JP3104345U - Japanese language questionnaire creation device - Google Patents

Japanese language questionnaire creation device Download PDF

Info

Publication number
JP3104345U
JP3104345U JP2004000538U JP2004000538U JP3104345U JP 3104345 U JP3104345 U JP 3104345U JP 2004000538 U JP2004000538 U JP 2004000538U JP 2004000538 U JP2004000538 U JP 2004000538U JP 3104345 U JP3104345 U JP 3104345U
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
input
data
sentence
kana
kanji
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Expired - Fee Related
Application number
JP2004000538U
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
忠 清水
Original Assignee
忠 清水
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 忠 清水 filed Critical 忠 清水
Priority to JP2004000538U priority Critical patent/JP3104345U/en
Application granted granted Critical
Publication of JP3104345U publication Critical patent/JP3104345U/en
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Fee Related legal-status Critical Current

Links

Images

Abstract

【課題】 総合的国語基礎力を向上させるためには、「読み」と「書き」とをバラバラに考えないで、「読み」と「書き」とを同時の学習作業の中に組み込むことが必要である。このための国語用問題用紙を提供すること。
【解決手段】 国語用問題用紙として、原文が漢字交じりの複数文からなる文章を漢字表示部分がかな表記され、少なくとも句読点を含む記号が省略され、段落を示す改行がおこなわれていないかな表記文章が複数行に渡り印刷され、前記印刷された行に対応して罫線を印刷した空白行が設けられている。
【選択図】 図1
[Problem] To improve comprehensive Japanese language basic ability, it is necessary to incorporate "reading" and "writing" into simultaneous learning work without considering "reading" and "writing" separately. It is. Provide a language questionnaire for this purpose.
SOLUTION: As a Japanese language question paper, a sentence composed of a plurality of sentences in which the original sentence is mixed with kanji, a kanji display portion is written in kana, a symbol including at least punctuation is omitted, and a line break indicating a paragraph is not performed. Are printed over a plurality of lines, and blank lines on which ruled lines are printed are provided corresponding to the printed lines.
[Selection diagram] Fig. 1

Description

この考案は、国語用問題用紙及び国語用問題用紙作成装置に係り、特に例えば、読み取り、書き取りの統合的国語基礎学力を高めるための国語用問題用紙及び国語用問題用紙作成装置に関する。The present invention relates to a Japanese-language question paper and a Japanese-language question paper creating apparatus, and more particularly to, for example, a Japanese-language question paper and a Japanese-language question paper creating apparatus for improving the integrated basic language skills of reading and writing.

学校5日制が始まって、親子が共に過ごす時間が増える一方、子供たちの学校における勉強時間が不足してきており、基礎学力を十分に身に付けさせる時間が足りず、「基礎学力の不足」が叫ばれている。
「基礎学力」とは、「読み・書き・ソロバン」と言われている。
この「読み・書き」について、「本を読むこと」に関しては、全国的な規模で「十分間朝読書」が実践されている。この効果は、はかり知れないものがある。
しかし、「文章の読み取り(特に文学作品の観賞力の養成)」と「漢字の読み書き」とに関しては、問題集や漢字練習帳による自宅学習がよりどころになっている(例えば、特許文献1参照。)。これらの問題集や漢字練習帳では、文章の一部分が取り出され、部分解釈が課され、また、その範囲内で難易度の高い漢字のみの読み書きが課される等、学習が分断され、総合的でない問題が作成されている。また、最近では、「朗読」の大切さも言われ始めてはいる(例えば、非特許文献1参照。)。
登録実用新案公報第3061826号公報(図2、図3) [声に出して読みたい日本語」 齋藤孝著 草思社
The five-day school system has begun, and the time spent by parents and children together has been increasing, while the time for children to study at school has been insufficient, and there is not enough time to acquire sufficient basic academic skills. Is shouting.
"Basic academic ability" is said to be "reading, writing, and solobang."
Regarding "reading and writing", "reading between books" is practiced on a nationwide scale with respect to "reading books". This effect is immeasurable.
However, with regard to "reading sentences (especially training for appreciation of literary works)" and "reading and writing kanji", home study using problem books and kanji practice books has become more important (for example, see Patent Document 1). .). In these practice books and kanji practice books, a part of the sentence is taken out, partial interpretation is imposed, and reading and writing of only difficult kanji within the range are imposed, so that learning is divided and comprehensive. Not a problem has been created. Recently, the importance of “reading” has begun to be said (for example, see Non-Patent Document 1).
Registered Utility Model Publication No. 3061826 (FIGS. 2 and 3) [Japanese you want to read aloud] Takashi Saito Sosyasha

