JP4811770B2 - Extended kanji output method - Google Patents

Extended kanji output method Download PDF

Info

Publication number
JP4811770B2
JP4811770B2 JP2008286065A JP2008286065A JP4811770B2 JP 4811770 B2 JP4811770 B2 JP 4811770B2 JP 2008286065 A JP2008286065 A JP 2008286065A JP 2008286065 A JP2008286065 A JP 2008286065A JP 4811770 B2 JP4811770 B2 JP 4811770B2
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
kana
input
key
characters
kanji
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Expired - Fee Related
Application number
JP2008286065A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JP2010027022A (en
JP2010027022A5 (en
Inventor
定夫 池田
Original Assignee
定夫 池田
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 定夫 池田 filed Critical 定夫 池田
Priority to JP2008286065A priority Critical patent/JP4811770B2/en
Publication of JP2010027022A publication Critical patent/JP2010027022A/en
Publication of JP2010027022A5 publication Critical patent/JP2010027022A5/ja
Application granted granted Critical
Publication of JP4811770B2 publication Critical patent/JP4811770B2/en
Expired - Fee Related legal-status Critical Current
Anticipated expiration legal-status Critical

Links

Images

Description

本発明は、拡張漢字出力方法に関し、詳しくはローマ字入力かな漢字変換方法をそのまま使用しながら、入力されたかなに対応しない英字2字をキーにして漢字などを含む定型句を読み出し、出力させるようにした拡張漢字出力方法に関する。The present invention relates to an extended kanji output method , and more specifically, while using a roman character input kana-kanji conversion method as it is, a fixed phrase including kanji and the like is read and output using two alphabetic characters that do not correspond to the input kana as a key. The extended kanji output method .

現在、広く使用されているローマ字入力かな漢字変換方法は、かなの多くがローマ字2字からなり、全体として入力キーの打数が多いが、入力したかなに対し数多くの同音異義語が網羅されているシステム辞書のため、変換キー及び選択・確定キーを押して、目的の漢字が少し手間がかかるが容易に出力される。Currently, the most widely used romaji input kana-kanji conversion method is composed of two romaji characters, with a large number of input key strokes as a whole, but a system that covers many homophones for the input kana. Because it is a dictionary, the conversion key and the selection / confirmation key are pressed, and the target kanji is easily output although it takes a little time.

特開2004−30654号公報JP 2004-30654 A 特開平10−222503号公報JP-A-10-222503 特開昭63−211061号公報Japanese Patent Laid-Open No. 63-211061 日本語入力ガイド、Microsoft IME97 for Windows(登録商標) 95 UpgradeJapanese Input Guide, Microsoft IME97 for Windows (registered trademark) 95 Upgrade 一太郎2006、文字入力の流れ(166頁)Ichitaro 2006, character input (page 166) マイコンサーキュラ、1983、2月号、「パソコンの漢字入力方法」(43−51頁)Microcomputer Circular, 1983, February, “Kanji Input Method for PCs” (pp. 43-51)

ところで、このローマ字入力かな漢字変換方法では、かなに対応するローマ字を入力しなければならない。これは当然のことであるが、入力ミスをした場合、かなに対応しない英字2字、例えば子音2字を打ってそのまま子音2字が画面に表示され、あわてて、ESCキーを押して、キーを打ち直すことがよくある。
しかしながら、ミス入力ではなく、意図的に例えば「kk」と打って、即座に「株式会社」と出力されると、その場合、変換キーも選択・確定キーも使わずに出力・表示確定すると、効率的である。
他方、日常生活をみてみると、英字の使用は広く行われており、上記の例のように英字2字に短縮して用いる例は文書事務などで普及している。「pc」は「パーソナルコンピュータ」であることは誰でも知っている。氏名なども英字2字に短縮して記載する例もある。よく使う用語を自分なりに覚えやすい英字2字に短縮して、独自の辞書に登録しておけばよいので、このような有用な方法が提案される。
By the way, in this romaji input kana-kanji conversion method, it is necessary to input romaji corresponding to kana. This is natural, but if you make an input mistake, you can type two English letters that do not correspond to kana, for example, two consonants, and the two consonants will be displayed on the screen, and then press the ESC key. Often reworked.
However, instead of a mistake input, for example, “kk” is intentionally typed and “corporation” is output immediately. In that case, if the output / display is confirmed without using the conversion key and the selection / confirmation key, Efficient.
On the other hand, looking at daily life, English letters are widely used, and examples of shortening to two letters as in the above example are widespread in document office work. Everyone knows that “pc” is a “personal computer”. There are also examples where names are shortened to 2 letters. Such a useful method is proposed because frequently used terms can be shortened to two easy-to-remember English letters and registered in their own dictionary.

