JP2017204064A - Reading comprehension support device and program - Google Patents

Reading comprehension support device and program Download PDF

Info

Publication number
JP2017204064A
JP2017204064A JP2016094532A JP2016094532A JP2017204064A JP 2017204064 A JP2017204064 A JP 2017204064A JP 2016094532 A JP2016094532 A JP 2016094532A JP 2016094532 A JP2016094532 A JP 2016094532A JP 2017204064 A JP2017204064 A JP 2017204064A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
word
translation
unit
word string
display
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Granted
Application number
JP2016094532A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JP6709678B2 (en
Inventor
功雄 後藤
Norio Goto
功雄 後藤
田中 英輝
Hideki Tanaka
英輝 田中
正 熊野
Tadashi Kumano
正 熊野
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Japan Broadcasting Corp
Original Assignee
Nippon Hoso Kyokai NHK
Japan Broadcasting Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Nippon Hoso Kyokai NHK, Japan Broadcasting Corp filed Critical Nippon Hoso Kyokai NHK
Priority to JP2016094532A priority Critical patent/JP6709678B2/en
Publication of JP2017204064A publication Critical patent/JP2017204064A/en
Application granted granted Critical
Publication of JP6709678B2 publication Critical patent/JP6709678B2/en
Active legal-status Critical Current
Anticipated expiration legal-status Critical

Links

Images

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)
  • User Interface Of Digital Computer (AREA)

Abstract

PROBLEM TO BE SOLVED: To display a list of correspondences between words in an original sentence and translations thereof easily to comprehend.SOLUTION: An information acquisition part 21 acquires an original sentence in a first language, a score representing difficulty of each of words included in the original sentence, and a translation in a second language for each of words included in the original sentence. An original sentence presentation part 34 presents the original sentence. A translation display level adjustment part 35 acquires a level representing the quantity or difficulty of words subjected to translation display and selects, based on the scores of words, words subjected to translation display for the quantity or difficulty corresponding to the acquired level from among the words included in the original sentence. A translation presentation part 36 presents, in the vicinity of each of words included in the original sentence presented by the original sentence presentation part 34 and selected as a translation display subject by the translation display level adjustment part 35, a translation of the word.SELECTED DRAWING: Figure 1

Description

本発明は、読解支援装置及びプログラムに関する。   The present invention relates to a reading comprehension support apparatus and a program.

外国語の読解を支援する技術として、原文のテキストに出現する文中の語句により辞書データを検索し、検索により得られた辞書エントリの内容を表示するシステムがある(例えば、非特許文献1、2参照)。また、ある言語で記述された文章等の訳を表示する際に、辞書エントリに語義が複数あるときには、文脈に応じた適訳を表示順位の先頭にする技術がある(例えば、特許文献1参照)。さらには、機械翻訳装置において、カーソルで原文中の語が指定されると、原文の単語と訳文中の単語の対応の情報を用いて、指定された語の範囲が明示され、さらに、その語に対応する訳文中の語の範囲が明示される技術がある(例えば、特許文献2参照)。   As a technique for supporting reading comprehension of a foreign language, there is a system that searches dictionary data by using words and phrases in a sentence appearing in an original text and displays the contents of dictionary entries obtained by the search (for example, Non-Patent Documents 1 and 2). reference). Further, when displaying a translation of a sentence or the like written in a certain language, there is a technique of placing an appropriate translation according to the context at the top of the display order when there are a plurality of meanings in the dictionary entry (see, for example, Patent Document 1). ). Further, in the machine translation device, when a word in the original text is specified with the cursor, the range of the specified word is clearly indicated using the correspondence information between the word in the original text and the word in the translated text. There is a technique in which the range of words in the translation corresponding to is specified (see, for example, Patent Document 2).

特開平8−235181号公報JP-A-8-235181 特開2005−157412号公報Japanese Patent Laid-Open No. 2005-157412

"日本語読解学習支援システム リーディング チュウ太"、[online]、2015年6月11日、[平成28年3月24日検索]、インターネット〈URL:http://language.tiu.ac.jp/〉"Japanese Reading Comprehension Learning System Reading Chuuta", [online], June 11, 2015, [March 24, 2016 search], Internet <URL: http://language.tiu.ac.jp/ > "Rikai"、[online]、[平成28年3月24日検索]、インターネット〈URL:http://www.rikai.com/〉"Rikai", [online], [Search on March 24, 2016], Internet <URL: http://www.rikai.com/>

原文中の訳が、原文とは別のフレームのウィンドウに一覧表示される従来の読解支援技術の場合、原文中で訳を知りたい語句とその訳の表示位置が離れてしまい、原文中の語句とその訳との対応付けが容易ではないことがある。また、マウスカーソルの位置の単語の訳が、カーソルの直下に表示される従来の読解支援の技術の場合、知りたい単語の表示位置と訳語の表示位置は近いものの、一度に1つの単語の訳語しか表示できない。このように、従来技術では、原文中の語の訳をわかりやすく一覧表示することが困難である。   In the case of the conventional reading support technology in which the translation in the original text is listed in a window in a different frame from the original text, the phrase that you want to know the translation in the original text and the display position of the translation are separated, and the phrase in the original text May not be easy to associate with the translation. In the case of the conventional reading support technology in which the translation of the word at the position of the mouse cursor is displayed directly below the cursor, the display position of the word to be known and the display position of the translation are close, but the translation of one word at a time Can only be displayed. Thus, with the conventional technology, it is difficult to display a list of the translations of the words in the original text in an easy-to-understand manner.