しかし、「文章の読み取り」と「漢字の読み書き」の方面での活力ある教育実践がなされてはいないのが現状である。特に従来の漢字練習帳では、漢字の読みと書きが問われているだけである。これら「読み」と「書き」とが一体となって行われ、さらに生きた文章全体のなかでどのように使われるかも検討したものでなければ、真の国語基礎学力が身に付いたとは言えない。
また、句読点や「」等の記号の的確な使用方法や、内容の切れ目を的確に把握して段落替えを行うことは、文章を単に読むということだけでは容易に身に付くものではない。一方、作文・小論文等を書かせることによって、その技能を身につけることは可能ではある。しかし、そのためには作文等の内容がなければ容易にその練習もできないものであり、本来、テクニックとして身につけられるべきものが、文章として書くべき内容の作成という敷居の高さによって練習もままならないというものになってしまっている。
さらに、その問題用紙を作成することは、問題作成者にとって多大な負担となっているという別の課題もある。
However, at present, there is no vigorous educational practice in the areas of "reading sentences" and "reading and writing kanji". In particular, in the conventional kanji practice book, only reading and writing of kanji are required. Unless these "reading" and "writing" are performed as a unit, and if we do not consider how they are used in the living text as a whole, it can be said that we have acquired the basic knowledge of Japanese language. Absent.
In addition, it is not easy to learn how to use punctuation marks and symbols such as "" accurately, and to grasp paragraphs in the content to change paragraphs, simply by reading sentences. On the other hand, it is possible to acquire the skill by writing an essay or essay. However, for that purpose, it is impossible to practice easily without the contents of essays etc., and it is said that what should be learned as a technique should not be practiced due to the height of the threshold of creating the contents to be written as sentences It has become something.
Further, there is another problem that creating the question paper is a great burden on the question creator.

そこで、考案者は、「読み・書き」に関して効果的な学習の方法をかねてより模索してきた。「読み」と「書き」とは、表裏一体の関係にある。「読む」と「書く」とは同時の作業である。つまり、「読み」と「書き」とをバラバラに考えないで、同時の学習作業の中に組み込むことが、読み取り、書き取りの国語基礎学力を高めるためにはとても効果的である。
さらに、第2の考案として、そのような問題用紙を作成することの負担を軽減するというものである。
Therefore, the inventor has been searching for an effective learning method for "reading and writing". “Reading” and “writing” are two sides of the same coin. "Reading" and "writing" are simultaneous tasks. In other words, incorporating "reading" and "writing" into a simultaneous learning task without considering them separately is very effective in improving the basic language skills of reading and writing in Japanese.
Further, as a second device, the burden of creating such a problem sheet is reduced.

上記課題を解決するために、本考案の国語用問題用紙は、原文が漢字交じりの複数文からなる文章を漢字表示部分がかな表記され、少なくとも句読点を含む記号が省略され、段落を示す改行がおこなわれていないかな表記文章が複数行に渡り印刷され、前記印刷された行に対応して罫線を印刷した空白行がある。In order to solve the above-mentioned problem, the Japanese language question paper of the present invention is composed of a sentence composed of a plurality of sentences with kanji in the original sentence, the kanji display portion is written in kana, at least symbols including punctuation marks are omitted, and line breaks indicating paragraphs are omitted. A notation sentence that has not been printed is printed over a plurality of lines, and there are blank lines on which ruled lines are printed corresponding to the printed lines.

上記国語用問題用紙を作成する本考案の国語用問題用紙作成装置は、漢字又は少なくとも句読点を含む記号交じりのデータを入力する入力手段と、前記入力手段により入力された漢字データをかなデータに変換し、前記入力手段により入力された句読点を含む記号を削除し、前記入力手段により入力された改行を削除する文章変換手段と、前記文章変換手段により作成されたかな表記文章を複数行に渡り表示する表示手段と、前記表示手段により表示されたかな表記文章の行に対応して罫線を表示することによって空白行を作成する空白行作成手段を具備している。The Japanese language question paper creating apparatus for creating the Japanese language questionnaire according to the present invention includes input means for inputting kanji or data including symbols including at least punctuation marks, and converts kanji data input by the input means into kana data. A sentence conversion unit for deleting symbols including punctuation marks input by the input unit and deleting a line feed input by the input unit, and displaying a kana notation sentence created by the text conversion unit over a plurality of lines. And blank line creating means for creating a blank line by displaying ruled lines corresponding to the lines of the kana notation sentence displayed by the display means.

さらに、上記本考案の国語用問題用紙作成装置は、前記入力手段は、前記データに加えてカタカナ又はひらがな、数字及びローマ字又は外国語を含むデータを入力し、前記文章変換手段は、さらに前記入力手段により入力されたカタカナ又はひらがなをかなデータに変換し、前記入力手段により入力され 数字をかなデータに変換し、前記入力手段により入力されたローマ字又は外国語をかなデータに変換することを行うようにしてもよい。Further, in the above-described present invention, the input means inputs, in addition to the data, data including katakana or hiragana, numbers and Roman characters or a foreign language, and the text conversion means further performs the input. Means for converting katakana or hiragana input to kana data, converting numbers input to kana data to kana data, and converting Roman characters or foreign words input to kana data to kana data. It may be.