本発明の課題は、ローマ字入力かな漢字変換方法をそのまま使用しながら、入力されたかなに対応しない英字2字をキーにして予め用意されたユーザー独自の辞書に格納された漢字などを含む定型句を読み出し、出力させるようにした拡張漢字出力方法を提供することである。 ここで、英字2字とはキーボード上のアルファベット文字、記号及び数字を含むが、数字2字の組合わせは除外される。The subject of the present invention is that a fixed phrase including kanji stored in a user's own dictionary prepared in advance using two alphabetic characters that do not correspond to the input kana as a key while using the romaji input kana-kanji conversion method as it is. It is to provide an extended kanji output method for reading and outputting. Here, the two alphabetic characters include alphabetic characters, symbols and numerals on the keyboard, but combinations of two numerals are excluded.

本発明は、ローマ字入力かな漢字変換方法において、かなに対応しない英字2字について1字目、2字目の各英字により決まる2次元アドレスを有するユーザー独自の辞書メモリを作成しておき、該英字2字、ただし3字目でかなとなる可能性のある英字2字を除く、の入力に対して、変換キー打なしに、該英字2字に対応する前記2次元アドレスに格納された漢字などを含む1つの定型句又は区切りマークを介して連結された複数の定型句が読み出され、1つの定型句は選択・確定キー打不要で出力確定されるようにし、他方複数の定型句についてはそのうちの1つの定型句が選択キー打により、出力確定されるようにした、ことを特徴とする。According to the present invention, in a Roman character input kana-kanji conversion method , a user's own dictionary memory having a two-dimensional address determined by the first and second alphabetic characters for two alphabetic characters that do not correspond to kana is created. For the input of the characters, except for the two alphabetic characters that may become kana in the third character, the kanji stored in the two-dimensional address corresponding to the two alphabetic characters without typing a conversion key One fixed phrase or multiple fixed phrases connected via a delimiter mark are read out, and one fixed phrase is output and confirmed without the need for selection / determining key, while for a plurality of fixed phrases, It is characterized in that the output of one fixed phrase is determined by pressing the selection key .

本発明によれば、ローマ字入力かな漢字変換方法の便利さはそのまま保持され、使用頻度の高い用語ないし定型句は短縮された英字2字を入力することで、即座に出力され、全体としてキー入力が少なくて、効率の良い文章作成が可能となる。According to the present invention, the convenience of the Kana-Kanji conversion method for Roman character input is maintained as it is, and frequently used terms or fixed phrases are output immediately by inputting two shortened alphabetic characters, and key input is performed as a whole. Less and more efficient writing can be created.

ローマ字入力かな漢字変換方法において、かなに対応しない英字2字の入力に対して、変換キー打なしで、該英字2字に対応する、システム辞書とは別のユーザー独自の辞書アドレスに格納された漢字などを含む1つの定型句を読出して、これを選択・確定キー打不要で出力確定するようにする。
ローマ字入力かな漢字変換方法において、数字もキー入力が可能となっているので、かなに対応しない英字1字と数字1字との2字組合わせの入力に対して、ユーザー独自の辞書を同様に読み出して同様に出力されるようにする。これにより、用語を登録すべきアドレス数が増える。
ユーザー独自の辞書に、1つの定型句に代えて複数の定型句が区切りマークを介して結合して格納しておけば、これより区切りマークを検出して読み出し、そのうち1つ定形句を選択し、出力確定するようにする。この場合、複数の同音異義語でなく、よく使う関連ある用語をまとめておけば、便利である。
2字の入力がミスであった場合には、変換キー打なしに即座に出力された用語は特定の機能キー、例えばEscキーの入力により消去されるようにする。
2字の入力にミスがあったかどうか目視により確かめるために、変換キー打を待って、ユーザー独自の辞書を読み出し、これを選択・確定キー打不要で出力確定するようにするのもよい。
In the Kana-Kanji conversion method for Roman input Kana-Kanji, Kanji stored in a user-specific dictionary address that is different from the system dictionary and corresponds to the two English characters without typing a conversion key for input of two English characters that do not correspond to Kana Is read out, and the output is confirmed without selecting and confirming the key.
Romaji input Kana-Kanji conversion method allows numbers to be keyed, so the user's own dictionary is read in the same way for input of a combination of one letter and one number that does not correspond to Kana. Output in the same way. This increases the number of addresses where terms should be registered.
If multiple fixed phrases are combined and stored via a delimiter mark instead of one fixed phrase in the user's own dictionary, the delimiter mark is detected and read out, and one of the fixed phrases is selected. Make sure the output is fixed. In this case, it is convenient to collect frequently used related terms instead of multiple homonyms.
If the input of two characters is a mistake, the term immediately output without typing the conversion key is erased by inputting a specific function key, for example, the Esc key.
In order to visually confirm whether or not there is a mistake in inputting two characters, it is possible to wait for the conversion key to be read, read out the user's own dictionary, and confirm the output without selecting / determining the key.