本発明は、このような事情を考慮してなされたもので、原文中の語とその訳との対応をわかりやすく一覧表示することができる読解支援装置及びプログラムを提供する。   The present invention has been made in consideration of such circumstances, and provides a reading support apparatus and program that can easily display a list of correspondences between words in the original text and their translations.

本発明の一態様は、第一言語の原文と、前記原文に含まれる各単語の難しさを表すスコアと、前記単語の第二言語による訳語とを取得する情報取得部と、前記原文を提示する原文提示部と、訳語表示対象の単語の量又は難しさを表すレベルを取得し、前記原文に含まれる単語のうち前記レベルに対応した量又は難しさの訳語表示対象の単語を、前記スコアに基づいて選択する訳語表示レベル調整部と、前記原文提示部が提示する前記原文に含まれ、かつ、前記訳語表示レベル調整部が訳語表示対象として選択した前記単語それぞれの近傍に、当該単語の訳語を提示する訳語提示部と、を備えることを特徴とする読解支援装置である。
この態様によれば、読解支援装置は、ユーザにより入力された、訳語表示対象の単語の量又は難しさを表すレベルを取得する。読解支援装置は、第一言語の原文に含まれる単語のうち、取得したレベルに対応した量又は難しさの訳語表示対象の単語を、その単語の難しさを表すスコアに基づいて選択する。読解支援装置は、原文を表示しているディスプレイ等に、その原文に含まれ、かつ、訳語表示対象として選択された単語の訳語をさらに表示させる。このとき、読解支援装置は、訳語表示対象の単語の近傍に、その単語の訳語を表示させる。
これにより、読解支援装置は、原文中のユーザが所望の難易度の単語の訳語を、原文中の単語と訳語との対応が分かりやすいように一覧表示することができる。
One aspect of the present invention provides an information acquisition unit that acquires an original sentence in a first language, a score representing difficulty of each word included in the original sentence, and a translated word of the word in a second language, and presents the original sentence And a level representing the amount or difficulty of the target word to be displayed, and a score corresponding to the level or the difficulty corresponding to the level among the words included in the source sentence. A translation display level adjustment unit to be selected based on the original text and the original text presented by the original text presentation unit, and the word display level adjustment unit near each of the words selected as a translation display target, A reading comprehension assisting device comprising a translated word presenting unit for presenting translated words.
According to this aspect, the reading comprehension support apparatus acquires a level that represents the amount or difficulty of a word to be translated, which is input by a user. The reading support device selects a word to be displayed as a translated word in an amount or difficulty corresponding to the acquired level from the words included in the original text in the first language, based on a score representing the difficulty of the word. The reading comprehension support apparatus further displays a translation of a word included in the original text and selected as a translation display target on a display or the like displaying the original text. At this time, the reading comprehension support apparatus displays the translation of the word in the vicinity of the translation target word.
Thereby, the reading comprehension support apparatus can display a list of translations of words of a difficulty level desired by the user in the original text so that the correspondence between the words in the original text and the translation words can be easily understood.

本発明の一態様は、上述した読解支援装置であって、前記情報取得部は、前記原文に含まれる各単語列の前記第二言語による翻訳を取得し、前記原文提示部は、文の区切となる単語列の長さのレベルを表す単語列レベルに応じて、前記原文を単語列ごとに区切って提示し、当該読解支援装置は、前記原文提示部において用いられる前記単語列レベルを取得する単語列レベル調整部と、提示されている前記原文において前記単語列が選択された場合に、選択された前記単語列に対応した前記翻訳を、選択された前記単語列の近傍に提示する単語列翻訳提示部とをさらに備える、ことを特徴とする。
この態様によれば、読解支援装置は、文を区切る単語列の長さのレベルを表す単語列レベルを取得し、取得した単語列レベルに応じて、原文を単語列ごとに区切ってディスプレイ等に表示する。読解支援装置は、表示中の原文の中からユーザが選択した単語列に対応した翻訳を、その単語列の近傍に表示させる。
これにより、読解支援装置は、ユーザに分かりやすい単語列の単位で翻訳を提示することができる。
One aspect of the present invention is the above-described reading support device, wherein the information acquisition unit acquires a translation of each word string included in the original sentence in the second language, and the original sentence presentation unit includes a sentence delimiter. In accordance with the word string level indicating the level of the length of the word string, the original sentence is presented divided into word strings, and the reading support device acquires the word string level used in the original sentence presentation unit A word string level adjustment unit, and a word string that presents the translation corresponding to the selected word string in the vicinity of the selected word string when the word string is selected in the presented original text And a translation presenting unit.
According to this aspect, the reading comprehension support apparatus acquires a word string level indicating the level of the length of a word string that divides a sentence, and divides the original sentence into word strings according to the acquired word string level on a display or the like. indicate. The reading comprehension support apparatus displays a translation corresponding to the word string selected by the user from the displayed original text in the vicinity of the word string.
Thereby, the reading comprehension support apparatus can present the translation in units of word strings that are easy for the user to understand.