本考案の国語用問題用紙は、「全ひらがな文」で問題が提示され、生徒はそれを原文に再生することによって、生徒の読み取り、書き取りの統合的国語基礎学力を効率的かつ実践的に高めることが可能となる。なお、生徒としては、小学生の低学年から大学受験をひかえた高校生、さらに社会人、日本語を学ぶ外国人等を対象としている。The questionnaire for the Japanese language of the present invention is presented in "all hiragana sentences", and the students reproduce the original in the original sentence, thereby efficiently and practically improving the students' integrated reading and writing basic language skills. It becomes possible. The students are high school students who have taken a college entrance examination since the lower grades of elementary school children, as well as working adults and foreigners who study Japanese.

本考案の国語用問題用紙作成装置は、原文から「全ひらがな文」の問題文を自動的に作成することできるので、問題作成者の負担を十分に軽減することが可能となる。Since the Japanese-language question paper creating device of the present invention can automatically create a question sentence of "all hiragana sentences" from the original sentence, it is possible to sufficiently reduce the burden on the question creator.

以下、本考案を実施するための最良の形態について図面を参照しながら詳細に説明する。なお、図面の説明においては同一要素には同一符号を付し、重複する説明を省略する。Hereinafter, the best mode for carrying out the present invention will be described in detail with reference to the drawings. In the description of the drawings, the same elements will be denoted by the same reference symbols, without redundant description.

[国語用問題用紙の実施の形態]
図1は、本考案の実施形態に係る国語用問題用紙の構成図である。
国語用問題用紙1は、A4用紙を問題文を縦書き用に作成したものである。
問題文欄11には、問題として取り上げる文章を、「全ひらがな文」で書き表しているものが印刷されている。また、問題文欄11には、行毎に罫線も印刷されている。
解答欄12には、問題文欄11に印刷されているひらがな文の行に対応して空白行を示す罫線が印刷されている。
問題文欄11と解答欄12の間には、2つの欄を仕切るための罫線が印刷されている。
[Embodiment of Japanese Language Questionnaire]
FIG. 1 is a configuration diagram of a Japanese language questionnaire according to the embodiment of the present invention.
The national language question sheet 1 is an A4 sheet created by writing a question sentence vertically.
In the question sentence section 11, a sentence which is written as a question in "all hiragana sentences" is printed. In the question sentence section 11, ruled lines are also printed for each line.
In the answer column 12, ruled lines indicating blank lines are printed corresponding to the lines of the hiragana sentence printed in the question sentence column 11.
A ruled line for separating the two columns is printed between the question sentence column 11 and the answer column 12.

ここで、「全ひらがな文」とは、以下のように作成された文のことを言う。
(1)漢字交じり文を全てひらがなに変換する。
(2)句読点、「」等の記号を全て削除する。
(3)段落が変わったことを示ている「改行して一字下げ」を行わずに、続けた文とする。
(4)カタカナで表記された部分をひらがなで表記する。
(5)数字をひらがなで表記する。
(6)ローマ字又は外国語をひらがな表記する。ここで外国語とは、アルファベット表記されるものに限られず、漢字、ハングル文字、ローマ文字、アラビア文字なども含む。
Here, the “all hiragana sentences” refer to sentences created as follows.
(1) Convert all kanji mixed sentences into hiragana.
(2) Delete all symbols such as punctuation and "".
(3) The sentence is continued without “line feed and indentation” indicating that the paragraph has changed.
(4) The part written in katakana is written in hiragana.
(5) Write numbers in hiragana.
(6) Write Roman letters or foreign languages in hiragana. Here, the foreign language is not limited to the one described in the alphabet, but also includes Chinese characters, Hangul characters, Roman characters, Arabic characters, and the like.

この問題用紙を渡された生徒は、「全ひらがな文」を漢字交じり文、つまり、普通の文(原文)に復元することを行うのである。具体的には、漢字にすべき語を漢字にし、句読点を打つべき箇所に句読点を打ち、会話のところを「」でくくる等の記号を挿入し、本来カタカナ表記にすべきところをカタカナ表記にする、数字を漢数字またはアラビア数字・ローマ数字の表記にし、ローマ字又は外国語で表記すべきものはカタカナ又はその原語の表記にし、内容がひとまとまりになっており、次の内容に発展してきたところには、段落とするために一字下げの行替えを行う。The student who receives this questionnaire restores the whole hiragana sentence to a sentence mixed with kanji, that is, an ordinary sentence (original sentence). Specifically, the word to be kanji should be kanji, punctuation should be placed at the place where punctuation should be given, symbols such as wrapping the place of conversation with "" should be inserted, and the place where katakana should be originally written in katakana notation Where the numbers are written in Kanji or Arabic / Roman numerals, and those that should be written in Roman characters or foreign languages are written in Katakana or its original language, and the contents are grouped together and have evolved to the following contents Is replaced by one character down to make it a paragraph.

