JP2020187777A - Translation display device, computer terminal, translation display method, and program - Google Patents
Translation display device, computer terminal, translation display method, and program Download PDFInfo
- Publication number
- JP2020187777A JP2020187777A JP2020120714A JP2020120714A JP2020187777A JP 2020187777 A JP2020187777 A JP 2020187777A JP 2020120714 A JP2020120714 A JP 2020120714A JP 2020120714 A JP2020120714 A JP 2020120714A JP 2020187777 A JP2020187777 A JP 2020187777A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- text data
- translation
- retranslated
- character
- text
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
- 238000013519 translation Methods 0.000 title claims abstract description 143
- 238000000034 method Methods 0.000 title claims abstract description 56
- 230000008859 change Effects 0.000 claims description 15
- 238000012545 processing Methods 0.000 description 46
- 230000008569 process Effects 0.000 description 38
- 238000004891 communication Methods 0.000 description 14
- 230000015572 biosynthetic process Effects 0.000 description 8
- 238000001514 detection method Methods 0.000 description 8
- 238000003786 synthesis reaction Methods 0.000 description 8
- 230000014509 gene expression Effects 0.000 description 7
- 230000005540 biological transmission Effects 0.000 description 6
- 238000010586 diagram Methods 0.000 description 4
- 238000005516 engineering process Methods 0.000 description 4
- 230000006870 function Effects 0.000 description 4
- 239000004065 semiconductor Substances 0.000 description 3
- 238000004590 computer program Methods 0.000 description 2
- 238000010079 rubber tapping Methods 0.000 description 2
- 240000000220 Panda oleosa Species 0.000 description 1
- 235000016496 Panda oleosa Nutrition 0.000 description 1
- 238000007792 addition Methods 0.000 description 1
- 239000003086 colorant Substances 0.000 description 1
- 230000003247 decreasing effect Effects 0.000 description 1
- 239000004973 liquid crystal related substance Substances 0.000 description 1
- 230000007246 mechanism Effects 0.000 description 1
- 230000004048 modification Effects 0.000 description 1
- 238000012986 modification Methods 0.000 description 1
- 230000004044 response Effects 0.000 description 1
Images
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Abstract
Description
本開示は、第1言語で入力されたデータを第2言語に自動翻訳するための翻訳表示装置、コンピュータ端末、翻訳表示方法及びプログラムに関する。 The present disclosure relates to a translation display device, a computer terminal, a translation display method, and a program for automatically translating data input in a first language into a second language.
発話者の音声を認識し、認識結果を他言語に翻訳して相手に伝える音声翻訳技術が開発されている。このような音声翻訳技術において、音声の誤認識や誤翻訳が生じた場合には翻訳結果が相手に伝わらないように、相手に伝える前に翻訳結果をチェックすることができる技術が開発されている(例えば特許文献1)。 Voice translation technology has been developed that recognizes the speaker's voice, translates the recognition result into another language, and conveys it to the other party. In such a voice translation technology, a technology has been developed that can check the translation result before telling the other party so that the translation result is not transmitted to the other party when a misrecognition or mistranslation of the voice occurs. (For example, Patent Document 1).
特許文献1には、音声認識の結果を原文として、これを翻訳したものを逆翻訳し、原文との比較を行って信頼度を算出し、信頼度が低い場合には翻訳結果を出力しないことが開示されている。 In Patent Document 1, the result of speech recognition is used as the original text, the translated version is reverse-translated, the reliability is calculated by comparing with the original text, and the translation result is not output when the reliability is low. Is disclosed.
このような音声翻訳技術において、翻訳結果の信頼度が低い場合には、十分な信頼度の翻訳結果が得られるまで発話者が音声の再入力を繰り返すことが好適である。このような場合、音声により入力された文章の中で誤翻訳が生じている箇所を発話者に対して認識させる仕組みが存在すれば、発話者は誤翻訳が生じた箇所に留意して再入力を行うことができる。特許文献1には、単語又は単語列単位で算出した信頼度を音声認識の結果及び逆翻訳結果とともに表示することが開示されており、それを見た発話者は、再入力を行う際に低信頼度の箇所に留意して入力を行うことができる。 In such a voice translation technique, when the reliability of the translation result is low, it is preferable that the speaker repeatedly re-inputs the voice until a translation result with sufficient reliability is obtained. In such a case, if there is a mechanism for the speaker to recognize the part where the mistranslation occurs in the sentence input by voice, the speaker pays attention to the part where the mistranslation occurs and re-enters. It can be performed. Patent Document 1 discloses that the reliability calculated for each word or word string is displayed together with the result of voice recognition and the result of reverse translation, and the speaker who sees the result is low when re-entering. You can input while paying attention to the reliability.
しかしながら、特許文献1に開示された技術では、単語又は単語列と信頼度とが併記されるだけであって、どの単語又は単語列の信頼度が低いのかを、発話者は一目で読み取ることが困難である。このため、発話者は相手を待たせながら表示された信頼度を読み取ることになり、スムーズなコミュニケーションを行うことが困難となる。あるいは、発話者は相手を待たせないように信頼度と関係なく再入力を行うことになり、再度誤翻訳が生じないように、再入力時の言い換えを好適に行うことが困難となる。 However, in the technique disclosed in Patent Document 1, the word or word string and the reliability are only written together, and the speaker can read at a glance which word or word string has low reliability. Have difficulty. For this reason, the speaker has to read the displayed reliability while waiting for the other party, which makes it difficult to perform smooth communication. Alternatively, the speaker will re-enter regardless of the reliability so as not to make the other party wait, and it will be difficult to preferably paraphrase the re-input so that erroneous translation does not occur again.
本開示は、発話者が入力した文章の中で誤翻訳が生じている箇所を発話者が容易に認識できる翻訳表示装置、コンピュータ端末、翻訳表示方法及びプログラムを提供することを目的とする。 An object of the present disclosure is to provide a translation display device, a computer terminal, a translation display method, and a program that allow the speaker to easily recognize a part of a sentence input by the speaker where an erroneous translation has occurred.
本開示に係る翻訳表示装置は、第1言語の原文テキストデータと、前記原文テキストデータを第2言語に翻訳した翻訳テキストデータを再度第1言語に翻訳した再翻訳テキストデータと、について、前記再翻訳テキストデータに含まれる文字が前記原文テキストデータに含まれるか否かの判定を行い、前記再翻訳テキストデータを構成する文字の表示形態を、前記原文テキストデータに含まれると判定された文字と前記原文テキストデータに含まれないと判定された文字とで異ならせる表示形態変更部と、前記再翻訳テキストデータを前記表示形態に基づいて表示する表示部と、前記再翻訳テキストデータが表示部に表示された状態において、所定の入力を受け付けてから前記翻訳テキストデータに基づいたデータを出力する又は所定の入力の有無に関わらず前記翻訳テキストデータに基づいたデータを出力する翻訳出力部と、を有し、前記表示部は、前記翻訳テキストデータに基づいたデータを表示する。 The translation display device according to the present disclosure retranslates the original text data of the first language and the retranslated text data obtained by translating the original text data into the second language and then translating the translated text data into the first language. It is determined whether or not the characters included in the translated text data are included in the original text data, and the display form of the characters constituting the retranslated text data is the characters determined to be included in the original text data. A display form changing unit that is different from the characters determined not to be included in the original text data, a display unit that displays the retranslated text data based on the display form, and the retranslated text data are displayed on the display unit. In the displayed state, a translation output unit that receives a predetermined input and then outputs data based on the translated text data or outputs data based on the translated text data regardless of the presence or absence of the predetermined input. The display unit displays data based on the translated text data.
本開示に係るコンピュータ端末は、上記翻訳表示装置を有する。 The computer terminal according to the present disclosure has the above translation display device.
本開示に係る翻訳表示方法は、コンピュータを用いて第1言語から第2言語への翻訳を支援する翻訳表示方法であって、第1言語の原文テキストデータと、前記原文テキストデータを第2言語に翻訳した翻訳テキストデータを再度第1言語に翻訳した再翻訳テキストデータと、について、前記再翻訳テキストデータに含まれる文字が前記原文テキストデータに含まれるか否かの判定を行い、前記再翻訳テキストデータを構成する文字の表示形態を、前記原文テキストデータに含まれると判定された文字と前記原文テキストデータに含まれないと判定された文字とで異ならせ、前記再翻訳テキストデータを前記表示形態に基づいて表示し、前記再翻訳テキストデータが表示された状態において、所定の入力を受け付けてから前記翻訳テキストデータに基づいたデータを出力する又は所定の入力の有無に関わらず前記翻訳テキストデータに基づいたデータを出力し、前記翻訳テキストデータに基づいたデータを表示する。 The translation display method according to the present disclosure is a translation display method that supports translation from a first language to a second language using a computer, and the original text data of the first language and the original text data are converted into a second language. With respect to the retranslated text data obtained by translating the translated text data translated into the first language again into the first language, it is determined whether or not the characters included in the retranslated text data are included in the original text data, and the retranslation is performed. The display form of the characters constituting the text data is different between the characters determined to be included in the original text data and the characters determined not to be included in the original text data, and the retranslated text data is displayed. Displayed based on the form, and in the state where the retranslated text data is displayed, the translated text data is output after receiving a predetermined input or the data based on the translated text data is output regardless of the presence or absence of the predetermined input. Outputs data based on the above, and displays data based on the translated text data.