本発明の一態様は、上述した読解支援装置であって、前記単語列翻訳提示部は、選択された前記単語列と当該単語列の次の単語列との間で改行し、選択された前記単語列と当該単語列の次の単語列との間に、選択された前記単語列に対応した前記翻訳を提示する、ことを特徴とする。
この態様によれば、読解支援装置は、ユーザにより選択された単語列と、その次の単語列との間で改行して原文を提示し、それらの単語列の間に、選択された単語列に対応した翻訳を表示する。
これにより、読解支援装置は、単語列と、その単語列の翻訳とを、それらの対応が分かりやすいように提示することができる。
One aspect of the present invention is the above-described reading support device, wherein the word string translation presentation unit makes a line break between the selected word string and a word string next to the word string, and the selected word string The translation corresponding to the selected word string is presented between a word string and a word string next to the word string.
According to this aspect, the reading comprehension support apparatus presents the original text by making a line break between the word string selected by the user and the next word string, and the selected word string between those word strings. Display translations corresponding to.
Thereby, the reading comprehension support apparatus can present the word string and the translation of the word string so that the correspondence between them can be easily understood.

本発明の一態様は、上述した読解支援装置であって、前記単語列レベルは、句、節又は文を表す、ことを特徴とする。
この態様によれば、読解支援装置は、句、節又は文により原文を区切り、その区切られた単位で翻訳をディスプレイ等に表示する。
これにより、読解支援装置は、ユーザが分かりやすい長さで原文を区切って翻訳を提示することができる。
One aspect of the present invention is the reading assistance device described above, wherein the word string level represents a phrase, a clause, or a sentence.
According to this aspect, the reading comprehension support apparatus divides the original sentence by the phrase, the clause, or the sentence, and displays the translation on the display or the like in the divided unit.
Thereby, the reading comprehension support apparatus can present the translation by dividing the original text with a length that is easy for the user to understand.

本発明の一態様は、コンピュータを、上述したいずれかの読解支援装置として機能させるためのプログラムである。   One embodiment of the present invention is a program for causing a computer to function as any of the above-described reading support devices.

本発明によれば、原文中の語とその訳との対応をわかりやすく一覧表示することができる。   According to the present invention, it is possible to display a list of correspondences between words in the original text and their translations in an easy-to-understand manner.

本発明の一実施形態による読解支援システムの構成を示すブロック図である。It is a block diagram which shows the structure of the reading assistance system by one Embodiment of this invention. 同実施形態による原文テキスト、翻訳文テキスト及び単語対応情報の例を示す図である。It is a figure which shows the example of the original text by the same embodiment, a translation text, and word corresponding information. 同実施形態による読解支援情報生成部におけるデータの流れを示す図である。It is a figure which shows the data flow in the reading comprehension assistance information generation part by the embodiment. 同実施形態による読解支援情報格納部におけるデータの流れを示す図である。It is a figure which shows the data flow in the reading assistance information storage part by the embodiment. 同実施形態による読解支援情報提示部におけるデータの流れを示す図である。It is a figure which shows the flow of the data in the reading assistance information presentation part by the embodiment. 同実施形態による画面表示例を示す図である。It is a figure which shows the example of a screen display by the embodiment. 同実施形態による画面表示例を示す図である。It is a figure which shows the example of a screen display by the embodiment. 同実施形態による画面表示例を示す図である。It is a figure which shows the example of a screen display by the embodiment. 同実施形態による画面表示例を示す図である。It is a figure which shows the example of a screen display by the embodiment. 同実施形態による画面表示例を示す図である。It is a figure which shows the example of a screen display by the embodiment. 同実施形態による画面表示例を示す図である。It is a figure which shows the example of a screen display by the embodiment. 同実施形態による読解支援システムの動作を示すフロー図である。It is a flowchart which shows operation | movement of the reading comprehension assistance system by the embodiment. 同実施形態による読解支援システムの実装例を示す図である。It is a figure which shows the example of mounting of the reading comprehension assistance system by the embodiment.

以下、図面を参照しながら本発明の実施形態を詳細に説明する。
図1は、本発明の一実施形態による読解支援システム1の構成を示す機能ブロック図であり、本実施形態と関係する機能ブロックのみを抽出して示してある。読解支援システム1は、1台または複数台のコンピュータ装置により実現される。同図に示す読解支援システム1は、読解支援情報生成部10、読解支援情報格納部20及び読解支援情報提示部30を備えて構成される。読解支援システム1を複数台のコンピュータ装置により実現する場合、いずれの機能部をいずれのコンピュータ装置により実現するかは任意とすることができる。また、1つの機能部を、複数台のコンピュータ装置により実現してもよい。
Hereinafter, embodiments of the present invention will be described in detail with reference to the drawings.
FIG. 1 is a functional block diagram showing a configuration of a reading comprehension support system 1 according to an embodiment of the present invention, and only functional blocks related to the present embodiment are extracted and shown. The reading support system 1 is realized by one or a plurality of computer devices. The reading support system 1 shown in FIG. 1 includes a reading support information generation unit 10, a reading support information storage unit 20, and a reading support information presentation unit 30. When the reading support system 1 is realized by a plurality of computer devices, which functional unit is realized by which computer device can be arbitrary. One functional unit may be realized by a plurality of computer devices.