本発明の好適な実施例は図面に基づいて説明される。
図1はローマ字入力かな変換方法が実行されるコンピュータの構成例を示し、10は制御装置、12はキーボード、14はディスプレの表示器、16は記憶装置である。
図2は本発明の1実施例を示したフローチャート、図3は本発明によるユーザー独自の、つまり隠し辞書メモリの構成図示例である。
A preferred embodiment of the present invention will be described with reference to the drawings.
FIG. 1 shows an example of the configuration of a computer on which a Roman character input Kana conversion method is executed. 10 is a control device, 12 is a keyboard, 14 is a display, and 16 is a storage device.
FIG. 2 is a flowchart showing an embodiment of the present invention, and FIG. 3 is an example of a configuration of a user's own, that is, hidden dictionary memory according to the present invention.

図2に示す実施例では、ステップS1からS14までは、現に使われているローマ字入力かな漢字変換方法を示すものである。
ステップS1で英字1字目がキー入力され、ステップS2でそれが母音であるかを問われ、母音であれば、ステップS3であ行のいずれかのかなが表示され、ステップS4で漢字変換するかを問われ、そうするならばステップS5で変換キー(スペースキー)を打ち、現れた候補の漢字を選び、選択・確定キー(Enterキー)を打って、選択された漢字が確定し表示され、次の文字を入力するために、ステップS1へ戻る。ステップS4で漢字変換しない場合にはその対応かなを確定するかをステップS6で問われ、確定するならステップS7で確定キー(Enterキー)を打って、対応かなが確定表示され、次の文字を入力するために、ステップS1へ戻る。ステップS6で確定しない場合は次のかな入力のためステップS1へ戻る。
In the embodiment shown in FIG. 2, steps S1 to S14 show the currently used Roman character input Kana-Kanji conversion method .
In step S1, the first letter of the alphabet is keyed in. In step S2, it is asked whether it is a vowel. If it is a vowel, any kana in the line is displayed in step S3, and kanji conversion is performed in step S4. If so, hit the conversion key (space key) in step S5, select the candidate kanji that appeared, hit the select / confirm key (Enter key), and the selected kanji will be confirmed and displayed Return to step S1 to input the next character. If Kanji conversion is not performed in step S4, it is asked in step S6 whether to confirm the corresponding kana. If it is determined, the confirmation key (Enter key) is pressed in step S7, and the corresponding kana is confirmed and the next character is displayed. Return to step S1 for input. If not confirmed in step S6, the process returns to step S1 for the next input.