本開示によれば、発話者が入力した文章の中で誤認識あるいは誤翻訳が生じている箇所を発話者が容易に認識できる。 According to the present disclosure, the speaker can easily recognize the part where the misrecognition or mistranslation occurs in the sentence input by the speaker.
以下、適宜図面を参照しながら、実施の形態を詳細に説明する。但し、必要以上に詳細な説明は省略する場合がある。例えば、既によく知られた事項の詳細説明や実質的に同一の構成に対する重複説明を省略する場合がある。これは、以下の説明が不必要に冗長になるのを避け、当業者の理解を容易にするためである。 Hereinafter, embodiments will be described in detail with reference to the drawings as appropriate. However, more detailed explanation than necessary may be omitted. For example, detailed explanations of already well-known matters and duplicate explanations for substantially the same configuration may be omitted. This is to avoid unnecessary redundancy of the following description and to facilitate the understanding of those skilled in the art.
なお、発明者らは、当業者が本開示を十分に理解するために添付図面及び以下の説明を提供するのであって、これらによって特許請求の範囲に記載の主題を限定することを意図するものではない。 It should be noted that the inventors provide the accompanying drawings and the following description in order for those skilled in the art to fully understand the present disclosure, which are intended to limit the subject matter described in the claims. is not.
(実施の形態1)
[1−1.構成]
図1は、本開示の一実施形態に係る翻訳表示システム1の全体構成を概略的に示す図である。翻訳表示システム1は、後述する翻訳表示装置100(図3)を含むユーザ端末10と、ユーザ端末10にネットワークを介して接続可能な音声認識サーバ50と、翻訳サーバ60と、音声合成サーバ70を備える。
(Embodiment 1)
[1-1. Constitution]
FIG. 1 is a diagram schematically showing an overall configuration of a translation display system 1 according to an embodiment of the present disclosure. The translation display system 1 includes a
音声認識サーバ50、翻訳サーバ60、及び音声合成サーバ70はそれぞれ、CPUなどのプロセッサ、ROM、RAM、記憶装置、ユーザ端末10と通信可能な通信I/F(インタフェース)を備えるコンピュータ装置である。音声認識サーバ50は、ユーザ端末10から音声データを受信し、音声認識結果のテキストを生成し、ユーザ端末10に送信する。翻訳サーバ60は、ユーザ端末10から第1言語のテキストデータを受信し、それを指定された他言語(第2言語)のテキストデータに翻訳し、ユーザ端末10に送信する。音声合成サーバ70は、ユーザ端末10から翻訳されたテキストデータを受信し、その音声データを生成して、ユーザ端末10に送信する。
The
[1−1−1.ユーザ端末の構成]
図1に示すように、ユーザ端末10(コンピュータ端末の一例)は、CPU11、ROM12、RAM13、入力I/F(インタフェース)14、出力I/F(インタフェース)15、通信I/F(インタフェース)16、入力操作部18、及びディスプレイ19を備えるコンピュータ装置である。ユーザ端末10はまた、記憶装置17、マイク30及びスピーカ40を備える。
[1-1-1. User terminal configuration]
As shown in FIG. 1, the user terminal 10 (an example of a computer terminal) includes a
CPU11は、所定のプログラムに従って処理を実行するプロセッサ又は回路である。ROM12は、CPU11の処理手順を記述した制御プログラムなどを記憶する。RAM13は、ワークメモリとして制御プログラムやデータを一時的に格納する。入力I/F14は、マイク30に接続される接続部であり、マイク30からA/D変換された音声データを受信する。出力I/F15は、スピーカ40に接続される接続部であり、スピーカ40にD/A変換された音声を送信する。通信I/F16は、無線又は有線により音声認識サーバ50と、翻訳サーバ60と、音声合成サーバ70とそれぞれ通信するための通信回路である。
The
入力操作部18は、タッチパネル、キーボード、ポインティングデバイス(マウスなど)によるユーザの入力操作を受け付ける。ディスプレイ19(表示部の一例)は、液晶パネル、有機ELパネル、又はこれらに類似するパネルによって構成され、翻訳結果のテキストデータなどを表示する。なお、本明細書において、「ユーザ」とは翻訳表示システム1の使用者である。
The
記憶装置17は、HDD(ハードディスクドライブ)などの磁気記憶装置や半導体メモリなどの記憶装置であり、アプリケーションやOSなどの各プログラムや、各種データを格納する。なお、記憶装置17は、ユーザ端末10とは別体の記憶装置として接続されていてもよい。
The
図2は、ユーザ端末10の外観の一例を示す図である。図2及び以下の説明では、第1言語を話すユーザが第2言語を話すユーザに対してコミュニケーションを試みる場合が想定されている。以下の説明において、第1言語を話すユーザをホスト、第2言語を話すユーザをゲストと記載することがある。
FIG. 2 is a diagram showing an example of the appearance of the
図2に示すように、ディスプレイ19には、タッチパネル(入力操作部18に対応)のタッチキーK0〜K2が表示される。キーK0はスタートボタンであり、操作されることにより、ユーザ端末10における音声認識処理が開始又は終了される。キーK1は第1言語のスタートボタン兼言語選択ボタンであり、操作されることによりホストが発話する第1言語のマイク30への音声入力が開始又は終了される。キーK2は第2言語のスタートボタン兼言語選択ボタンであり、操作されることによりゲストが発話する第2言語のマイク30への音声入力が開始又は終了される。また、キーK1及びキーK2は、例えば長押し操作がされることにより、言語を切り替えることができる。また、ディスプレイ19には、第1言語の表示エリアA1と、第2言語の表示エリアA2も表示される。
As shown in FIG. 2, the touch keys K0 to K2 of the touch panel (corresponding to the input operation unit 18) are displayed on the
マイク30は、ユーザが発した音声(発話)を音声データとして入力する。スピーカ40は、音声合成サーバ70から受信された音声データを出力する。例えば、図2に示すように、マイク30で音を拾って音声認識した結果が、表示エリアA1に原文テキストL1−1として表示される(ここでは、第1言語が日本語の場合に、「東京駅までの行き方を教えます。」と発話されたものとする)。原文テキストが翻訳された翻訳テキストを再度翻訳した再翻訳テキストL1−2が、表示エリアA1に表示される(例えば、「東京駅への行き方を教えます。」)。原文テキストを翻訳した翻訳テキストL2−1は表示エリアA2に表示され(「I teach you a way to Tokyo Station.」)、スピーカ40から音声データとして出力され、ユーザと対話するゲスト(聴取者)に対して第2言語の音声が伝えられる。ここでは、第2言語が英語の場合について例示している。
The
[1−1−2.翻訳表示装置の構成]
図3は、ユーザ端末10の主にCPU11がメモリ領域を利用して所定のプログラムを実行することにより実現される翻訳表示装置100の構成を示す。翻訳表示装置100は、以下の要素又はモジュールを備える。
[1-1-2. Translation display device configuration]
FIG. 3 shows the configuration of the
音声取得部101は、ユーザにより発せられた音声を、マイク30を介して音声データとして取得する。音声取得部101は取得された音声データを通信I/F16を介して音声認識サーバ50に送信する。音声認識サーバ50は音声データを音声認識し、テキストデータ(原文テキスト)に変換する。以下の説明において、第1言語は例えば日本語であり、原文テキストとして例えば「東京駅への行き方を教えます。」が取得されるとする。
The
原文取得部102は、通信I/F16を介して音声認識サーバ50から音声認識結果の原文テキストを取得する。
The original
原文送信部103は、原文テキストを通信I/F16を介して翻訳サーバ60に送信する。翻訳サーバ60は、原文テキストを第2言語に翻訳し、翻訳テキストを生成する。
The original
翻訳取得部104は、通信I/F16を介して翻訳サーバ60からの翻訳テキストを取得する。なお、以下の説明において、第2言語は例えば英語であり、翻訳テキストとして例えば、「I teach you a way to Tokyo Station.」が取得されるとする。
The
翻訳送信部105は、翻訳テキストを通信I/F16を介して翻訳サーバ60に送信する。翻訳サーバ60は、英語の翻訳テキストを日本語に再翻訳し、再翻訳テキストを生成する。
The
なお、再翻訳テキストを生成するのは、発話者が自身の発話した内容が適切に翻訳されているかどうかを確認するために有効である。 It should be noted that generating the retranslated text is effective for the speaker to confirm whether or not the content spoken by the speaker is properly translated.