読解支援情報生成部10は、自動翻訳部11、スコア取得部12、部分訳情報取得部13及び情報出力部14を備える。
自動翻訳部11は、原文テキストを入力して原文の翻訳を行い、翻訳の結果得られた翻訳文テキスト及び単語対応情報を翻訳結果情報として出力する。原文テキストは、第一言語の文章である原文が記述されたテキストデータであり、翻訳文テキストは、翻訳の結果得られた第二言語の文章である翻訳文が記述されたテキストデータである。単語対応情報は、原文中の単語と翻訳文中の単語との対応を示すデータである。自動翻訳部11は、従来技術の翻訳アプリケーションにより実現することができる。なお、自動翻訳部11は、ネットワークにより接続され、翻訳アプリケーションを実装する外部装置に対して原文テキストを送信し、翻訳結果情報を受信してもよい。
The reading support information generation unit 10 includes an automatic translation unit 11, a score acquisition unit 12, a partial translation information acquisition unit 13, and an information output unit 14.
The automatic translation unit 11 inputs the original text, translates the original text, and outputs the translated text and word correspondence information obtained as a result of translation as translation result information. The original text is text data in which an original sentence that is a sentence in the first language is described, and the translated sentence text is text data in which a translated sentence that is a sentence in the second language obtained as a result of translation is described. The word correspondence information is data indicating the correspondence between the words in the original sentence and the words in the translated sentence. The automatic translation unit 11 can be realized by a conventional translation application. Note that the automatic translation unit 11 may be connected via a network and may send the original text to an external device that implements the translation application and receive translation result information.

スコア取得部12は、原文中に含まれる各単語のスコアを取得する。スコアは、単語の難易度を定量的に表す。部分訳情報取得部13は、原文中に含まれる単語列と、その単語列の訳に相当する翻訳文内の単語列である部分訳とを対応付けた部分訳情報を生成する。単語列を区切る単位は、句の単位又は節の単位でもよく、句の単位及び節の単位のように複数段階としてもよい。情報出力部14は、読解支援情報を読解支援情報格納部20に出力する。読解支援情報は、翻訳文テキストと、訳語情報と、スコア情報と、部分訳情報とを含む。訳語情報は、原文に含まれる各単語とその単語の訳である訳語とを対応付けたデータである。情報出力部14は、訳語情報を自動翻訳部11が出力した単語対応情報に基づき生成する。スコア情報は、原文に含まれる各単語のスコアを示すデータである。   The score acquisition unit 12 acquires the score of each word included in the original sentence. The score quantitatively represents the difficulty level of the word. The partial translation information acquisition unit 13 generates partial translation information in which a word string included in the original sentence is associated with a partial translation that is a word string in a translated sentence corresponding to the translation of the word string. The unit that separates the word strings may be a phrase unit or a clause unit, or may have a plurality of stages such as a phrase unit and a clause unit. The information output unit 14 outputs the reading support information to the reading support information storage unit 20. Reading comprehension support information includes translated text, translated word information, score information, and partial translation information. The translated word information is data in which each word included in the original sentence is associated with a translated word that is a translation of the word. The information output unit 14 generates translated word information based on the word correspondence information output by the automatic translation unit 11. The score information is data indicating the score of each word included in the original sentence.

読解支援情報格納部20は、情報取得部21及び記憶部22を備える。
情報取得部21は、読解支援情報生成部10から読解支援情報を取得し、記憶部22に格納する。記憶部22は、例えば、記憶デバイスであり、各種デジタル情報を格納する。記憶部22は、訳語情報記憶部23、スコア記憶部24、部分訳情報記憶部25及び翻訳文記憶部26を有する。訳語情報記憶部23は、読解支援情報に含まれる訳語情報を記憶する。スコア記憶部24は、読解支援情報に含まれるスコア情報を記憶する。部分訳情報記憶部25は、読解支援情報に含まれる部分訳情報を記憶する。翻訳文記憶部26は、読解支援情報に含まれる翻訳文テキストを記憶する。
The reading support information storage unit 20 includes an information acquisition unit 21 and a storage unit 22.
The information acquisition unit 21 acquires reading support information from the reading support information generation unit 10 and stores it in the storage unit 22. The storage unit 22 is, for example, a storage device, and stores various digital information. The storage unit 22 includes a translated word information storage unit 23, a score storage unit 24, a partial translation information storage unit 25, and a translated sentence storage unit 26. The translated word information storage unit 23 stores translated word information included in the reading comprehension support information. The score storage unit 24 stores score information included in the reading comprehension support information. The partial translation information storage unit 25 stores partial translation information included in reading comprehension support information. The translated sentence storage unit 26 stores the translated sentence text included in the reading comprehension support information.