この問題を解くことによって、生徒にとっては、次のことが習得できるようになるという効果がある。
(1)ひらがなの読み取り、正しい単語分け
(2)句読点付け
(3)漢字の書き取り
(4)同音異義語の読み取り、書き分け
(5)記号、カタカナの使い方
(6)数字の表記
(7)長文をじっくり読み取る持続力
この中で、特に(4)の効果については、昨今ワープロによる文章作成が行われており、その際には、同音異義語の間違いが多く見受けられるが、この間違いが少なくなるという効果がある。これによって、最近のワープロを用いる文章作成においても、同音異義語の識別・書き分けができるという効果を十分に発揮できるものである。
Solving this problem has the effect that students will be able to learn:
(1) Reading hiragana, correct word division (2) Punctuation (3) Writing kanji (4) Reading and writing homonyms (5) How to use symbols and katakana (6) Number notation (7) Long sentences Persistence to read carefully Among them, especially regarding the effect of (4), sentences have been recently created by a word processor, and at this time, many mistakes in homonyms are seen, but this mistake is reduced. effective. As a result, even in the text creation using a recent word processor, the effect that the homonym can be distinguished and written can be sufficiently exhibited.

さらに、生徒が解答した後に、生徒自らが原文を見て、自分で赤ボールペンで直すということを行う。これにより、問題作成者の採点の負担はなくなり、更に、生徒の次への挑戦力、意欲に満ちた自分勉強力が生まれることとなる。In addition, after the student answers, the student himself looks at the original text, and he / she fixes himself with a red ballpoint pen. As a result, the burden of scoring for the question creator is eliminated, and the student's ability to take on the next challenge and his / her own self-study ability are born.

横書き用国語用問題用紙2は、A4用紙を問題文を横書き用に作成したものである。問題文欄21は、国語用問題用紙1の問題文欄11の縦書きを横書きにしたものである。解答欄22は、国語用問題用紙1の解答欄12の縦書きを横書きにしたものである。それぞれに記載してある内容は同様のものである。The questionnaire sheet 2 for horizontal writing is a sheet of A4 paper created for horizontal writing. The question sentence column 21 is obtained by changing the vertical writing of the question sentence column 11 of the Japanese language question paper 1 to horizontal writing. The answer column 22 is obtained by changing the vertical writing of the answer column 12 of the question sheet 1 for Japanese into horizontal writing. The contents described in each are the same.

縦書き用国語用問題集3は、A4用紙を1ページとした冊子であり、問題文を縦書き用に作成した問題集である。複数問題または長文の場合に適している。各ページは図1の縦書き用国語用問題用紙1と同様の問題用紙である。問題文欄31は、縦書き用国語用問題用紙1の問題文欄11と同様である。解答欄32は、国語用問題用紙1の解答欄12と同様である。The vertical writing national language question book 3 is a booklet with A4 paper as one page, and is a question book in which question texts are created for vertical writing. Suitable for multiple questions or long sentences. Each page is a question sheet similar to the question sheet 1 for the Japanese language for vertical writing in FIG. The question sentence column 31 is the same as the question sentence column 11 of the vertically written national language question paper 1. The answer column 32 is the same as the answer column 12 of the question sheet 1 for Japanese language.

横書き用国語用問題集4は、A4用紙を1ページとした冊子であり、問題文を横書き用に作成した問題集である。複数問題または長文の場合に適している。各ページは図2の横書き用国語用問題用紙2と同様の問題用紙である。問題文欄41は、横書き用国語用問題用紙2の問題文欄21と同様である。解答欄42は、横書き用国語用問題用紙2の解答欄22と同様である。The horizontal writing national language question book 4 is a booklet in which A4 paper is one page, and is a question book in which question sentences are created for horizontal writing. Suitable for multiple questions or long sentences. Each page is a question sheet similar to the question sheet 2 for horizontal writing Japanese language in FIG. The question sentence column 41 is the same as the question sentence column 21 of the horizontal writing national language question paper 2. The answer column 42 is the same as the answer column 22 of the horizontal writing Japanese language answer sheet 2.

ここでは、用紙の大きさをA4用紙としたが、もちろんのことながら他の用紙のサイズ(例えば、A5用紙、B5用紙、B4用紙等の任意の用紙)であってもかまわないことは言うまでもない。
また、「用紙」という用語を用いて説明したが、用紙とは紙に限らず、電子的な表示装置、例えば、CRT、液晶表示装置、電子ペーパーと呼ばれているものであってもかまわない。したがって、ここで用いている「印刷」という用語は、紙に印刷されていることのみならず、上記電子的な表示装置に表示することも含む概念である。
さらに、問題文欄11、21、31、41と解答欄12、22、32、42は下地として同じ色であってもよいし、問題文欄と解答欄はそれぞれ異なる色の下地であってもかまわない。下地が異なる場合は、問題文欄と解答欄がわかりやすくなり、生徒が解答欄を間違うというようなミスが少なくなるという効果がある。さらに簡便なる実施の形態としては、1枚中に問題と解答の各欄があるので、1枚を2色に色印刷した用紙を用いてもよい。
「ひらがな文」を例として説明したが、ひらがなの他にカタカナ文であってもよい。したがって、「かな表記文章」とは、ひらがな文章の他にカタカナ文章も含まれる。従って、その場合は、原文がひらがな表記のところはカタカナ表記になり、原文がカタカナ表記のところはカタカナ表記のままである。
Here, the paper size is A4 paper, but it goes without saying that other paper size (for example, any paper such as A5 paper, B5 paper, B4 paper, etc.) may be used. .
In addition, although the description has been made using the term “paper”, the paper is not limited to paper, and may be an electronic display device such as a CRT, a liquid crystal display device, or electronic paper. . Therefore, the term “print” as used herein is a concept that includes not only printing on paper but also displaying on the electronic display device.
Further, the question sentence columns 11, 21, 31, 41 and the answer columns 12, 22, 32, 42 may be the same color as the base, or the question sentence column and the answer column may be different bases. I don't care. When the bases are different, the problem sentence column and the answer column are easy to understand, and there is an effect that errors such as a student mistakenly entering the answer column are reduced. In a simpler embodiment, since there are columns for questions and answers in one sheet, a sheet in which one sheet is printed in two colors may be used.
Although the description has been made using “hiragana sentence” as an example, katakana sentences may be used instead of hiragana. Therefore, “kana sentence” includes katakana sentences in addition to hiragana sentences. Therefore, in that case, the original text is written in katakana notation where it is written in hiragana, and the original text is written in katakana notation where it is written in katakana.