再翻訳取得部106は、通信I/F16を介して翻訳サーバ60からの再翻訳テキストを取得する(例えば、「東京駅への行き方を教えます。」)。
The
表示形態変更部107は、原文取得部102により取得された原文テキストと、再翻訳取得部106により取得された再翻訳テキストと、を文字単位で比較し、異なる文字の表示形態を変更する。表示形態の変更とは、例えば、文字色や網掛け、背景色を変更することを意味する。これにより、原文テキストと再翻訳テキストとの両方に含まれる文字の表示形態と、原文テキストと再翻訳テキストとで異なる文字の表示形態と、を互いに異ならせることができる。
The display
類似文字列検出部108は、原文取得部102により取得された原文テキストと、再翻訳取得部106により取得された再翻訳テキストとを比較し、表記揺れなどを含む類似文字列を検出して検出結果を表示形態変更部107に出力する。類似文字列検出部108は、類似文字列DB(データベース)170を参照して類似文字列の検出を行う。なお、類似文字列とは、意味が類似しているが表記が異なる複数の文字列を意味する。表示形態変更部107は、類似文字列検出部108が検出した類似文字列に関しては、原文テキストと再翻訳テキストで表示形態を変更しないようにする。
The similar character
原文出力部110は、原文テキストをディスプレイ19に表示させるために出力する。
The original
再翻訳出力部111は、再翻訳テキストをディスプレイ19に表示させるために出力する。
The
翻訳出力部112は、翻訳テキストをディスプレイ19に表示させるために出力する。
The
音声出力部113は、音声合成サーバ70により翻訳テキストから変換された第2言語の音声データをスピーカ40に出力する。これにより、スピーカ40から、ホストと対話するゲストに対して第2言語の音声が伝えられる。
The
[1−2.動作]
以下、翻訳表示装置100(主にCPU11)により実行される処理について、図4を参照して説明する。図4〜図8は、翻訳表示装置100による翻訳表示処理の動作例を示すフローチャートである。なお、図4〜図8に示す例では、翻訳表示装置100が、日本語(第1言語)を用いるホストが発話した内容を翻訳して英語(第2言語)を用いるゲストに伝える例について説明する。
[1-2. motion]
Hereinafter, the processing executed by the translation display device 100 (mainly the CPU 11) will be described with reference to FIG. 4 to 8 are flowcharts showing an operation example of the translation display process by the
図4は、翻訳処理及び再翻訳処理の動作例を示すフローチャートである。 FIG. 4 is a flowchart showing an operation example of the translation process and the retranslation process.
S401:音声取得部101により、マイク30から音声データが取得される。ここでは、ユーザが「東京駅までの行き方を教えます。」と発話し、マイク30はその音声データを取得したとする。
S401: Voice data is acquired from the
S402:音声取得部101により、音声データが音声認識サーバ50に送信される。
S402: Voice data is transmitted to the
S403:原文取得部102により、音声認識サーバ50によって変換された原文テキストが受信される。
S403: The original
S404:原文送信部103により、原文テキストは翻訳サーバ60に送信される。
S404: The original text is transmitted to the
S405:翻訳取得部104によって、翻訳サーバ60によって生成された翻訳テキストが受信される。ここでは、「I teach you a way to Tokyo Station.」との翻訳テキストが受信されたとする。
S405: The
S406:翻訳送信部105によって、翻訳テキストは、翻訳サーバ60に送信される。
S406: The
S407:再翻訳取得部106によって、翻訳サーバ60により第2言語の翻訳テキストを第1言語に再翻訳されたテキストが受信される。ここでは、「東京駅への行き方を教えます。」との再翻訳テキストが受信されたとする。
S407: The
次に、表示形態変更処理が行われる。図5は、表示形態変更処理の動作例を示すフローチャートである。 Next, the display form change process is performed. FIG. 5 is a flowchart showing an operation example of the display form changing process.
S501:表示形態変更部107により、原文テキストと再翻訳テキストの全ての文字の表示形態が第1表示形態から第2表示形態へと変更される。以下では、表示形態の変更の一例として、文字色を変更する例を挙げて説明する。例えば、第1表示形態では、各文字は黒で表示され、第2表示形態では、各文字は赤で表示されるとすると、本ステップにおいて、原文テキストと再翻訳テキストの全ての文字は、表示形態変更部107により、文字色が赤に変更される。ここで、第1表示形態(文字色:黒)は通常の文字表示形態であり、第2表示形態(文字色:赤)は通常とは異なる文字表示形態であるとする。
S501: The display
以下のステップS502からステップS505までのステップは、原文テキスト及び再翻訳テキストの全ての文字に対してループする。以下の説明では、処理対象となっている文字に対して説明を行う。 The following steps from step S502 to step S505 loop for all characters in the source text and the retranslated text. In the following description, the characters to be processed will be described.
S502:表示形態変更部107により、処理対象の文字と比較対象テキストの全ての文字とが比較される。なお、比較対象テキストとは、原文テキストと再翻訳テキストのうち、現在の処理対象の文字が含まれないテキストを意味する。すなわち、現在の処理対象の文字が原文テキストに含まれる文字であった場合、比較対象テキストは再翻訳テキストである。反対に、現在の処理対象の文字が再翻訳テキストに含まれる文字であった場合、比較対象テキストは原文テキストである。
S502: The display
S503:表示形態変更部107により、ステップS502の比較の結果、処理対象の文字と同じ文字が比較対象テキスト内にあるか否かが判定される。同じ文字があると判定された場合(ステップS503:YES)、処理はステップS504に進み、そうでない場合(ステップS503:NO)、処理は次の文字を処理対象としてステップS502へと進む。
S503: As a result of the comparison in step S502, the display
具体例を挙げて説明する。上記したように、原文テキストが「東京駅までの行き方を教えます。」であり、再翻訳テキストが「東京駅への行き方を教えます。」であるとする。ここで、処理対象の文字が原文テキストの「東」であった場合、再翻訳テキストに同じ文字「東」が含まれているので、ステップS503における判定結果はYESである。一方、処理対象の文字が再翻訳テキストの「へ」であった場合、原文テキストには同じ文字が含まれないので、ステップS503における判定結果はNOとなる。 A specific example will be described. As mentioned above, suppose the original text is "Tell me how to get to Tokyo Station" and the retranslated text is "Tell me how to get to Tokyo Station." Here, when the character to be processed is "East" of the original text, the determination result in step S503 is YES because the same character "East" is included in the retranslated text. On the other hand, when the character to be processed is "he" of the retranslated text, the same character is not included in the original text, so the determination result in step S503 is NO.
S504:表示形態変更部107により、処理対象の文字の前の文字と比較対象テキストに含まれる同じ文字の前の文字とが同じであるか否か、あるいは、処理対象の文字の後ろの文字と比較対象テキストに含まれる同じ文字の後ろの文字が同じであるか否かが判定される。前の文字と後ろの文字の何れかが同じであると判定された場合(ステップS504:YES)、処理はステップS505に進み、そうでない場合(ステップS504:NO)、処理は次の文字を処理対象としてステップS502へと進む。
S504: Whether or not the character before the character to be processed and the character before the same character included in the comparison target text are the same by the display
上記と同様の原文テキスト・再翻訳テキストを用いた具体例を挙げて説明する。処理対象の文字が再翻訳テキストの「の」であった場合、前の文字である「へ」は比較対象の原文テキストの「の」の前の文字である「で」とは異なる。しかしながら、処理対象の文字の後ろの文字である「行」は比較対象の原文テキストの「の」の後ろの文字である「行」と同じである。すなわち、処理対象の文字の後ろの文字と比較対象の原文テキストに含まれる同じ文字の後ろの文字とが同じであるため、ステップS504における判定はYESとなる。一方、処理対象の文字が原文テキストの1つ目の「ま」であった場合、前の文字である「駅」は、比較対象の再翻訳テキストの「ま」の前の文字である「え」とは異なる。そして、処理対象の文字の後ろの文字である「で」は、比較対象の再翻訳テキストの「ま」の後ろの文字である「す」とは異なる。すなわち、処理対象の文字の前の文字と比較対象の原文テキストに含まれる同じ文字の前の文字、及び、処理対象の文字の後ろの文字と比較対象の原文テキストに含まれる同じ文字の後ろの文字がどちらも異なるため、ステップS504における判定はNOとなる。 A specific example using the same original text and retranslated text as above will be described. When the character to be processed is "no" in the retranslated text, the previous character "he" is different from the character "de" before "no" in the original text to be compared. However, the character "line" after the character to be processed is the same as the character "line" after the "no" in the original text to be compared. That is, since the character after the character to be processed and the character after the same character included in the original text to be compared are the same, the determination in step S504 is YES. On the other hand, if the character to be processed is the first "ma" in the original text, the previous character "station" is the character before the "ma" in the retranslated text to be compared. Is different. The character "de" after the character to be processed is different from the character "su" after the character "ma" in the retranslated text to be compared. That is, the character before the character to be processed and the character before the same character contained in the source text to be compared, and the character after the character to be processed and after the same character contained in the source text to be compared. Since both characters are different, the determination in step S504 is NO.