読解支援情報提示部30は、入力部31、表示部32、単語列レベル調整部33、原文提示部34、訳語表示レベル調整部35、訳語提示部36及び単語列翻訳提示部37を備える。
入力部31は、ユーザが指示を入力するためのデバイスである。入力部31は、例えば、マウス、キーボード、タッチパネルに配されたセンサなどである。表示部32は、画面を表示する表示装置である。表示部32は、例えば、ディスプレイであるが、プロジェクタなどであってもよい。
The reading support information presentation unit 30 includes an input unit 31, a display unit 32, a word string level adjustment unit 33, an original sentence presentation unit 34, a translated word display level adjustment unit 35, a translated word presentation unit 36, and a word string translation presentation unit 37.
The input unit 31 is a device for a user to input an instruction. The input unit 31 is, for example, a sensor disposed on a mouse, a keyboard, or a touch panel. The display unit 32 is a display device that displays a screen. The display unit 32 is a display, for example, but may be a projector or the like.

単語列レベル調整部33は、単語列レベルを取得する。単語列レベルは、1文を単語列で区切るときのさまざまな単語列の長さの単位のうち、どの程度の長さの単位の単語列により文を区切って第二言語の翻訳を表示するかを示す。つまり、1つの単語列は、翻訳をまとめて表示させる単位を構成する。例えば、単語列レベル調整部33は、単語列の長さを短くするように単語列レベルが小さく設定された場合、単語列の単位を句程度の長さとする。単語列レベル調整部33は、句よりも単語列を長くするような単語列レベルが設定された場合、単語列の単位を節程度の長さとする。単語列レベル調整部33は、最も単語列が長くするように単語列レベルが設定された場合、単語列の単位を1文とする。原文提示部34は、単語列レベル調整部33が設定した単語列レベルに応じた単語列の単位がわかるように原文を提示する。提示するとは、表示部32に表示することである。   The word string level adjustment unit 33 acquires a word string level. At the word string level, the translation of the second language is displayed by dividing the sentence by the word string in the unit of the length of various word string length units when dividing one sentence by the word string. Indicates. That is, one word string constitutes a unit for displaying translations together. For example, when the word string level is set to be small so as to shorten the length of the word string, the word string level adjustment unit 33 sets the word string unit to the length of a phrase. When the word string level that makes the word string longer than the phrase is set, the word string level adjustment unit 33 sets the unit of the word string to a length of about a clause. When the word string level is set so that the word string becomes the longest, the word string level adjustment unit 33 sets the word string unit as one sentence. The original sentence presentation unit 34 presents the original sentence so that the unit of the word string corresponding to the word string level set by the word string level adjustment unit 33 can be understood. Presenting is to display on the display unit 32.

訳語表示レベル調整部35は、ユーザが訳語の表示を希望する単語の量又は難しさのレベルである表示レベルを取得する。訳語表示レベル調整部35は、取得した表示レベルに応じた量又は難しさの訳語表示対象の単語を、原文中に含まれる単語のスコアに基づいて選択する。訳語提示部36は、訳語表示レベル調整部35により選択された単語の訳語を、その単語の近傍に提示する。訳語提示部36は、訳語に加えて、単語のスコアや品詞を提示してもよい。   The translated word display level adjustment unit 35 acquires a display level that is the amount or difficulty level of words that the user wants to display the translated word. The translated word display level adjustment unit 35 selects a word to be displayed as a translated word in an amount or difficulty corresponding to the acquired display level, based on the score of the word included in the original sentence. The translated word presenting unit 36 presents the translated word of the word selected by the translated word display level adjusting unit 35 in the vicinity of the word. The translated word presentation unit 36 may present a word score and a part of speech in addition to the translated word.

単語列翻訳提示部37は、ユーザが入力部31により選択した単語列に対応した翻訳を提示する。単語列翻訳提示部37は、単語列に対応した翻訳を、部分訳情報記憶部25又は翻訳文記憶部26から読み出す。   The word string translation presentation unit 37 presents a translation corresponding to the word string selected by the user using the input unit 31. The word string translation presentation unit 37 reads the translation corresponding to the word string from the partial translation information storage unit 25 or the translated sentence storage unit 26.

以下では、原文の言語である第一言語が日本語であり、翻訳文の言語である第二言語が英語である場合を例に説明するが、第一言語及び第二言語はそれぞれ任意とすることができる。   In the following description, the first language, which is the original language, is Japanese, and the second language, which is the translated language, is English, but the first and second languages are arbitrary. be able to.