[国語用問題用紙作成装置]
図5は、国語用問題用紙作成装置の一実施例であるブロックである
本考案の実施の形態に係る国語用問題用紙作成装置は、図5に示すように、入力部51と、文章変換部52と、表示部53と、空白行作成部54とを含んで構成されている。
この国語用問題用紙作成装置は、いわば一般的なコンピュータを用いて実現される。
[Japanese language question paper making device]
FIG. 5 is a block diagram showing an example of a Japanese language questionnaire creating apparatus. As shown in FIG. 5, the Japanese language questionnaire creating apparatus according to the embodiment of the present invention includes an input unit 51 and a text conversion unit. 52, a display unit 53, and a blank line creation unit 54.
The Japanese language question paper creating apparatus is realized using a so-called general computer.

入力部51によって、原文が入力される。具体的には、予め記憶装置等に記憶されている原文を入力、通信回線を介して原文を入力、又はキーボード等の文章入力装置から原文を入力する。ここで、原文とは、漢字を含む漢字交じり文又は少なくとも句読点等の記号を含むデータである。記号とは、句読点の他に「」等の記号を含んでもよい。さらに、原文には、段落が変わったことを示している「改行して一字下げ」が行われていてもよい。また、原文には、カタカナで表記された部分があったり、漢数字またはアラビア数字・ローマ数字の表記があってもよい。The input unit 51 inputs an original sentence. Specifically, an original sentence previously stored in a storage device or the like is input, the original sentence is input via a communication line, or an original sentence is input from a text input device such as a keyboard. Here, the original sentence is kanji mixed sentence including kanji or data including at least symbols such as punctuation marks. The symbol may include a symbol such as "" in addition to punctuation. Further, the original sentence may have "line feed and indentation" indicating that the paragraph has changed. In the original text, there may be a portion written in katakana, or a kanji numeral, an Arabic numeral, or a Roman numeral.

文章変換部52は、入力部51により入力されたデータを国語用問題に変換する機能を持つ。文章変換部52は、主に漢字・かな変換部521と記号削除部522と改行削除部523とで構成されている。以下、「かなデータ」とは、ひらがなデータ又はカタカナデータのいずれか一方をいう。The sentence conversion unit 52 has a function of converting data input by the input unit 51 into a Japanese language question. The sentence conversion section 52 mainly includes a kanji / kana conversion section 521, a symbol deletion section 522, and a line feed deletion section 523. Hereinafter, “kana data” refers to either hiragana data or katakana data.

漢字・かな変換部521では、漢字交じり文をひらがなデータに変換する機能を持つ。具体的には、広く一般に知られているワープロ等のかな漢字変換機能の逆を行うことになる。即ち、漢字を入力し、かなデータを出力することになる。予め漢字データとそれに対応するかなデータを対応させて記憶しているテーブルを用意し、入力部51により入力されたデータから最長一致法を用いてテーブルを引き、その漢字の読みであるかなデータを出力するのである。ただし、同じ漢字であっても送りがなによって読み方が異なる場合があるので、そのテーブルには送りがなも含めて記憶されている。例えば、「例」は、その文字一文字であれば、読み方であるかなデータは「れい」であるが、「例えば」とあれば「たとえば」としなければならない。このためにテーブルには「例」に対応して「れい」、「例えば」に対応して「たとえば」と記憶されているのである。そのために入力部51により入力されたデータと最長一致法でテーブルを引く必要がある。The kanji / kana conversion unit 521 has a function of converting a kanji mixed sentence into hiragana data. Specifically, it reverses the kana-kanji conversion function of a widely known word processor or the like. That is, a kanji is input and kana data is output. A table is prepared in which kanji data and corresponding kana data are stored in advance, and a table is drawn from the data input by the input unit 51 using the longest match method. It outputs. However, even if the same kanji is used, the way of reading may differ depending on the sending character. For example, in the case of "example", if the character is one character, the kana data as the reading method is "rei", but if "e.g." For this reason, the table stores "rei" corresponding to "example" and "for example" corresponding to "for example". Therefore, it is necessary to draw a table by the longest match method with the data input by the input unit 51.