ステップS2で英字1字目が母音でない場合、ステップS8で英字2字目が入力され、ステップS9で英字2字がかなに対応するか問われ、かなに対応するならば、ステップS3に進み、前記の通りの手順操作が行われる。ステップS10で英字3字目の入力でかなを構成するか問われ、図3のメモリアドレスで「?」を示す、例えば「by」などについては、ステップS11で英字3字目が入力され、ステップS12で「by」なら特定母音は「a,i,u,e,o」(場合によっては例えば「fy」については特定母音は「a,u,o」となる。)であり、そのいずれかであるかを判断され、該当するならば、対応かな、例えば「びゃ」がステップS3で表示され、前記手順操作が行われる。もし、特定母音でなければ、ステップS13で例えば「bys」のように英字3字が表示され、これはミス入力と判断して、[esc]キー又は[Back space]キーを押して、消去し、ステップS1へ戻る。  If the first letter is not a vowel in step S2, the second letter is input in step S8, whether or not the second letter corresponds to kana in step S9, and if it corresponds to kana, the process proceeds to step S3. The procedure operation as described above is performed. In step S10, it is asked whether or not the kana is formed by inputting the third letter of the alphabet. For example, “by” indicating “?” In the memory address of FIG. 3, the third letter of the alphabet is input in step S11. If “by” in S12, the specific vowel is “a, i, u, e, o” (in some cases, for example, for “fy”, the specific vowel is “a, u, o”), and either of them. If it is applicable, a response such as “Bya” is displayed in step S3, and the procedure operation is performed. If it is not a specific vowel, in step S13, for example, three alphabetic characters such as “bys” are displayed. This is judged as a miss input, and the [esc] key or [Back space] key is pressed to erase it. Return to step S1.

ステップS15では、かな非対応英字2字(例えば「bc」など)の入力が確認され、ただし先のステップS10で例えば「ch」、「cy」は3字目の入力によってはそれぞれ「ちゃ」と、かなとして変換されるので除外される。このことを説明するために、図3では1字目「c」に対して2字目「h」、「y」に該当する所は「?」で示されている。上記した除外、確認された英字2字は、それ自体で、別に作成されたユーザー独自の辞書メモリの2次元アドレスが決まる。例えば「bc」ならば、図3の構成例では、X列1番 、Y列2番となる。
このように英字2字によりメモリアドレスが即座に指定され、そこに漢字などを含む1つの定型句又は区切りマーク、例えば「*」、を介して連結された複数の定型句が格納されており、ステップS15により変換キー打なしに読み出され、読み出された内容に区切りマークを含むかをステップS16で問われ、区切りマークがなければ、ステップS17により適当カーソル位置に当該1つの定型句が出力・表示確定され、その際選択・確定キーは不要となり、次の操作となるステップS1へ進む。
In step S15, the input of two non-Kana-compliant English characters (for example, “bc”) is confirmed. However, in the previous step S10, for example, “ch” and “cy” are “cha” depending on the input of the third character. Because it is converted as kana, it is excluded. In order to explain this, in FIG. 3, the place corresponding to the second character “h” and “y” is indicated by “?” With respect to the first character “c”. The above-excluded and confirmed two alphabetic characters themselves determine the two-dimensional address of the user's own dictionary memory created separately. For example, if “bc”, in the configuration example of FIG .
In this way, a memory address is immediately specified by two alphabetic characters, and a plurality of boilerplates concatenated via one boilerplate or delimiter mark including, for example, “*” is stored there. In step S15, the data is read out without typing a conversion key. In step S16, it is determined whether the read content includes a delimiter mark. If there is no delimiter mark, the one fixed phrase is output at the appropriate cursor position in step S17. The display is confirmed, and at that time, the selection / confirmation key becomes unnecessary, and the process proceeds to step S1, which is the next operation.

次に、ステップ16で区切りマークを検出すれば、ステップS18で複数定型句のうち先頭定型句を表示させ、ステップS19でこれが目的の定型句であるかどうかを確かめ、そうであるなら確定キー打によりその定型句を出力・表示確定させ(ステップ20)、次の操作となるステップS1へ進む。  Next, if a delimiter mark is detected in step 16, in step S18, the first fixed phrase is displayed among the plural fixed phrases, and in step S19, it is confirmed whether or not this is the target fixed phrase. Thus, the fixed phrase is output and displayed (step 20), and the process proceeds to step S1, which is the next operation.

ステップS19で先頭定型句が目的の定型句でないなら、変換キーを打って、全ての連結定型句を表示させ、選択・確定キー打により目的の定型句を出力・表示確定し、次の操作となるステップS1へ進む。  If the first fixed phrase is not the target fixed phrase in step S19, the conversion key is pressed to display all the linked fixed phrases, and the target fixed phrase is output / displayed and confirmed by pressing the select / fix key. It progresses to step S1.