図2は、原文テキスト、翻訳文テキスト及び単語対応情報の例を示す図である。自動翻訳部11は、原文テキストD11を入力する。自動翻訳部11は、原文テキストD11に記述されている原文を翻訳し、翻訳文テキストD21及び単語対応情報D22を出力する。同図では、原文テキストD11に記述される原文に単語の区切りを表す半角のスペースが含まれているが、自動翻訳部11に入力される原文テキストD11には、単語の区切りを表す情報が含まれなくてもよい。原文テキストD11に単語の区切りを表す情報が含まれない場合、自動翻訳部11は、原文テキストD11に、原文における単語の区切り又は各単語の単語位置を表す情報を付加してもよい。単語対応情報D22は、原文における単語の位置を表す番号と、翻訳文における単語の位置を表す番号とを対応付けた情報である。同図では、単語の位置を、先頭の単語の位置を0としたときに、文頭から何語目に位置するかにより表している。例えば、「3−5」は、原文中の3番目の位置の単語「県」と、翻訳文中の5番目の位置の単語「Prefecture」とが対応していることを示す。情報出力部14は、この単語対応情報D22が示す対応関係から、入力された原文テキストD11が示す原文中の3番目の位置の単語「県」の訳語として、翻訳文テキストD21が示す翻訳文中の5番目の位置の単語「Prefecture」を取得して、訳語情報を生成することができる。   FIG. 2 is a diagram illustrating examples of original text, translated text, and word correspondence information. The automatic translation unit 11 inputs the original text D11. The automatic translation unit 11 translates the original text described in the original text D11 and outputs the translated text D21 and the word correspondence information D22. In the figure, the original text described in the original text D11 includes a half-width space representing a word break, but the original text D11 input to the automatic translation unit 11 includes information representing a word break. You don't have to. When the source text D11 does not include information representing a word break, the automatic translation unit 11 may add information representing a word break or a word position of each word in the original text D11. The word correspondence information D22 is information in which a number indicating the position of the word in the original sentence is associated with a number indicating the position of the word in the translated sentence. In the figure, the position of the word is represented by the number of words from the beginning of the sentence when the position of the first word is 0. For example, “3-5” indicates that the word “prefecture” at the third position in the original text corresponds to the word “Prefecture” at the fifth position in the translated text. Based on the correspondence indicated by the word correspondence information D22, the information output unit 14 converts the word “prefecture” at the third position in the original sentence indicated by the input original text D11 into the translated sentence indicated by the translated sentence text D21. The word “Prefecture” at the fifth position can be acquired to generate translation information.

なお、情報出力部14は、原文中の単語のうち、品詞などの情報に基づいて内容語に相当する単語を選択し、選択した単語とその訳語のみを訳語情報に設定してもよい。これにより、単語対応が付いている語でも、用途や使い勝手に合わせて、訳語を提示しないようにすることもできる。   Note that the information output unit 14 may select a word corresponding to a content word based on information such as the part of speech among words in the original sentence, and set only the selected word and its translation as translation information. Thereby, even a word with word correspondence can be made not to present a translated word in accordance with the purpose and convenience.

図3は、読解支援情報生成部10におけるデータの流れを示す図である。自動翻訳部11及びスコア取得部12は、日本語文の原文テキストを入力する。自動翻訳部11は、日本語文の翻訳の結果得られた英文の翻訳文テキスト、及び、日本語文中の単語と英文中の単語との対応を示す単語対応情報を翻訳結果情報として部分訳情報取得部13に出力する。自動翻訳部11は、さらに原文テキストを部分訳情報取得部13に出力してもよい。スコア取得部12は、日本語文中に含まれる各単語のスコアを、日本語の各単語のスコアが登録された辞書データである語彙難易度スコア辞書から読み出す。なお、スコア取得部12は、読解支援情報生成部10とネットワークにより接続される外部の装置が記憶する辞書データからスコアを取得してもよい。スコア取得部12は、日本語文中の各単語のスコアを設定したスコア情報を情報出力部14に出力する。以下では、スコアが大きな値であるほど難易度が高いことを表す場合を例に説明する。   FIG. 3 is a diagram illustrating a data flow in the reading comprehension support information generation unit 10. The automatic translation unit 11 and the score acquisition unit 12 input Japanese text. The automatic translation unit 11 acquires partial translation information by using, as translation result information, English translation text obtained as a result of translation of the Japanese text, and word correspondence information indicating the correspondence between the words in the Japanese text and the words in the English text. To the unit 13. The automatic translation unit 11 may further output the original text to the partial translation information acquisition unit 13. The score acquisition unit 12 reads the score of each word included in the Japanese sentence from the vocabulary difficulty level score dictionary which is dictionary data in which the score of each Japanese word is registered. The score acquisition unit 12 may acquire a score from dictionary data stored in an external device connected to the reading support information generation unit 10 via a network. The score acquisition unit 12 outputs score information in which the score of each word in the Japanese sentence is set to the information output unit 14. Below, the case where it represents that a difficulty level is so high that a score is large is demonstrated to an example.

なお、辞書データを用いる代わりに、コーパス中の出現頻度が低い単語の難易度が高くなるようにスコアを計算する方法を用いることもできる。具体的には、スコア取得部12は、予め用意されたコーパスデータに含まれる各単語の出現回数を計数し、出現回数が少ないほど難易度が高くなるように、各単語に段階的なスコアを付与する。スコア取得部12は、このようにして計算されたスコアを取得する。コーパスデータは、任意の文書データの集合とすることができる。   Instead of using dictionary data, a method of calculating a score so that the difficulty level of a word having a low appearance frequency in the corpus can be increased. Specifically, the score acquisition unit 12 counts the number of appearances of each word included in corpus data prepared in advance, and assigns a stepwise score to each word so that the difficulty level increases as the number of appearances decreases. Give. The score acquisition unit 12 acquires the score calculated in this way. The corpus data can be a set of arbitrary document data.