記号削除部522では、原文に句読点(「。」、「、」)や会話を表す「」などの記号が含まれている場合は、これらの記号を削除する機能を持つ。そのために、予め削除すべき記号を記憶しておき、その記憶された記号と同じものが入力部51により入力された場合は、その記号を削除するのである。記号としては、その他に、丸かっこ(「(」、「)」)、二重かぎかっこ(「『」、「』」)、コロン(「:」)、セミコロン(「;」)等がある。
改行削除部523では、段落が変わったことを示している「改行して一字下げ」を削除する機能を持つ。原文に改行データ(普通は、「CR」と言われるデータ)と一字下げのデータ(空白文字データ又はタブデータ)があれば、これを削除するのである。
The symbol deletion unit 522 has a function of deleting symbols such as punctuation marks (".", ",") And "" representing conversation when the original sentence includes these symbols. Therefore, a symbol to be deleted is stored in advance, and when the same symbol as the stored symbol is input through the input unit 51, the symbol is deleted. Other symbols include parentheses ("(", ")"), double brackets ("", ""), colons (":"), semicolons (";"), and the like.
The line feed deletion unit 523 has a function of deleting “line feed and lowering one character” indicating that a paragraph has changed. If the original text contains line feed data (usually referred to as "CR") and one character lowering data (blank character data or tab data), these are deleted.

さらに、文章変換部52には、かな変換部524、数字変換部525、外国語等変換部526を付加してもよい。
かな変換部524では、入力部51により入力されたカタカナデータ又はひらがなデータをかなデータに変換する機能を持つ。具体的には、カタカナデータとそれに対応するひらがなデータとを対応させるテーブルを持ち、そのテーブルを引くことにより入力部51により入力されたカタカナデータをひらがなデータに変換することができるのである。逆にひらがなデータとそれに対応するカタカナデータとを対応させるテーブルを持つことによって、ひらがなデータをカタカナデータに変換することも可能である。
Further, the text conversion unit 52 may include a kana conversion unit 524, a number conversion unit 525, and a foreign language conversion unit 526.
The kana conversion unit 524 has a function of converting katakana data or hiragana data input by the input unit 51 into kana data. Specifically, a table for associating katakana data with the corresponding hiragana data is provided, and the katakana data input by the input unit 51 can be converted to hiragana data by drawing the table. Conversely, by having a table that associates Hiragana data with the corresponding Katakana data, it is also possible to convert the Hiragana data into Katakana data.

数字変換部525では、入力部51により入力された数字(漢数字、アラビア数字、ローマ数字で表記されている)をかなデータに変換する機能を持っている。それは、漢数字で表されている場合は、漢字・かな変換部521と同様に変換することが可能である。ローマ数字で表されている場合も、ローマ数字を漢字として扱うことによって、漢数字で表されている場合と同様に変換することが可能である。アラビア数字で表されている場合は、位取りによって読み方が異なる、つまり同じ数字であってもひらがなデータに変換すると異なるものになる場合がある。具体的には、「1」は「いち」であるが、同じ文字である「1」が含まれている「10」は「じゅう」と変換しなければならない。この場合であっても、位取りを予め確認することによって、かなデータへの変換は容易に可能である。The number conversion unit 525 has a function of converting numbers (expressed in Chinese numerals, Arabic numerals, and Roman numerals) input by the input unit 51 into kana data. When it is represented by Kanji numerals, it can be converted in the same way as the Kanji / Kana conversion unit 521. Even in the case of being represented by Roman numerals, it can be converted in the same manner as in the case of being represented by Chinese numerals by treating Roman numerals as Chinese characters. When represented by Arabic numerals, the reading is different depending on the scale, that is, even if the same numeral is converted to Hiragana data, it may be different. Specifically, “1” is “1”, but “10” including the same character “1” must be converted to “10”. Even in this case, conversion to kana data can be easily performed by checking the scale in advance.

外国語等変換部526では、入力部51により入力されたローマ字又は外国語をかなデータに変換する機能を持つ。それは、ローマ字又は外国語で表されている場合は、漢字・かな変換部521と同様に変換することが可能である。予めローマ字データ又は外国語データとそれに対応するかなデータを対応させて記憶しているテーブルを用意し、入力部51により入力されたデータから最長一致法を用いてテーブルを引き、そのローマ字又は外国語の読みであるかなデータを出力するのである。The foreign language conversion unit 526 has a function of converting Roman characters or a foreign language input by the input unit 51 into kana data. If it is expressed in Roman characters or foreign languages, it can be converted in the same manner as the kanji / kana conversion unit 521. A table is prepared in advance, in which Roman character data or foreign language data and corresponding kana data are stored in correspondence with each other, and a table is drawn from the data input by the input unit 51 using the longest match method, and the Roman character or foreign language data is read. It outputs the kana data that is the reading of.