なお、ステップS7、S5、S14、S17、S20及びS21では確定フラグを立て出力し、またステップS6ではそのフラグをリセットし、ステップ15の処理はこのフラグ又は初期入力を確認して行なわれる。ローマ字入力により連続してかな変換された場合、いったん確定キーを押された後でステップS15が処理される。図3の例では、「この接着剤」と入力する場合、「kono[確定キー打]bd」とする。
しかしながら、「konobd」と打って「この接着剤」と出力させる方法も考えられる。この場合、辞書の読出しの際に確定キー打に相当する確定フラグをセットにするよう内部制御する。しかし、辞書の指定されたアドレスになんら定型句が格納されていない場合にはそのような制御を行わないようにすることも提案される。
In steps S7, S5, S14, S17, S20, and S21, a confirmation flag is set and output. In step S6, the flag is reset, and the processing in step 15 is performed after confirming the flag or initial input. In the case where Kana is continuously converted by inputting Roman characters, step S15 is processed after the enter key is pressed once. In the example of FIG. 3, when “this adhesive” is input, “kono [fixed keystroke] bd” is set.
However, a method of outputting “this adhesive” by typing “konobd” is also conceivable. In this case, internal control is performed so that the confirmation flag corresponding to the confirmation keystroke is set when the dictionary is read. However, it is also proposed not to perform such control when no fixed phrase is stored at a specified address in the dictionary.

図3に示した隠し辞書メモリの構成例では、かな非対応英字2字により指定されるごく一部のアドレスに1字ないし複数の漢字が格納、登録されている。1字目、2字目ともに、0の後に”ー^¥@「;:」、。・」”の記号なども含めて2次元メモリを構成し、アドレスの数を増やすこともできる。なお、記号にはシフトキーを使って「!、”、#、$、%、&、’、(、)、=、〜」などもあり、これらを含めるとさらにアドレスの数が増える。  In the configuration example of the hidden dictionary memory shown in FIG. 3, one character or a plurality of Chinese characters are stored and registered in a very small part of the address designated by two Kana non-corresponding English characters. For both the first and second characters, "-^ ¥ @" ;: "after 0.・ It is possible to increase the number of addresses by constructing a two-dimensional memory including symbols such as “”. Use the shift key for symbols such as “!,”, #, $,%, &, ', ( ,), =, ~ ", Etc., and including them further increases the number of addresses.

bbの部分はbubun(ローマ字読み)より短縮され、以下同様に、bcの番地はbanchi(ローマ字読み)より、bdの接着剤はbond(英単語)より、bfの前はbefore(英単語)より、bhの浜はbeach(英単語)より、bjの美はbijin(ローマ字読み)より、bkの本はbook(英単語)より、blの鈴はbell(英単語)より、bmの底はbottom(英単語)より、bpの物はbuppin(ローマ字読み)より、bqの驚はbiqquriより、bzの電話はbuzzerより、b1の壱はbank(銀行)で用いる数字より、等々で、それぞれ短縮されている。
また記号同士の2字もかなを構成しないので本発明を適用できるので、「<>」=「開」、「><」=「閉」など絵文字を連想して容易に出力できるようにする。登録すべき用語ないし定型句は漢字に限らない。
The part of bb is shortened from bubun (Roman character reading). Similarly, the address of bc is from banchi (Roman character reading), the adhesive of bd is from bond (English word), and before bf is from before (English word) , Bh's beach is from beach (English word), bj's beauty is from bijin (reading Roman letters), bk's book is from book (English word), bl's bell is from bell (English word), bm's bottom is bottom (English word), bp thing is shortened from buppin (Roman reading), bq surprise is from biqquri, bz phone is from buzzer, b1 font is shortened from numbers used in bank, etc. ing.
Also, since the two characters between the symbols do not constitute a kana, the present invention can be applied, so that it can be easily output in association with pictograms such as “<>” = “open”, “>><” = “closed”. Terms or fixed phrases to be registered are not limited to kanji.