あるいは、難易度の異なるコーパスにおける出現頻度の差異に基づき、単語のスコアを計算する方法もある。例えば、子供向けや外国人向けのやさしいニュースなどの文書データの集合を第1のコーパスデータとし、一般向けのニュースなどの文書データの集合を第2のコーパスデータとする。あるいは、一般向けの文書データの集合を第1のコーパスデータとし、専門家向けの文書データの集合を第2のコーパスデータとする。スコア取得部12は、第1のコーパスデータと第2のコーパスデータのそれぞれにおける各単語の出現確率を算出する。スコア取得部12は、第1のコーパスデータにおける出現確率が第2のコーパスデータにおける出現確率よりも高い単語には低い難易度のスコアを付与し、第2のコーパスデータにおける出現確率が第1のコーパスデータにおける出現確率よりも高い単語には高い難易度のスコアを付与する。スコア取得部12は、第1のコーパスデータにおける出現確率と第2のコーパスデータにおける出現確率との比較により難易度を分類し、さらに、それらの各分類の中でも、第1のコーパスデータにおける出現確率が低いほどより高い難易度となるようにスコアを段階的に付与してもよい。   Alternatively, there is a method of calculating a word score based on a difference in appearance frequency in corpora of different difficulty levels. For example, a set of document data such as easy news for children and foreigners is set as first corpus data, and a set of document data such as news for general use is set as second corpus data. Alternatively, a set of general-purpose document data is set as first corpus data, and a set of document data for professionals is set as second corpus data. The score acquisition unit 12 calculates the appearance probability of each word in each of the first corpus data and the second corpus data. The score acquisition unit 12 assigns a low difficulty score to words whose appearance probability in the first corpus data is higher than the appearance probability in the second corpus data, and the appearance probability in the second corpus data is the first. A word having a higher difficulty level is assigned to a word having a higher probability of appearance in the corpus data. The score acquisition unit 12 classifies the difficulty level by comparing the appearance probability in the first corpus data with the appearance probability in the second corpus data, and among these classifications, the appearance probability in the first corpus data You may give a score in steps so that it may become higher difficulty, so that is low.

部分訳情報取得部13は、日本語文中に含まれる単語列と、その単語列の訳に相当する英文中の単語列である部分訳とを対応付けた部分訳情報を生成する。部分訳情報取得部13は、従来技術により、句や節などの長さの単位が異なる日本語の単語列と対応する英文の単語列との対応を、単語対応情報に基づいて得ることができる。例えば、部分訳情報取得部13は、単語対応情報に基づいて、対応する範囲が日本語文と英文でいずれも連続している部分を特定することによって、長さの単位が異なる日本語の単語列と英文の単語列との対応を得る。ここでは、部分訳情報取得部13は、句の単位の単語列と、節の単位の単語列とのそれぞれについて、部分訳情報を生成する。部分訳情報取得部13は、原文テキスト、翻訳文テキスト、単語対応情報及び部分訳情報を情報出力部14に出力する。   The partial translation information acquisition unit 13 generates partial translation information in which a word string included in a Japanese sentence is associated with a partial translation that is a word string in an English sentence corresponding to the translation of the word string. Based on the word correspondence information, the partial translation information acquisition unit 13 can obtain a correspondence between a Japanese word string having a different unit of length, such as a phrase or a clause, and a corresponding English word string, based on the word correspondence information. . For example, the partial translation information acquisition unit 13 specifies a part in which the corresponding range is continuous in both Japanese and English based on the word correspondence information, so that a Japanese word string having a different unit of length is used. Get the correspondence between and the English word string. Here, the partial translation information acquisition unit 13 generates partial translation information for each of a phrase-unit word string and a clause-unit word string. The partial translation information acquisition unit 13 outputs the original text, translation text, word correspondence information, and partial translation information to the information output unit 14.

情報出力部14は、日本語文中に含まれる単語から、訳語情報の生成対象となる単語を選択する。例えば、情報出力部14は、名詞、動詞、形容詞、副詞、数詞など内容語となり得る品詞の単語を、訳語情報の生成対象となる単語として選択する。情報出力部14は、自動翻訳部11が出力した単語対応情報に基づき、日本語文中の内容語の単語と、単語対応情報によりその単語に対応することが示される英文中の1又は複数の単語である訳語とを対応付けた訳語情報を生成する。情報出力部14は、訳語情報又はスコア情報に、各単語の品詞の情報を付加してもよい。また、自動翻訳部11が日本語文中の各単語について訳語を複数出力する場合、情報出力部14は、訳語情報にそれら複数の訳語を設定してもよい。情報出力部14は、原文テキスト、翻訳文テキスト、訳語情報、部分訳情報、及び、スコア情報を含む読解支援情報を読解支援情報格納部20に出力する。なお、読解支援情報格納部20が読解支援情報生成部10以外から原文テキストを取得できる場合、読解支援情報に原文テキストを含めなくてもよい。   The information output unit 14 selects a word for which translation information is to be generated from words included in the Japanese sentence. For example, the information output unit 14 selects a part-of-speech word that can be a content word such as a noun, a verb, an adjective, an adverb, and a number as a word for which translation information is to be generated. The information output unit 14 is based on the word correspondence information output from the automatic translation unit 11, and the word of the content word in the Japanese sentence and one or more words in the English sentence indicated by the word correspondence information to correspond to the word Translated word information associated with the translated word is generated. The information output unit 14 may add part-of-speech information of each word to the translated word information or score information. When the automatic translation unit 11 outputs a plurality of translations for each word in the Japanese sentence, the information output unit 14 may set the plurality of translations in the translation information. The information output unit 14 outputs the reading support information including the original text, the translation text, the translation information, the partial translation information, and the score information to the reading support information storage unit 20. In addition, when the reading comprehension support information storage unit 20 can acquire the original text from other than the reading comprehension support information generation unit 10, the original text may not be included in the reading support information.