文章変換部52内では、入力部51により入力されたデータは、漢字・かな変換部521、記号削除部522、改行削除部523、かな変換部524、数字変換部525、外国語等変換部526に入力されるが、どこが最初であってもかまわない。また、変換の順番も、最初は漢字・かな変換部521、次に記号削除部522、次に改行削除部523、次にかな変換部524、次に数字変換部525、次に、外国語等変換部526とするのでもよいし、順番は任意である。
表示部53は、文章変換部52により変換されたかな表記文章データを図1の問題用紙の如く1ページの半分を縦書きにて表示する。複数ページになる場合は、複数ページにて表示することになる。もちろん、図2から図4の問題用紙の如くに表示することも可能である。
In the text conversion unit 52, the data input by the input unit 51 is converted into a kanji / kana conversion unit 521, a symbol deletion unit 522, a line feed deletion unit 523, a kana conversion unit 524, a number conversion unit 525, and a foreign language conversion unit 526. , But it doesn't matter where it is first. The order of conversion is also as follows: first, the kanji / kana conversion unit 521, then the symbol deletion unit 522, then the line feed deletion unit 523, then the kana conversion unit 524, then the number conversion unit 525, then the foreign language, etc. The conversion unit 526 may be used, and the order is arbitrary.
The display section 53 displays half of one page of the kana notation text data converted by the text conversion section 52 in vertical writing like the question paper of FIG. If there are multiple pages, they are displayed on multiple pages. Of course, it is also possible to display like the question papers of FIGS.

空白行作成部54は、表示部53により表示されたかな表記文章の行に対応して罫線を表示する。空白行作成は、表示部53が表示した後に限らず、予め空白行を作成した後に、表示部53が作成したかな表記文章を表示するようにしてもよい。いずれにしても、かな表記文章と対応して空白行が作成されるのである。
さらに、できあがったかな文章をCRT等の表示装置に表示させ、それを操作者が修正することも可能である。本国語用問題用紙作成装置が作成したかな文章を操作者が確認・修正することによって国語用問題としてふさわしいものが作成できる。
これによって、図1〜図4の国語用問題用紙が作成されることになる。これをプリンター55を用いて紙に印刷することも可能である。また、プリンターに限らず、電子的な表示装置、例えば、CRT、液晶表示装置、電子ペーパーと呼ばれているものであってもかまわない。
The blank line creation unit 54 displays a ruled line corresponding to the line of the kana notation sentence displayed by the display unit 53. The blank line creation is not limited to the display after the display unit 53 displays, but a kana notation sentence created by the display unit 53 may be displayed after the blank line is created in advance. In any case, a blank line is created corresponding to the kana notation sentence.
Further, it is also possible to display the completed text on a display device such as a CRT and correct it by the operator. The operator can confirm and correct the kana sentence created by the home-language question paper creating apparatus, thereby creating a question appropriate for the national language question.
As a result, the question sheets for the Japanese language shown in FIGS. 1 to 4 are created. This can be printed on paper using the printer 55. The invention is not limited to a printer, and may be an electronic display device such as a CRT, a liquid crystal display device, or electronic paper.

国語用問題用紙の一例を示した構成図である。It is a lineblock diagram showing an example of the question paper for national languages. 国語用問題用紙の一例を示した構成図である。It is a lineblock diagram showing an example of the question paper for national languages. 国語用問題集の一例を示した構成図である。It is a block diagram showing an example of a collection of problems for a Japanese language. 国語用問題集の一例を示した構成図である。It is a block diagram showing an example of a collection of problems for a Japanese language. 国語用問題用紙作成装置の一例を示したブロック図である。FIG. 2 is a block diagram showing an example of a Japanese language question paper creating apparatus.

符号の説明Explanation of reference numerals

1 縦書き用国語用問題用
11 問題文欄
12 解答欄
2 横書き用国語用問題用
21 問題文欄
22 解答欄
3 縦書き用国語用問題集
31 問題文欄
32 解答欄
4 横書き用国語用問題集
41 問題文欄
42 解答欄
51 入力部
52 文章変換部
521 漢字・かな変換部
522 記号削除部
523 改行削除部
524 かな変換部
525 数字変換部
526 外国語等変換部
53 表示部
54 空白行作成部
55 プリンター
1 Vertical writing for Japanese language questions 11 Question text box 12 Answer field 2 Horizontal writing Japanese language questions 21 Question text box 22 Answer text box 3 Vertical writing Japanese language questions collection 31 Question text box 32 Answer field 4 Horizontal writing Japanese questions Collection 41 Problem sentence section 42 Answer section 51 Input section 52 Sentence conversion section 521 Kanji / Kana conversion section 522 Symbol deletion section 523 Line feed deletion section 524 Kana conversion section 525 Number conversion section 526 Foreign language conversion section 53 Display section 54 Blank line creation Part 55 Printer

Claims (3)

