出力部は、前記所定の入力を受け付けるまでは、前記翻訳テキストデータに基づいたデータを出力しない、
請求項1に記載の翻訳表示装置。
The translation output unit does not output data based on the translated text data until the predetermined input is received.
The translation display device according to claim 1.
前記表示形態変更部は、前記再翻訳テキストデータに含まれる文字を処理対象としたとき、前記処理対象の文字と同一の文字が前記原文テキストデータに存在していても、前記再翻訳テキストデータにおける前記処理対象の文字の前の文字と前記原文テキストデータにおける前記処理対象の文字と同一の文字の前の文字とが同じではない場合、あるいは、前記再翻訳テキストデータにおける前記処理対象の文字の後ろの文字と前記原文テキストデータにおける前記処理対象の文字と同一の文字の後ろの文字とが同じではない場合、前記処理対象の文字は前記原文テキストデータに含まれないと判定する、
請求項1に記載の翻訳表示装置。
When the characters included in the retranslated text data are processed, the display form changing unit is in the retranslated text data even if the same characters as the characters to be processed are present in the original text data. When the character before the character to be processed and the character before the character same as the character to be processed in the original text data are not the same, or after the character to be processed in the retranslated text data. If the character in the original text data and the character after the same character as the character to be processed in the original text data are not the same, it is determined that the character to be processed is not included in the original text data.
The translation display device according to claim 1.
前記原文テキストデータ及び前記再翻訳テキストデータにおいて、意味が類似しているが表記が異なる類似文字列を検出する類似文字列検出部を更に有し、
前記表示形態変更部は、前記検出された類似文字列に含まれる文字は前記原文テキストデータに含まれると判定する、
請求項1に記載の翻訳表示装置。
Further, it has a similar character string detecting unit for detecting similar character strings having similar meanings but different notations in the original text data and the retranslated text data.
The display form changing unit determines that the characters included in the detected similar character string are included in the original text data.
The translation display device according to claim 1.
前記表示形態変更部は、更に、前記原文テキストデータに含まれる文字が前記再翻訳テキストデータに含まれるか否かの判定を行い、前記原文テキストデータを構成する文字の表示形態を前記再翻訳テキストデータに含まれると判定された文字と前記再翻訳テキストデータに含まれないと判定された文字とで異ならせ、
前記表示部は、前記原文テキストデータを前記表示形態に基づいて表示する、
請求項1に記載の翻訳表示装置。
The display form changing unit further determines whether or not the characters included in the original text data are included in the retranslated text data, and changes the display form of the characters constituting the original text data to the retranslated text. Differentiate between the characters determined to be included in the data and the characters determined not to be included in the retranslated text data.
The display unit displays the original text data based on the display form.
The translation display device according to claim 1.
前記第1言語で発話された音声に基づいて音声データを生成するマイクと、
前記音声データに基づいて音声認識された原文テキストデータを取得する原文取得部と、
前記原文テキストデータに基づいて前記第2言語に翻訳された前記翻訳テキストデータを取得する翻訳取得部と、
前記翻訳テキストデータに基づいて前記第1言語に再翻訳された前記再翻訳テキストデータを取得する再翻訳取得部と、
を有する、請求項1に記載の翻訳表示装置。
A microphone that generates voice data based on the voice spoken in the first language,
An original text acquisition unit that acquires voice-recognized original text data based on the voice data,
A translation acquisition unit that acquires the translated text data translated into the second language based on the original text data, and
A retranslation acquisition unit that acquires the retranslated text data retranslated into the first language based on the translated text data,
The translation display device according to claim 1.
前記表示形態変更部は、前記再翻訳テキストデータのうち前記原文テキストデータに含まれないと判定された文字が所定の割合以上であった場合には、前記翻訳テキストデータ及び前記再翻訳テキストデータを破棄する、
請求項1に記載の翻訳表示装置。
When the number of characters determined not to be included in the original text data in the retranslated text data is equal to or more than a predetermined ratio, the display form changing unit converts the translated text data and the retranslated text data. Discard,
The translation display device according to claim 1.
請求項1に記載の翻訳表示装置を有する、
コンピュータ端末。
The translation display device according to claim 1 is provided.
Computer terminal.
コンピュータを用いて第1言語から第2言語への翻訳を支援する翻訳表示方法であって、
第1言語の原文テキストデータと、前記原文テキストデータを第2言語に翻訳した翻訳テキストデータを再度第1言語に翻訳した再翻訳テキストデータと、について、前記再翻訳テキストデータに含まれる文字が前記原文テキストデータに含まれるか否かの判定を行い、
前記再翻訳テキストデータを構成する文字の表示形態を、前記原文テキストデータに含まれると判定された文字と前記原文テキストデータに含まれないと判定された文字とで異ならせ、
前記再翻訳テキストデータを前記表示形態に基づいて表示し、
前記再翻訳テキストデータが表示された状態において、所定の入力を受け付けてから前記翻訳テキストデータに基づいたデータを出力する又は所定の入力の有無に関わらず前記翻訳テキストデータに基づいたデータを出力し、
前記翻訳テキストデータに基づいたデータを表示する、
翻訳表示方法。
A translation display method that supports translation from a first language to a second language using a computer.
Regarding the original text data of the first language and the retranslated text data obtained by translating the original text data into the second language and translating the translated text data into the first language again, the characters included in the retranslated text data are described above. Judge whether it is included in the original text data and
The display form of the characters constituting the retranslated text data is different between the characters determined to be included in the original text data and the characters determined not to be included in the original text data.
The retranslated text data is displayed based on the display form,
In the state where the retranslated text data is displayed, the data based on the translated text data is output after receiving the predetermined input, or the data based on the translated text data is output regardless of the presence or absence of the predetermined input. ,
Display data based on the translated text data,
Translation display method.
請求項11に記載の翻訳表示方法をプロセッサに実行させるためのプログラム。 A program for causing a processor to execute the translation display method according to claim 11.
JP2020120714A 2020-07-14 2020-07-14 Translation display device, computer terminal, translation display method, and program Pending JP2020187777A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2020120714A JP2020187777A (en) 2020-07-14 2020-07-14 Translation display device, computer terminal, translation display method, and program