S505:表示形態変更部107により、ステップS501において第2表示形態に変更された処理対象の文字の表示形態が、通常の表示形態である第1表示形態に再度変更される。具体的には、表示形態変更部107は、ステップS501において赤に変更された文字色を、黒に戻す処理を行う。
S505: The display
そして、原文テキスト及び再翻訳テキストの全ての文字に対してステップS502〜S505の処理が完了した場合、処理は以下説明する類似文字列処理へ移行する。原文テキスト及び再翻訳テキストの全ての文字に対する処理が完了していない場合、処理は次の文字を処理対象としてステップS502へと進む。 Then, when the processing of steps S502 to S505 is completed for all the characters of the original text and the retranslated text, the processing shifts to the similar character string processing described below. If the processing for all the characters of the original text and the retranslated text is not completed, the processing proceeds to step S502 with the next character as the processing target.
以上説明した図5に示す表示形態変更処理によって、表示形態は以下のように変更される。図6は、表示形態変更処理によって変更された表示形態の一例を示す図である。図6には、図6において、原文テキストと再翻訳テキストとで異なる文字である「で」及び「へ」の文字色が赤となる。なお、図6においては、「文字色:赤」を白抜き文字で表現している。更に、原文テキストと再翻訳テキストに同じ文字が含まれるが、前後のどちらの文字も異なる原文テキストの1つ目の「ま」の文字色が赤となる。なお、図6に示すように、原文テキストの2つ目の「ま」及び再翻訳テキストの「ま」の文字色は黒である。 By the display form change process shown in FIG. 5 described above, the display form is changed as follows. FIG. 6 is a diagram showing an example of a display form changed by the display form change process. In FIG. 6, in FIG. 6, the character colors of “de” and “he”, which are different characters in the original text and the retranslated text, are red. In FIG. 6, "character color: red" is represented by outline characters. Further, the original text and the retranslated text contain the same character, but both the characters before and after are different. The character color of the first "ma" in the original text is red. As shown in FIG. 6, the character color of the second "ma" in the original text and the "ma" in the retranslated text is black.
このように、表示形態変更処理では、原文テキストと再翻訳テキストとで異なる部位が一目で分かるように、通常の文字表示形態である第1表示形態とは異なる第2表示形態で表示される。これにより、発話者であるユーザは、第2表示形態で表示された箇所に留意しつつ言い直しを行うことで、翻訳テキストの質をより向上させることができる。 As described above, in the display form changing process, the original text and the retranslated text are displayed in a second display form different from the first display form, which is a normal character display form, so that different parts can be seen at a glance. As a result, the user who is the speaker can further improve the quality of the translated text by rephrasing while paying attention to the portion displayed in the second display form.
なお、実際には、図5の表示形態変更処理が終了した時点ではディスプレイ19への原文テキスト及び再翻訳テキストの表示は行われないが、図6は仮にこの時点での表示が行われた場合の表示例を示している。本実施の形態において、実際にディスプレイ19への原文テキスト及び再翻訳テキストの表示が行われるのは、下記説明する類似文字列処理が完了した後、下記の図8にて説明する出力処理においてである。
Actually, when the display form change process of FIG. 5 is completed, the original text and the retranslated text are not displayed on the
次に、類似文字列処理が行われる。図7は、類似文字列処理の動作例を示すフローチャートである。 Next, similar character string processing is performed. FIG. 7 is a flowchart showing an operation example of similar character string processing.
S701:類似文字列検出部108により、類似文字列DB170が参照される。
S701: The similar character
以下、類似文字列DB170について説明する。類似文字列DB170は、以下に例示するような類似文字列を記憶する。
Hereinafter, the similar
(1)ひらがな/カナ/漢字
例えば「肩こり」という文字列について、「肩コリ」、「肩凝り」などの表記揺れを含む類似文字列が互いに関連づけられて類似文字列DB170に記憶されている。
(1) Hiragana / Kana / Kanji For example, for the character string "stiff shoulder", similar character strings including notational fluctuations such as "shoulder stiffness" and "stiff shoulder" are associated with each other and stored in the similar
(2)漢数字とアラビア数字
例えば「100」という文字列について、「百」という漢字表記が類似文字列として、互いに関連づけられ、類似文字列DB170に記憶されている。同様に、「10」と「十」、「1,000」と「千」、「10,000」と「万」なども類似文字列である。
(2) Chinese numerals and Arabic numerals For example, for the character string "100", the Chinese character notation "hundred" is associated with each other as a similar character string and stored in the similar
(3)日本語と外来語の同義語
例えば「空港」という文字列について、「エアポート」などの外来語カタカナ表記が類似文字列として互いに関連づけられ、類似文字列DB170に記憶されている。
(3) Synonyms of Japanese and foreign words For example, for the character string "airport", foreign word katakana notation such as "airport" is associated with each other as similar character strings and stored in the similar
(4)類似表現
例えば「〜程度」という文字列について、「〜ほど」など、似たような意味の文字列が類似文字列として互いに関連づけられ、類似文字列DB170に記憶されている。
(4) Similar expression For example, with respect to the character string "~ degree", character strings having similar meanings such as "~ degree" are associated with each other as similar character strings and are stored in the similar
(5)英字の大文字、小文字
例えば「NARITA」という文字列について、「Narita」、「narita」など、英字の大文字・小文字が入れ替わった文字列が類似文字列として互いに関連づけられ、類似文字列DB170に記憶されている。
(5) Uppercase and lowercase letters of alphabetic characters For example, for the character string "Narita", character strings in which uppercase and lowercase letters of alphabetic characters are exchanged such as "Narita" and "narita" are associated with each other as similar character strings, and the similar character string DB170 It is remembered.
(6)文末表現
例えば「〜です。」という文末表現について、「〜だ。」など、言い換え可能な文末表現が類似文字列として互いに関連づけられ、類似文字列DB170に記憶されている。
(6) End-of-sentence expression For example, for the end-of-sentence expression "-desu.", Paraphrasable sentence-end expressions such as "-da." Are associated with each other as similar character strings and are stored in the similar
以下のステップS702からステップS705までのステップは、原文テキスト及び再翻訳テキストの全ての文字に対してループする。以下の説明では、処理対象となっている文字に対して説明を行う。 The following steps from step S702 to step S705 loop for all characters in the source text and the retranslated text. In the following description, the characters to be processed will be described.
S702:類似文字列検出部108により、処理対象の文字が含まれる類似文字列が検索される。具体的には、例えば処理対象の文字が「肩」という文字である場合、類似文字列検出部108は類似文字列DB170を検索して、「肩」が含まれる類似文字列を検出する。なお、「肩」が含まれる文字列としては、例えば「肩こり」(「肩コリ」、「肩凝り」)や「肩たたき」(「肩叩き」)、「肩ならし」(「肩慣らし」)などが類似文字列DB170に登録されているとする。
S702: The similar character
S703:類似文字列検出部108により、ステップS702の検索の結果、処理対象の文字が含まれる類似文字列が検出されたか否かが判定される。類似文字列が検出されたと判定された場合(ステップS703:YES)、処理はステップS704に進み、そうでない場合(ステップS703:NO)、処理は次の文字を処理対象としてステップS702へと進む。
S703: The similar character
S704:類似文字列検出部108により、処理対象の文字の後ろの文字もステップS703において検出された類似文字列と完全に一致するか否かが判定される。後ろの文字も類似文字列と完全に一致すると判定された場合(ステップS704:YES)、処理はステップS705に進み、そうでない場合(ステップS704:NO)、処理は次の文字を処理対象としてステップS702へと進む。
S704: The similar character
具体例を挙げて説明する。例えば処理対象の文字が「肩」という文字であって、その後ろの文字が「こ」「り」であった場合、これらの文字列は「肩こり」という類似文字列と完全に一致するので、ステップS704における判定結果はYESである。一方、例えば処理対象の文字が「肩」という文字であっても、「肩」とその後ろの文字とで構成される文字列が、類似文字列DB170に記憶された類似文字列と完全に一致しない場合(「肩を」や「肩が」など)、ステップS704における判定結果はNOとなる。 A specific example will be described. For example, if the character to be processed is the character "shoulder" and the characters after it are "ko" and "ri", these character strings exactly match the similar character string "stiff shoulder". The determination result in step S704 is YES. On the other hand, for example, even if the character to be processed is the character "shoulder", the character string composed of "shoulder" and the character after it completely matches the similar character string stored in the similar character string DB170. If not (“shoulder”, “shoulder”, etc.), the determination result in step S704 is NO.