原文が漢字交じりの複数文からなる文章を漢字表示部分がかな表記され、少なくとも句読点を含む記号が省略され、
段落を示す改行がおこなわれていないかな表記文章が複数行に渡り印刷され、
前記印刷された行に対応して罫線を印刷した空白行があること
を特徴とする国語用問題用紙。
In the original sentence consisting of multiple sentences with kanji, the kanji display part is written in kana, symbols at least including punctuation are omitted,
The notation sentence that the line break indicating the paragraph is not performed is printed over multiple lines,
A question sheet for a national language, wherein there is a blank line on which a ruled line is printed corresponding to the printed line.
漢字又は少なくとも句読点を含む記号交じりのデータを入力する入力手段と、
前記入力手段により入力された漢字データをかなデータに変換し、
前記入力手段により入力された句読点を含む記号を削除し、
前記入力手段により入力された改行を削除する文章変換手段と、
前記文章変換手段により作成されたかな表記文章を複数行に渡り表示する表示手段と、
前記表示手段により表示されたかな表記文章の行に対応して罫線を表示することによって空白行を作成する空白行作成手段
を具備することを特徴とする国語用問題用紙作成装置。
Input means for inputting kanji or symbol-containing data including at least punctuation;
Convert the kanji data input by the input means to kana data,
Deleting symbols containing punctuation input by the input means,
Sentence conversion means for deleting a line feed input by the input means,
Display means for displaying the kana notation sentence created by the sentence conversion means over a plurality of lines,
An apparatus for creating a questionnaire for Japanese language, comprising blank line creating means for creating a blank line by displaying a ruled line corresponding to a line of a kana notation sentence displayed by the display means.
前記入力手段は、前記データに加えてカタカナ又はひらがな、数字及びローマ字又は外国語を含むデータを入力し、
前記文章変換手段は、さらに
前記入力手段により入力されたカタカナ又はひらがなをかなデータに変換し、
前記入力手段により入力された数字をかなデータに変換し、
前記入力手段により入力されたローマ字又は外国語をかなデータに変換すること
を行うことを特徴とする請求項2記載の国語用問題用紙作成装置。
The input means, in addition to the data, input data including katakana or hiragana, numbers and Roman characters or foreign languages,
The sentence conversion means further converts katakana or hiragana data input by the input means to kana data,
Convert the numbers input by the input means into kana data,
3. The Japanese language question paper creating apparatus according to claim 2, wherein the Roman character or the foreign language input by the input means is converted into kana data.
JP2004000538U 2004-01-14 2004-01-14 Japanese language questionnaire creation device Expired - Fee Related JP3104345U (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2004000538U JP3104345U (en) 2004-01-14 2004-01-14 Japanese language questionnaire creation device

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2004000538U JP3104345U (en) 2004-01-14 2004-01-14 Japanese language questionnaire creation device

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JP3104345U true JP3104345U (en) 2004-09-16

Family

ID=43257763

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2004000538U Expired - Fee Related JP3104345U (en) 2004-01-14 2004-01-14 Japanese language questionnaire creation device

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP3104345U (en)

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Walker Typography & language in everyday life: Prescriptions and practices
US8342850B2 (en) Literacy education system for students with autistic spectrum disorders (ASD)
Berninger Educating students in the computer age to be multilingual by hand
McCall Accessing the curriculum
Fitria Identifying grammatical and mechanical errors of students’ writing: using “Grammarly” as an online assessment
Salend Using technology to create and administer accessible tests
JP2007524128A (en) A system to code alphabet pronunciation
JPS6149848A (en) Phonetic sign printer for communication of chinese and typewriter for communication of chinese
Kurniawan et al. Comparing Comprhension Speeds and Accuracy of Online Information in Students with and without Dyslexia
JP3104345U (en) Japanese language questionnaire creation device
KR100815979B1 (en) A multi-phase learning note for correcting bad handwriting
Gaberson Test design: Putting all the pieces together
Mukherjee et al. A virtual predictive keyboard as a learning aid for people with neuro-motor disorders
US20150064664A1 (en) Method And Apparatus For Teaching The Pronunciation of Alphabet Characters Of An Unfamiliar Language
JP2000339300A (en) Method and device for generating basic chinese characters by each school grade and storage medium storing the method
JP3238828U (en) writing training book
Zenger Visuality in academic writing: Reading textual difference in the work of multilingual student writers
Songkhao Writing dictation in students with visual impairments who use contracted Braille with an electronic device
Carliner Elements of editorial style for computer-delivered information
JP2023114199A (en) Kanji learning support system, kanji learning support device, method for supporting kanji learning, and program
Wilson Applying New Technologies appropriately to foreign handwriting recognition difficulties
Abrarovna The Objectives and Content of Teaching Academic Writing
RU4849U1 (en) DEVICE FOR TRAINING AND CONTROL OF STUDENTS
Schrire Shifting Paradigms: Ideas, Materiality and the Changing Shape of Grammar in the Renaissance
Gough Opinion:‘Learning Technologies’?‘Convergent Technologies’? What Do These Mean?

Legal Events

Date Code Title Description
A521 Written amendment

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523

Effective date: 20040428

R150 Certificate of patent or registration of utility model

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R150

LAPS Cancellation because of no payment of annual fees