図3に示した辞書メモリの「k1」に対応するアドレスには、1つの定型句に代えて複数の定型句が区切りマークを介して結合させ、すなわち「大阪府*京都府*兵庫県*滋賀県*奈良県*和歌山県*」として格納されており、これより区切りマーク「*」を検出した場合、その先頭句「大阪府」を表示し、これが目的のものであれば、確定キー打により出力確定させ、違うならば変換キー(スペースキー)打により、1.大阪府、2.京都府、3.兵庫県、4.滋賀県、5.奈良県、6.和歌山県として連結された複数の定型句を表示させ、その1つを選択、出力・表示確定させるようにする。これは同音多異義語より1つを出力・表示させている従来手順を利用できるが、他の方法により1つの定形句を選択、出力確定してもよい。その際、学習機能により先頭位を変えてもよく、又は固定でもよい。
このように、或る関連用語ないし定型句をグループとしてまとめて登録しておき、短縮2字により1つの定形句を選択、出力確定できることは、ワープロによる文書作成上効率的である。
In the address corresponding to “k1” in the dictionary memory shown in FIG. 3, a plurality of fixed phrases are combined via a delimiter instead of one fixed phrase, that is, “Osaka prefecture * Kyoto prefecture * Hyogo prefecture * Shiga Prefecture * Nara prefecture * Wakayama prefecture * ". When the separator" * "is detected from this, the head phrase" Osaka prefecture "is displayed. Confirm the output, and if it is different, press the conversion key (space key). Osaka Prefecture, 2. Kyoto Prefecture, 3. Hyogo Prefecture, 4. Shiga Prefecture, 5. Nara Prefecture, 6. A plurality of fixed phrases connected as Wakayama Prefecture are displayed, and one of them is selected, output and displayed. This can use the conventional procedure of outputting and displaying one of the homonyms, but one fixed phrase may be selected and output confirmed by other methods . At that time, the head position may be changed by the learning function, or may be fixed.
As described above, it is efficient in creating a document by a word processor that certain related terms or fixed phrases are registered together as a group, and one fixed phrase can be selected and output by two short letters.

ユーザー独自、いわゆる隠し辞書へ短縮英字2字と対応する1つ又は複数の定型句を登録するには、そのためのツールソフトが設けられる。好ましくは、文章入力の際に特殊機能キーを押して、登録できるようにする。いずれにしても、いったん登録された内容は自由に変更できるようにする。これらのソフトは当業者なら作成できる。  Tool software is provided for registering one or a plurality of fixed phrases corresponding to two abbreviated alphabetic characters in the user's own so-called hidden dictionary. Preferably, a special function key is pressed when inputting a sentence so that registration can be performed. In any case, the registered contents can be changed freely. Those skilled in the art can create these software.

かな非対応の英字2字に入力ミスがあり得る。それを確かめるために、ミスであれば打ち直し、ミスでなければ(かな非対応の意図した2字であれば)、ステップS10とステップS15との間に変換キー打のステップを挿入して、ユーザー独自の辞書を読み出し、1つの定型句を、又は複数の定型句よりその1つを選択し、出力確定するようにする。  There may be input mistakes in two non-Kana-compatible English characters. In order to confirm this, if it is a mistake, it is re-typed, and if it is not a mistake (if it is intended to be two characters that do not correspond to kana), a conversion keystroke step is inserted between step S10 and step S15, and the user A unique dictionary is read, and one fixed phrase or one of a plurality of fixed phrases is selected, and the output is determined.

コンピュータの構成例示図。The structural example figure of a computer. 1実施例を示したフローチャート。The flowchart which showed one Example. ユーザー独自の、つまり隠し辞書メモリの構成図示例。An example of a configuration of a user's own, that is, a hidden dictionary memory.

Claims (2)

ローマ字入力かな漢字変換方法において、かなに対応しない英字2字について1字目、2字目の各英字により決まる2次元アドレスを有するユーザー独自の辞書メモリを作成しておき、該英字2字、ただし3字目でかなとなる可能性のある英字2字を除く、の入力に対して、変換キー打なしに、該英字2字に対応する前記2次元アドレスに格納された漢字などを含む1つの定型句又は区切りマークを介して連結された複数の定型句が読み出され、1つの定型句は選択・確定キー打不要で出力確定されるようにし、他方複数の定型句についてはそのうちの1つの定型句が選択キー打により、出力確定されるようにした、拡張漢字出力方法。In the Romaji input kana-kanji conversion method , a user's own dictionary memory having a two-dimensional address determined by the first and second alphabetic characters is created for two alphabetic characters that do not correspond to kana, and the two alphabetic characters, however, 3 One fixed form including kanji stored in the two-dimensional address corresponding to the two alphabetic characters, without typing a conversion key , with respect to an input that excludes two alphabetic characters that may become kana characters. A plurality of fixed phrases connected via phrases or delimiters are read, and one fixed phrase is output and confirmed without the need for selection / determining key, while one fixed phrase is selected for a plurality of fixed phrases An extended kanji output method in which phrases are confirmed by typing. 入力された英字2字に対して、変換キーが打たれて、該2字に対応する、ユーザー独自の辞書メモリのアドレスに格納された1つ又は複数の定型句が読み出されるようにした、請求項1に記載の拡張漢字出力方法。A conversion key is pressed for two input alphabetic characters so that one or more fixed phrases stored in the address of the user's own dictionary memory corresponding to the two characters are read out. Item 2. The extended Kanji output method according to Item 1.
JP2008286065A 2008-06-16 2008-11-07 Extended kanji output method Expired - Fee Related JP4811770B2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2008286065A JP4811770B2 (en) 2008-06-16 2008-11-07 Extended kanji output method