S705:表示形態変更部107により、類似文字列に含まれる全ての文字の表示形態が、第1表示形態に変更される。具体的には、表示形態変更部107は、検出された類似文字列に含まれる文字の文字色が赤であった場合には、その文字の文字色を黒に変更する。上記した表示形態変更処理において、当該文字の文字色が既に黒に変更されていた場合は、黒のままとする。
S705: The display
そして、原文テキスト及び再翻訳テキストの全ての文字に対してステップS702〜S705の処理が完了した場合、処理は以下説明する出力処理へ移行する。原文テキスト及び再翻訳テキストの全ての文字に対する処理が完了していない場合、処理は次の文字を処理対象としてステップS702へと進む。 Then, when the processing of steps S702 to S705 is completed for all the characters of the original text and the retranslated text, the processing shifts to the output processing described below. If the processing for all the characters of the original text and the retranslated text is not completed, the processing proceeds to step S702 with the next character as the processing target.
このように、類似文字列処理では、類似文字列に含まれる文字は、通常の文字表示形態である第1表示形態で表示される。これにより、表記揺れや漢数字など、同じ内容の文字列や似た表現の文字列については、文字が一致していなくても第1の表示形態で表示されるので、発話者であるユーザは、同じ内容や似た表現については言い直しの際に留意することなく、言い直しを行うことができる。 As described above, in the similar character string processing, the characters included in the similar character string are displayed in the first display form, which is the normal character display form. As a result, character strings with the same content or similar expressions, such as notation fluctuations and Chinese numerals, are displayed in the first display form even if the characters do not match, so that the user who is the speaker can use it. , The same content or similar expressions can be rephrased without paying attention when rephrasing.
次に、出力処理が行われる。図8は、出力処理の動作例を示すフローチャートである。 Next, output processing is performed. FIG. 8 is a flowchart showing an operation example of the output process.
S801:表示形態変更部107により、原文テキスト及び再翻訳テキストのそれぞれの文字数に対する、上記した表示形態変更処理及び類似文字列処理完了後の第2表示形態に変更された文字数の割合が、所定の割合以上であるか否かが判定される。原文テキストと再翻訳テキストのどちらかにおいて、第2表示形態に変更された文字数が所定の割合以上であった場合(ステップS801:YES)、ステップS802に進む。一方、そうでない場合(ステップS801:NO)、処理はステップS803に進む。
S801: The ratio of the number of characters changed to the second display form after the above-mentioned display form change processing and similar character string processing is completed is determined by the display
S802:表示形態変更部107により、原文テキスト及び再翻訳テキストが破棄される。そして、処理は図4に示すステップS401に戻る。すなわち、翻訳表示装置100は、発話者であるユーザによる再度音声入力を待ち受ける状態に戻る。
S802: The original text and the retranslated text are discarded by the display
第2表示形態に変更された文字数が所定の割合以上である場合とは、原文テキストと再翻訳テキストの差異が大きい場合、すなわち、翻訳が失敗した可能性が高いと判断される場合である。このような場合、翻訳表示装置100は、誤翻訳の可能性が高い再翻訳テキストを破棄し、自動的に発話者であるユーザによる再度音声入力を待ち受ける状態に戻ることにより、ユーザによる再翻訳テキストの確認や、再度音声入力を行うための翻訳表示装置100に対する操作が不要となり、好適である。
The case where the number of characters changed to the second display form is equal to or more than a predetermined ratio is a case where the difference between the original text and the retranslated text is large, that is, when it is determined that there is a high possibility that the translation has failed. In such a case, the
S803:原文出力部110により、表示形態変更部107によって表示形態が変更された原文テキストがディスプレイ19に表示される(なお、原文テキストと再翻訳テキストとが完全に一致している場合には、表示形態は変更されない)。
S803: The original
S804:再翻訳出力部111により、表示形態変更部107によって一部表示形態が変更された再翻訳テキストがディスプレイ19に表示される(なお、原文テキストと再翻訳テキストとが完全に一致している場合には、表示形態は変更されない)。
S804: The
S805:入力操作部18により、ディスプレイ19に表示された再翻訳テキストを確認したユーザが、その内容の翻訳結果を了承したことを示す操作(以下、翻訳了承操作と称する)を行ったか否かが判定される。翻訳了承操作が行われたと判定した場合(ステップS805:YES)、処理はステップS806に進み、そうでない場合(ステップS805:NO)、処理はステップS802に進む。なお、翻訳了承操作は本発明の所定の入力の一例である。なお、ステップS805において翻訳了承操作が行われたと判定しない場合(ステップS805:NO)とは、例えばユーザにより翻訳結果を了承しないことを示す操作が行われた場合、及び、翻訳了承操作が所定時間行われない場合を含む。
S805: Whether or not the user who confirmed the retranslated text displayed on the
翻訳了承操作は、具体的には、例えば、タッチパネルであるディスプレイ19に表示されたOKボタンなどがユーザによって押下される操作や、キーボードやポインティングデバイスなどによってディスプレイ19に表示されたOKボタンが選択される操作などである。また、翻訳結果を了承しないことを示す操作は、具体的には、例えば、ディスプレイ19に表示されたNOボタンがユーザによって選択される操作などである。なお、OKボタン及びNOボタンについては、図2においては図示を省略している。
Specifically, for the translation approval operation, for example, an operation in which the OK button displayed on the
S806:翻訳出力部112により、翻訳テキストがディスプレイ19に表示される。
S806: The
S807:音声出力部113により、スピーカ40から翻訳テキストが音声データとして出力される。なお、ステップS806における翻訳テキストの表示処理と、ステップS807における翻訳テキストの音声出力処理については、どちらが先に行われてもよいし、同時に行われてもよい。
S807: The
このように、出力処理では、原文テキストと再翻訳テキストとで異なる文字数が所定割合未満である場合、ディスプレイ19の表示エリアA1に原文テキスト及び再翻訳テキストが表示される。発話者であるユーザは、ディスプレイ19の表示を確認することで、より正しい翻訳結果が得られるように言い換えなどを行い、音声の再入力を行うことができる。一方、原文テキストと再翻訳テキストとで異なる文字数が所定割合以上である場合、すなわち、翻訳が失敗した可能性が高いと場合には、自動的に発話者であるユーザによる再度音声入力を待ち受ける状態に戻ることにより、ユーザによる再翻訳テキストの確認や、再度音声入力を行うための翻訳表示装置100に対する操作が不要となり、好適である。
As described above, in the output process, when the number of characters different between the original text and the retranslated text is less than a predetermined ratio, the original text and the retranslated text are displayed in the display area A1 of the
そして、ユーザがディスプレイ19に表示された再翻訳テキストを確認し、その内容の翻訳結果を了承したことを示す翻訳了承操作が行われた場合、翻訳テキストがディスプレイ19に表示され、スピーカ40から翻訳テキストの音声データが出力される。これにより、発話者であるユーザが音声入力した第1言語の原文テキストが、第2言語に翻訳されてゲストに伝えられ、スムーズなコミュニケーションが可能となる。
Then, when the user confirms the retranslated text displayed on the
以上説明したように、本開示の実施の形態1に係る翻訳表示装置100は、第1言語の原文テキストと、原文テキストを第2言語に翻訳した翻訳テキストを再度第1言語に翻訳した再翻訳テキストと、について、再翻訳テキストに含まれる文字が原文テキストに含まれるか否かの判定を行い、再翻訳テキストを構成する文字の表示形態を、原文テキストに含まれると判定された文字と原文テキストに含まれないと判定された文字とで異ならせる表示形態変更部107を有する。
As described above, the
このような構成により、ユーザにより入力された原文テキストと、その翻訳結果を再翻訳した再翻訳テキストとを比較して、再翻訳テキストにおいて原文テキストに含まれない文字の表示形態を含まれる文字に対して異ならせることができる。このため、再翻訳テキストの表示を見たユーザは、再翻訳テキストのうち原文テキストと異なる文字を一目で認識することができる。従って、表示形態が異なる箇所、すなわち翻訳が正しく行われなかった可能性が高い箇所については、ユーザはその箇所に特に気を付けて例えば言い換えなどを行い、原文テキストを再入力すれば、より好適な翻訳結果を得ることができるようになる。 With such a configuration, the original text input by the user is compared with the retranslated text obtained by retranslating the translation result, and the retranslated text contains the display form of the characters not included in the original text. On the other hand, it can be different. Therefore, the user who sees the display of the retranslated text can recognize at a glance a character different from the original text in the retranslated text. Therefore, it is more preferable for the user to pay particular attention to the part where the display form is different, that is, the part where the translation is likely not performed correctly, for example, to paraphrase and re-enter the original text. You will be able to obtain various translation results.