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2020120714A JP2020187777A (en) 2020-07-14 2020-07-14 Translation display device, computer terminal, translation display method, and program

Related Parent Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2017100826A Division JP2018195248A (en) 2017-05-22 2017-05-22 Translation display device, computer terminal, and translation display method

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JP2020187777A true JP2020187777A (en) 2020-11-19

Family

ID=73221915

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2020120714A Pending JP2020187777A (en) 2020-07-14 2020-07-14 Translation display device, computer terminal, translation display method, and program

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP2020187777A (en)

Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH03262033A (en) * 1990-03-13 1991-11-21 Nec Corp Form comparing device
JPH04319769A (en) * 1991-04-18 1992-11-10 Toshiba Corp Interpretation system
JP2006178682A (en) * 2004-12-21 2006-07-06 Brother Ind Ltd Machine translation device, machine translation program, and computer readable recording medium recording this program
JP2014081714A (en) * 2012-10-15 2014-05-08 Fuji Xerox Co Ltd Image processing device and image processing program
JP2017010311A (en) * 2015-06-23 2017-01-12 株式会社Nttドコモ Translation support system, information processing device, and program

Patent Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH03262033A (en) * 1990-03-13 1991-11-21 Nec Corp Form comparing device
JPH04319769A (en) * 1991-04-18 1992-11-10 Toshiba Corp Interpretation system
JP2006178682A (en) * 2004-12-21 2006-07-06 Brother Ind Ltd Machine translation device, machine translation program, and computer readable recording medium recording this program
JP2014081714A (en) * 2012-10-15 2014-05-08 Fuji Xerox Co Ltd Image processing device and image processing program
JP2017010311A (en) * 2015-06-23 2017-01-12 株式会社Nttドコモ Translation support system, information processing device, and program

Non-Patent Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Title
宮部真衣 他1名: "翻訳不適箇所の指摘による翻訳リペア効率の改善効果の検証", 情報処理学会論文誌 論文誌ジャーナル[CD−ROM], vol. 50, no. 4, JPN6019047357, 15 April 2009 (2009-04-15), JP, pages 1390 - 1398, ISSN: 0004731764 *

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US9805718B2 (en) Clarifying natural language input using targeted questions
CN111462740B (en) Voice command matching for non-phonetic alphabet language voice assisted application prototype testing
US8954333B2 (en) Apparatus, method, and computer program product for processing input speech
US20150081270A1 (en) Speech translation apparatus, speech translation method, and non-transitory computer readable medium thereof
JP6150268B2 (en) Word registration apparatus and computer program therefor
JP2015026057A (en) Interactive character based foreign language learning device and method
WO2018055983A1 (en) Translation device, translation system, and evaluation server
WO2003065245A1 (en) Translating method, translated sentence outputting method, recording medium, program, and computer device
JP6897677B2 (en) Information processing device and information processing method
WO2016008128A1 (en) Speech recognition using foreign word grammar
JPWO2007097390A1 (en) Speech recognition system, speech recognition result output method, and speech recognition result output program
US11227116B2 (en) Translation device, translation method, and program
US20210233510A1 (en) Language-agnostic Multilingual Modeling Using Effective Script Normalization
WO2011033834A1 (en) Speech translation system, speech translation method, and recording medium
JP5396530B2 (en) Speech recognition apparatus and speech recognition method
JP2000298667A (en) Kanji converting device by syntax information
WO2018198807A1 (en) Translation device
US11995416B2 (en) Translation device
JP2020187777A (en) Translation display device, computer terminal, translation display method, and program
JP2018195248A (en) Translation display device, computer terminal, and translation display method
JP2010197709A (en) Voice recognition response method, voice recognition response system and program therefore
JPWO2020149069A1 (en) Translation equipment, translation methods and programs
US11544301B2 (en) Identification method with multi-type input and electronic device using the same
JP7403569B2 (en) Speech recognition result processing method and device, electronic equipment, computer readable storage medium, and computer program
JP2006309469A (en) Retrieval device, retrieval method, program, and computer-readable recording medium

Legal Events

Date Code Title Description
A621 Written request for application examination

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621

Effective date: 20200714

A131 Notification of reasons for refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131

Effective date: 20210928

A02 Decision of refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A02

Effective date: 20220322