Applications Claiming Priority (3)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2008156239A JP2008234685A (en) 2008-06-16 2008-06-16 Expanded chinese character output method
JP2008156239 2008-06-16
JP2008286065A JP4811770B2 (en) 2008-06-16 2008-11-07 Extended kanji output method

Publications (3)

Publication Number Publication Date
JP2010027022A JP2010027022A (en) 2010-02-04
JP2010027022A5 JP2010027022A5 (en) 2011-02-17
JP4811770B2 true JP4811770B2 (en) 2011-11-09

Family

ID=39907308

Family Applications (2)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2008156239A Pending JP2008234685A (en) 2008-06-16 2008-06-16 Expanded chinese character output method
JP2008286065A Expired - Fee Related JP4811770B2 (en) 2008-06-16 2008-11-07 Extended kanji output method

Family Applications Before (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2008156239A Pending JP2008234685A (en) 2008-06-16 2008-06-16 Expanded chinese character output method

Country Status (1)

Country Link
JP (2) JP2008234685A (en)

Family Cites Families (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2002183129A (en) * 2000-12-18 2002-06-28 Yoshihiro Kawazoe Word registering method
JP2004318639A (en) * 2003-04-18 2004-11-11 Hiroshi Kumagai Recording medium and information terminal device storing address book

Also Published As

Publication number Publication date
JP2010027022A (en) 2010-02-04
JP2008234685A (en) 2008-10-02

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US8200475B2 (en) Phonetic-based text input method
US7707515B2 (en) Digital user interface for inputting Indic scripts
KR100641838B1 (en) Method and system for inputing multi-language using symbol mixing text
US20140143703A1 (en) Configurable multilingual keyboard
KR20000035960A (en) Speed typing apparatus and method
JP4811770B2 (en) Extended kanji output method
KR101192460B1 (en) Electronic apparatus having electronic dictionary function
JP5751537B2 (en) International Japanese input system
JP2002207728A (en) Phonogram generator, and recording medium recorded with program for realizing the same
JP2007048187A (en) Headword display control device and program therefor
KR20050092999A (en) Chinese character searching method at electronic dictionary
WO2023171790A1 (en) Text creation assistance device and text creation assistance program
JP4247849B2 (en) Name input device
JP2006012188A (en) Document processing method and processor
JP2016207036A (en) Support device, support method, and support program
Ripley Internationalization features of R 2.1. 0
JP4114695B2 (en) Information display control device and program
JP3612351B2 (en) Document processing device
JPH10198664A (en) Japanese language input system and medium for recorded with japanese language input program
Ojha Computing in Indian Languages for Knowledge Management: Technology Perspectives and Linguistic Issues
JPH0556533B2 (en)
RIGHTS et al. Copyright Information
Engström Internationalisation and Localisation Problems in the Chinese and Arabic Scripts
JPS61194560A (en) Character processor
Cahill Lookup methods for Chinese characters: Electronic versus paper media

Legal Events

Date Code Title Description
A521 Written amendment

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523

Effective date: 20101203

A131 Notification of reasons for refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131

Effective date: 20110419

A521 Written amendment

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523

Effective date: 20110610

TRDD Decision of grant or rejection written
A01 Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01

Effective date: 20110809

A01 Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01

A61 First payment of annual fees (during grant procedure)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A61

Effective date: 20110812

R150 Certificate of patent or registration of utility model

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R150

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20140902

Year of fee payment: 3

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

LAPS Cancellation because of no payment of annual fees