また、本開示の実施の形態1に係る翻訳表示装置100では、表示形態変更部107は、再翻訳テキストに含まれる文字を処理対象としたとき、処理対象の文字と同一の文字が原文テキストに存在していても、再翻訳テキストにおける処理対象の文字の前の文字と原文テキストにおける処理対象の文字と同一の文字の前の文字とが同じではない場合、あるいは、再翻訳テキストにおける処理対象の文字の後ろの文字と原文テキストにおける処理対象の文字と同一の文字の後ろの文字とが同じではない場合、処理対象の文字は原文テキストに含まれないと判定する。
Further, in the
このような構成により、原文テキストと再翻訳テキストとで同じ文字が異なる箇所に現れる場合(例えば、図6に例示した原文テキストの1つ目の「ま」と再翻訳テキストの「ま」など)には、当該文字は原文テキストと再翻訳テキストとで異なる文字とは判断されず、表示形態は変更されない。これにより、再翻訳テキストにおいて、翻訳が正しく行われなかった可能性が高い箇所の表示形態が他の箇所とは異なる表示形態で表示されるので、ユーザはその箇所に特に気を付けて例えば言い換えなどを行い、原文テキストを再入力すれば、より好適な翻訳結果を得ることができるようになる。 With such a configuration, when the same character appears in different places in the original text and the retranslated text (for example, the first "ma" in the original text illustrated in FIG. 6 and the "ma" in the retranslated text). Is not determined that the character is different between the original text and the retranslated text, and the display form is not changed. As a result, in the retranslated text, the display form of the part where the translation is likely not performed correctly is displayed in a display form different from other parts, so that the user pays special attention to that part, for example, paraphrasing. If you re-enter the original text by doing the above, you will be able to obtain more suitable translation results.
また、本開示の実施の形態1に係る翻訳表示装置100は、原文テキスト及び再翻訳テキストにおいて、意味が類似しているが表示が異なる文字列と互いに対応づけられた類似文字列を検出する類似文字列検出部108を更に有し、表示形態変更部107は、検出された類似文字列に含まれる文字の表示形態を第1表示形態(通常の表示形態)に変更する。
Further, the
このような構成により、例えば意味が類似しているが表記が異なる複数の文字列が互いに対応づけられた類似文字列が原文テキスト及び再翻訳テキストに存在することによって、原文テキスト及び再翻訳テキストに互いに異なる文字が存在する場合でも、その文字が類似文字列に含まれると判定した場合には、その文字の表示形態は変更されない。このため、翻訳の都合上、同じ意味で異なる表現が原文テキストと再翻訳テキストとに現れた場合には、ユーザはその箇所には留意せずに言い換えなどの再入力を行うことができ、好適である。 With such a configuration, for example, a similar character string in which a plurality of character strings having similar meanings but different notations are associated with each other exists in the original text and the retranslated text, thereby making the original text and the retranslated text. Even if different characters exist, if it is determined that the characters are included in the similar character string, the display form of the characters is not changed. Therefore, for convenience of translation, when different expressions with the same meaning appear in the original text and the retranslated text, the user can re-enter the paraphrase without paying attention to the part, which is preferable. Is.
[変型例]
以上のように、本出願において開示する技術の例示として、実施の形態1を説明した。しかしながら、本開示における技術は、これに限定されず、適宜、変更、置き換え、付加、省略などを行った実施の形態にも適用可能である。また、上記実施の形態1及び2で説明した各構成要素及び機能を組み合わせて、新たな実施の形態とすることも可能である。以下、上記した本発明の変型例について例示する。
[Modification example]
As described above, the first embodiment has been described as an example of the technology disclosed in the present application. However, the technique in the present disclosure is not limited to this, and can be applied to embodiments in which changes, replacements, additions, omissions, etc. are made as appropriate. It is also possible to combine the components and functions described in the first and second embodiments to form a new embodiment. Hereinafter, the above-mentioned modified examples of the present invention will be illustrated.
[1]
上記実施の形態1では、原文テキスト及び再翻訳テキストの両方について表示形態を変更していたが、これに限られるものではない。何れか一方の表示形態のみを変更するとしてもよい。上記実施の形態1は、翻訳テキストの正しさを再翻訳テキストを介して評価するものであるため、再翻訳テキストについてのみ表示形態を変更するのみでも、翻訳テキストの正しさを評価する目的は達成できる。また、原文テキストについてのみ表示形態を変更するのみでも、ホストは言い直し等を行うべき箇所を認識できるので有用である。同様に、原文テキスト又は再翻訳テキストの何れか一方のみを表示するものとしても良い。
[1]
In the first embodiment, the display form of both the original text and the retranslated text has been changed, but the present invention is not limited to this. Only one of the display forms may be changed. In the first embodiment, the correctness of the translated text is evaluated via the retranslated text. Therefore, the purpose of evaluating the correctness of the translated text is achieved even if the display form is changed only for the retranslated text. it can. In addition, it is useful because the host can recognize the part to be rephrased by changing the display form only for the original text. Similarly, only one of the original text and the retranslated text may be displayed.
[2]
上記実施の形態1においては、原文テキストと再翻訳テキストの全ての文字の表示形態を、一旦、第1表示形態から第2表示形態へと変更したのち、判定の結果に応じて第1表示形態に再度変更していたが、これに限られるものではない。第1表示形態のまま判定を行い、判定の結果に応じて第2表示形態に変更するとしてもよい。すなわち、上記実施の形態1において説明した手順は一例に過ぎず、再翻訳テキストにおいて原文テキストに含まれると判定された文字、及び/又は、原文テキストにおいて再翻訳テキストに含まれる文字の表示形態が、第2表示形態となるような実装であれば、具体的な手順は問わない。
[2]
In the first embodiment, the display form of all characters of the original text and the retranslated text is once changed from the first display form to the second display form, and then the first display form is determined according to the result of the determination. It was changed to, but it is not limited to this. The determination may be made with the first display form as it is, and may be changed to the second display form according to the result of the determination. That is, the procedure described in the first embodiment is only an example, and the display form of the characters determined to be included in the original text in the retranslated text and / or the characters included in the retranslated text in the original text is displayed. , The specific procedure does not matter as long as it is implemented in the second display form.
[3]
上記実施の形態1においては、処理対象の文字と比較対象テキストに含まれる文字、及び、処理対象の文字の前の1文字と比較対象テキストに含まれる同じ文字の前の文字、あるいは、処理対象の文字の後ろの1文字と比較対象テキストに含まれる同じ文字の後ろの1文字との比較の結果に基づいて、処理対象の文字が比較対象テキストに含まれるか否かを判定していたが、これに限られるものではない。処理対象の文字1文字のみの比較結果に基づいて処理対象の文字が比較対象テキストに含まれるか否かを判定してもよいし、前あるいは後ろのより多くの文字の比較結果に基づいて処理対象の文字が比較対象テキストに含まれるか否かを判定してもよい。一般的に比較する文字数を増やせばより判定は厳しくなるし、減らせば判定は甘くなるので、文字数を指定することで判定の厳しさを調整可能となるように構築してもよい。
[3]
In the first embodiment, the character to be processed and the character included in the comparison target text, the character before the character to be processed and the character before the same character included in the comparison target text, or the processing target. Based on the result of comparison between the character after the character and the character after the same character included in the comparison target text, it was determined whether or not the processing target character is included in the comparison target text. , Not limited to this. It may be determined whether or not the character to be processed is included in the text to be compared based on the comparison result of only one character to be processed, or it is processed based on the comparison result of more characters before or after. It may be determined whether or not the target character is included in the comparison target text. Generally, if the number of characters to be compared is increased, the judgment becomes stricter, and if it is decreased, the judgment becomes lenient. Therefore, the strictness of the judgment may be adjusted by specifying the number of characters.
[4]
上記実施の形態1では、図7に示す類似文字列処理のステップS702からS705の処理において、上記した実施の形態1の説明では、原文テキスト及び再翻訳テキストの全ての文字に対してループするように説明したが、本発明はこれに限定されない。例えば、図7に示すステップS702からS705の処理が、図5に示す表示形態変更処理において、第2表示形態のまま残った(ステップS505において第1表示形態に戻されていない)文字に対してのみループするようにしてもよい。
[4]
In the first embodiment, in the processing of steps S702 to S705 of the similar character string processing shown in FIG. 7, in the above description of the first embodiment, all the characters of the original text and the retranslated text are looped. However, the present invention is not limited to this. For example, the processing of steps S702 to S705 shown in FIG. 7 for a character remaining in the second display form (not returned to the first display form in step S505) in the display form changing process shown in FIG. You may only loop.
具体例を挙げて説明する。例えば原文テキストに「50分ほど」という文字列が含まれており、再翻訳テキストに「50分程度」という文字列が含まれている場合、表示形態変更処理では原文テキストの「ほ」「ど」という文字が、再翻訳テキストの「程」「度」という文字が、それぞれ第2表示形態(例えば文字色:赤)に変更される。表示形態変更処理の後、類似文字列処理において、変型例1では、原文テキスト及び再翻訳テキストの全ての文字に対してではなく、「ほ」「ど」「程」「度」の各文字(第2表示形態に変更された文字)に対してのみステップS702からS705の処理が行われる。このような処理により、類似文字列処理における処理量を軽減することができるので、類似文字列処理を高速に行うことができるようになる。 A specific example will be described. For example, if the original text contains the character string "about 50 minutes" and the retranslated text contains the character string "about 50 minutes", the display form change process includes "ho" and "do" of the original text. The characters "" and "degree" and "degree" of the retranslated text are changed to the second display form (for example, character color: red). After the display form change processing, in the similar character string processing, in the variant example 1, not for all the characters of the original text and the retranslated text, but for each character of "ho", "do", "degree", and "degree" ( The processing of steps S702 to S705 is performed only for the character changed to the second display form). By such processing, the amount of processing in the similar character string processing can be reduced, so that the similar character string processing can be performed at high speed.
[5]
上記実施の形態1において、類似文字列処理は省略しても良い。類似文字列を処理するためには、類似文字列DB170にアクセスする必要があるため、翻訳表示装置100は類似文字列DB170を内蔵するか、外部に設けられた類似文字列DB170へアクセスする手段が必要になる(上記実施の形態1では、類似文字列DB170が外部に設けられた場合について説明している)。そのため、翻訳表示装置100の機能あるいは容量に制約等がある場合には類似文字列処理を省略することが望ましい。
[5]
In the first embodiment, the similar character string processing may be omitted. Since it is necessary to access the similar
[6]
上記実施の形態1において、ユーザの翻訳了承操作が行われた後にディスプレイ19への翻訳テキストの表示及びスピーカ40による翻訳テキストの音声データの出力が行われるように説明したが、本発明はこれに限定されない。例えば、ユーザによる翻訳了承操作の有無にかかわらず、原文テキストや再翻訳テキストとほぼ同時に翻訳テキストもディスプレイ19に表示するようにしてもよい。
[6]
In the first embodiment, it has been described that the translated text is displayed on the
[7]
上記実施の形態1において、第1言語を話すユーザが第2言語を話すユーザに対してコミュニケーションを試みるとき、第1言語で音声入力された原文テキストを第2言語に翻訳した翻訳テキストを表示及び音声出力する例について説明したが、本発明はこれに限定されない。翻訳テキストは、表示あるいは音声出力の何れかのみなされるようにしてもよい。また、第2言語で話すユーザが第1言語を話すユーザに対してコミュニケーションを試みるとき、第2言語で音声入力された原文テキストを第1言語に翻訳した翻訳テキストを表示及び音声出力するようにしてもよい。さらに、第1言語を話すユーザが第2言語を話すユーザに対してコミュニケーションを試みたのち、第2言語を話すユーザによる返答を音声入力として原文テキストとし、第1言語に翻訳した翻訳テキストを表示及び音声出力するようにしてもよい。
[7]
In the first embodiment, when a user who speaks the first language attempts to communicate with a user who speaks the second language, a translated text obtained by translating the original text input by voice in the first language into the second language is displayed. Although an example of outputting audio has been described, the present invention is not limited to this. The translated text may be regarded as either display or audio output. In addition, when a user who speaks a second language attempts to communicate with a user who speaks the first language, the translated text obtained by translating the original text input by voice in the second language into the first language is displayed and output by voice. You may. Furthermore, after the user who speaks the first language attempts to communicate with the user who speaks the second language, the response from the user who speaks the second language is used as the original text as voice input, and the translated text translated into the first language is displayed. And audio may be output.
[8]
上記実施の形態1に係る翻訳表示装置100の各処理機能は、例えば、CPU(Central Processing Unit)(又はMPU(Micro Processing Unit)、MCU(Micro Controller Unit)などのマイクロコンピュータ)の制御回路上で、その全部又は任意の一部を実行するようにしてもよい。また、各処理機能は、CPU(又はMPU、MCUなどのマイクロコンピュータ)で解析実行するプログラム上、又はワイヤードロジックによるハードウェア上で、その全部又は任意の一部を実行するようにしてもよい。また、翻訳表示装置100は、1つ又は複数のプロセッサ又は回路により構成されていてもよい。翻訳表示装置100は、1つ又は複数の半導体チップにより構成されていてもよい。
[8]
Each processing function of the
[9]
上記実施の形態1において、翻訳表示装置100は、第1言語の音声を入力しているが、第1言語のテキストデータを原文テキストとして直接入力するようにしてもよい。
[9]
In the first embodiment, the
[10]
上記実施の形態1において、音声認識サーバ50と、翻訳サーバ60と、音声合成サーバ70は別体のサーバに限定されない。これら全て又はその一部が一つのコンピュータ装置に設けられていてもよい。
[10]
In the first embodiment, the
[11]
上記実施の形態1における各処理(図4〜図8など)の実行順序は、必ずしも、上記実施形態1にて説明した順序に制限されるものではなく、発明の要旨を逸脱しない範囲で、実行順序を入れ替えることができる。例えば、類似文字列の処理を先に行うなどとしてもよい。
[11]
The execution order of each process (FIGS. 4 to 8 and the like) in the first embodiment is not necessarily limited to the order described in the first embodiment, and is executed within a range that does not deviate from the gist of the invention. The order can be changed. For example, the processing of similar character strings may be performed first.
[12]
本開示に係る翻訳表示装置100は、上記形態により実施されることに限られない。翻訳表示装置100により実行される翻訳表示方法や、コンピュータプログラム、かかるプログラムを記録したコンピュータ読み取り可能な記録媒体は、本発明の範囲に含まれる。ここで、コンピュータ読み取り可能な記録媒体としては、例えば、フレキシブルディスク、ハードディスク、CD−ROM、MO、DVD、DVD−ROM、DVD−RAM、BD(Blu−ray(登録商標)Disc)、半導体メモリを挙げることができる。また、上記コンピュータプログラムは、上記記録媒体に記録されたものに限られず、電気通信回線、無線又は有線通信回線、インターネットを代表とするネットワークなどを経由して伝送されるものであってもよい。
[12]
The
本開示は、コンピュータ端末を用いた翻訳表示装置又は翻訳表示方法として利用可能である。 The present disclosure can be used as a translation display device or a translation display method using a computer terminal.
1 翻訳表示システム
10 ユーザ端末
11 CPU
12 ROM
13 RAM
14 入力I/F
15 出力I/F
16 通信I/F
17 記憶装置
18 入力操作部
19 ディスプレイ
30 マイク
40 スピーカ
50 音声認識サーバ
60 翻訳サーバ
70 音声合成サーバ
100 翻訳表示装置
101 音声取得部
102 原文取得部
103 原文送信部
104 翻訳取得部
105 翻訳送信部
106 再翻訳取得部
107 表示形態変更部
108 類似文字列検出部
110 原文出力部
111 再翻訳出力部
112 翻訳出力部
113 音声出力部
170 類似文字列DB(データベース)
1
12 ROM
13 RAM
14 Input I / F
15 Output I / F
16 Communication I / F
17
Claims (12)
前記再翻訳テキストデータを前記表示形態に基づいて表示する表示部と、
前記再翻訳テキストデータが表示部に表示された状態において、所定の入力を受け付けてから前記翻訳テキストデータに基づいたデータを出力する又は所定の入力の有無に関わらず前記翻訳テキストデータに基づいたデータを出力する翻訳出力部と、
を有し、
前記表示部は、前記翻訳テキストデータに基づいたデータを表示する、
翻訳表示装置。 Regarding the original text data of the first language and the retranslated text data obtained by translating the original text data into the second language and retranslating the translated text data into the first language, the characters included in the retranslated text data are described above. It is determined whether or not it is included in the original text data, and the display form of the characters constituting the retranslated text data is not included in the characters determined to be included in the original text data and the original text data. The display form change part that makes it different from the judged character,
A display unit that displays the retranslated text data based on the display form, and
In a state where the retranslated text data is displayed on the display unit, data based on the translated text data is output after receiving a predetermined input, or data based on the translated text data regardless of the presence or absence of the predetermined input. Translation output section that outputs
Have,
The display unit displays data based on the translated text data.
Translation display device.
請求項1に記載の翻訳表示装置。 The translation output unit outputs the voice data converted from the translated text data to the speaker.
The translation display device according to claim 1.
請求項1に記載の翻訳表示装置。 The translation output unit outputs the translation text data to the display unit.
The translation display device according to claim 1.
請求項1に記載の翻訳表示装置。 The translation output unit does not output data based on the translated text data until the predetermined input is received.
The translation display device according to claim 1.
請求項1に記載の翻訳表示装置。 When the characters included in the retranslated text data are processed, the display form changing unit is in the retranslated text data even if the same characters as the characters to be processed are present in the original text data. When the character before the character to be processed and the character before the character same as the character to be processed in the original text data are not the same, or after the character to be processed in the retranslated text data. If the character in the original text data and the character after the same character as the character to be processed in the original text data are not the same, it is determined that the character to be processed is not included in the original text data.
The translation display device according to claim 1.
前記表示形態変更部は、前記検出された類似文字列に含まれる文字は前記原文テキストデータに含まれると判定する、
請求項1に記載の翻訳表示装置。 Further, it has a similar character string detecting unit for detecting similar character strings having similar meanings but different notations in the original text data and the retranslated text data.
The display form changing unit determines that the characters included in the detected similar character string are included in the original text data.
The translation display device according to claim 1.
前記表示部は、前記原文テキストデータを前記表示形態に基づいて表示する、
請求項1に記載の翻訳表示装置。 The display form changing unit further determines whether or not the characters included in the original text data are included in the retranslated text data, and changes the display form of the characters constituting the original text data to the retranslated text. Differentiate between the characters determined to be included in the data and the characters determined not to be included in the retranslated text data.
The display unit displays the original text data based on the display form.
The translation display device according to claim 1.
前記音声データに基づいて音声認識された原文テキストデータを取得する原文取得部と、
前記原文テキストデータに基づいて前記第2言語に翻訳された前記翻訳テキストデータを取得する翻訳取得部と、
前記翻訳テキストデータに基づいて前記第1言語に再翻訳された前記再翻訳テキストデータを取得する再翻訳取得部と、
を有する、請求項1に記載の翻訳表示装置。 A microphone that generates voice data based on the voice spoken in the first language,
An original text acquisition unit that acquires voice-recognized original text data based on the voice data,
A translation acquisition unit that acquires the translated text data translated into the second language based on the original text data, and
A retranslation acquisition unit that acquires the retranslated text data retranslated into the first language based on the translated text data,
The translation display device according to claim 1.
請求項1に記載の翻訳表示装置。 When the number of characters determined not to be included in the original text data in the retranslated text data is equal to or more than a predetermined ratio, the display form changing unit converts the translated text data and the retranslated text data. Discard,
The translation display device according to claim 1.
コンピュータ端末。 The translation display device according to claim 1 is provided.
Computer terminal.
第1言語の原文テキストデータと、前記原文テキストデータを第2言語に翻訳した翻訳テキストデータを再度第1言語に翻訳した再翻訳テキストデータと、について、前記再翻訳テキストデータに含まれる文字が前記原文テキストデータに含まれるか否かの判定を行い、
前記再翻訳テキストデータを構成する文字の表示形態を、前記原文テキストデータに含まれると判定された文字と前記原文テキストデータに含まれないと判定された文字とで異ならせ、
前記再翻訳テキストデータを前記表示形態に基づいて表示し、
前記再翻訳テキストデータが表示された状態において、所定の入力を受け付けてから前記翻訳テキストデータに基づいたデータを出力する又は所定の入力の有無に関わらず前記翻訳テキストデータに基づいたデータを出力し、
前記翻訳テキストデータに基づいたデータを表示する、
翻訳表示方法。 A translation display method that supports translation from a first language to a second language using a computer.
Regarding the original text data of the first language and the retranslated text data obtained by translating the original text data into the second language and translating the translated text data into the first language again, the characters included in the retranslated text data are described above. Judge whether it is included in the original text data and
The display form of the characters constituting the retranslated text data is different between the characters determined to be included in the original text data and the characters determined not to be included in the original text data.
The retranslated text data is displayed based on the display form,
In the state where the retranslated text data is displayed, the data based on the translated text data is output after receiving the predetermined input, or the data based on the translated text data is output regardless of the presence or absence of the predetermined input. ,
Display data based on the translated text data,
Translation display method.
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP2020120714A JP2020187777A (en) | 2020-07-14 | 2020-07-14 | Translation display device, computer terminal, translation display method, and program |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP2020120714A JP2020187777A (en) | 2020-07-14 | 2020-07-14 | Translation display device, computer terminal, translation display method, and program |
Related Parent Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP2017100826A Division JP2018195248A (en) | 2017-05-22 | 2017-05-22 | Translation display device, computer terminal, and translation display method |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JP2020187777A true JP2020187777A (en) | 2020-11-19 |
Family
ID=73221915
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP2020120714A Pending JP2020187777A (en) | 2020-07-14 | 2020-07-14 | Translation display device, computer terminal, translation display method, and program |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
JP (1) | JP2020187777A (en) |
Citations (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPH03262033A (en) * | 1990-03-13 | 1991-11-21 | Nec Corp | Form comparing device |
JPH04319769A (en) * | 1991-04-18 | 1992-11-10 | Toshiba Corp | Interpretation system |
JP2006178682A (en) * | 2004-12-21 | 2006-07-06 | Brother Ind Ltd | Machine translation device, machine translation program, and computer readable recording medium recording this program |
JP2014081714A (en) * | 2012-10-15 | 2014-05-08 | Fuji Xerox Co Ltd | Image processing device and image processing program |
JP2017010311A (en) * | 2015-06-23 | 2017-01-12 | 株式会社Nttドコモ | Translation support system, information processing device, and program |
-
2020
- 2020-07-14 JP JP2020120714A patent/JP2020187777A/en active Pending
Patent Citations (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPH03262033A (en) * | 1990-03-13 | 1991-11-21 | Nec Corp | Form comparing device |
JPH04319769A (en) * | 1991-04-18 | 1992-11-10 | Toshiba Corp | Interpretation system |
JP2006178682A (en) * | 2004-12-21 | 2006-07-06 | Brother Ind Ltd | Machine translation device, machine translation program, and computer readable recording medium recording this program |
JP2014081714A (en) * | 2012-10-15 | 2014-05-08 | Fuji Xerox Co Ltd | Image processing device and image processing program |
JP2017010311A (en) * | 2015-06-23 | 2017-01-12 | 株式会社Nttドコモ | Translation support system, information processing device, and program |
Non-Patent Citations (1)
Title |
---|
宮部真衣 他1名: "翻訳不適箇所の指摘による翻訳リペア効率の改善効果の検証", 情報処理学会論文誌 論文誌ジャーナル[CD−ROM], vol. 50, no. 4, JPN6019047357, 15 April 2009 (2009-04-15), JP, pages 1390 - 1398, ISSN: 0004731764 * |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US9805718B2 (en) | Clarifying natural language input using targeted questions | |
CN111462740B (en) | Voice command matching for non-phonetic alphabet language voice assisted application prototype testing | |
US8954333B2 (en) | Apparatus, method, and computer program product for processing input speech | |
US20150081270A1 (en) | Speech translation apparatus, speech translation method, and non-transitory computer readable medium thereof | |
JP6150268B2 (en) | Word registration apparatus and computer program therefor | |
JP2015026057A (en) | Interactive character based foreign language learning device and method | |
WO2018055983A1 (en) | Translation device, translation system, and evaluation server | |
WO2003065245A1 (en) | Translating method, translated sentence outputting method, recording medium, program, and computer device | |
JP6897677B2 (en) | Information processing device and information processing method | |
WO2016008128A1 (en) | Speech recognition using foreign word grammar | |
JPWO2007097390A1 (en) | Speech recognition system, speech recognition result output method, and speech recognition result output program | |
US11227116B2 (en) | Translation device, translation method, and program | |
US20210233510A1 (en) | Language-agnostic Multilingual Modeling Using Effective Script Normalization | |
WO2011033834A1 (en) | Speech translation system, speech translation method, and recording medium | |
JP5396530B2 (en) | Speech recognition apparatus and speech recognition method | |
JP2000298667A (en) | Kanji converting device by syntax information | |
WO2018198807A1 (en) | Translation device | |
US11995416B2 (en) | Translation device | |
JP2020187777A (en) | Translation display device, computer terminal, translation display method, and program | |
JP2018195248A (en) | Translation display device, computer terminal, and translation display method | |
JP2010197709A (en) | Voice recognition response method, voice recognition response system and program therefore | |
JPWO2020149069A1 (en) | Translation equipment, translation methods and programs | |
US11544301B2 (en) | Identification method with multi-type input and electronic device using the same | |
JP7403569B2 (en) | Speech recognition result processing method and device, electronic equipment, computer readable storage medium, and computer program | |
JP2006309469A (en) | Retrieval device, retrieval method, program, and computer-readable recording medium |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
A621 | Written request for application examination |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621 Effective date: 20200714 |
|
A131 | Notification of reasons for refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131 Effective date: 20210928 |
|
A02 | Decision of refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A02 Effective date: 20220322 |