図4は、読解支援情報格納部20におけるデータの流れを示す図である。情報取得部21は、読解支援情報生成部10から読解支援情報を取得する。情報取得部21は、読解支援情報から訳語情報を取得し、訳語情報記憶部23に格納する。情報取得部21は、読解支援情報からスコア情報を取得し、スコア情報が示す日本語文中の各単語のスコアを、訳語情報記憶部23に記憶される訳語情報内の単語と対応付けてスコア記憶部24に格納する。情報取得部21は、読解支援情報から部分訳情報を取得し、部分訳情報記憶部25に格納する。情報取得部21は、読解支援情報から原文テキストと、その原文テキストに対応した翻訳文テキストとを読み出し、これらを対応付けて翻訳文記憶部26に格納する。読解支援情報格納部20は、原文テキストを読解支援情報以外から取得してもよい。   FIG. 4 is a diagram illustrating a data flow in the reading comprehension support information storage unit 20. The information acquisition unit 21 acquires reading support information from the reading support information generation unit 10. The information acquisition unit 21 acquires translated word information from the reading comprehension support information and stores it in the translated word information storage unit 23. The information acquisition unit 21 acquires score information from the reading support information, and stores a score of each word in the Japanese sentence indicated by the score information in association with a word in the translation information stored in the translation information storage unit 23. Stored in the unit 24. The information acquisition unit 21 acquires partial translation information from the reading support information and stores it in the partial translation information storage unit 25. The information acquisition unit 21 reads the original text and the translated text corresponding to the original text from the reading support information, and stores them in the translated text storage unit 26 in association with each other. The reading comprehension support information storage unit 20 may acquire the original text from other than the reading comprehension support information.

図5は、読解支援情報提示部30におけるデータの流れを示す図である。
単語列レベル調整部33は、翻訳をまとめて表示させる単語列をどの程度の長さの単位とするかを示す単語列レベルを取得する。例えば、単語列レベル調整部33は、スライダーのようなインターフェースにより、設定する単語列レベルを取得する。単語列レベル調整部33は、単語列を短くするように単語列レベルが小さく設定された場合、単語列の単位を句程度の長さとする。単語列レベル調整部33は、句よりも単語列を長くするような単語列レベルが設定された場合、単語列の単位を節程度の長さとする。単語列レベル調整部33は、最も単語列を長くするような単語列レベルが設定された場合、単語列の単位を1文とする。原文提示部34は、単語列レベル調整部33が設定した単語列レベルに応じた単語列の単位を視認できる態様により日本語文の原文を提示する。
FIG. 5 is a diagram illustrating a data flow in the reading support information presentation unit 30.
The word string level adjustment unit 33 acquires a word string level indicating how long a word string for which translations are collectively displayed is used as a unit. For example, the word string level adjustment unit 33 acquires the word string level to be set through an interface such as a slider. When the word string level is set to be small so as to shorten the word string, the word string level adjustment unit 33 sets the unit of the word string to the length of a phrase. When the word string level that makes the word string longer than the phrase is set, the word string level adjustment unit 33 sets the unit of the word string to a length of about a clause. When the word string level that makes the word string the longest is set, the word string level adjusting unit 33 sets the word string unit as one sentence. The original sentence presentation unit 34 presents the original sentence of the Japanese sentence in such a manner that the word string unit corresponding to the word string level set by the word string level adjustment unit 33 can be visually recognized.

訳語表示レベル調整部35は、ユーザが訳語の表示を希望する単語の量又は難しさのレベルである表示レベルを取得する。ユーザは、希望する表示レベルを入力部31により入力する。訳語表示レベル調整部35は、訳語情報記憶部23及びスコア記憶部24から、スコアの情報が付加された訳語情報を読み出す。訳語表示レベル調整部35は、訳語情報に含まれる単語のうち、取得した表示レベルに対応した単語の量又は難しさの訳語表示対象の単語をスコアに基づいて選択する。   The translated word display level adjustment unit 35 acquires a display level that is the amount or difficulty level of words that the user wants to display the translated word. The user inputs a desired display level through the input unit 31. The translated word display level adjustment unit 35 reads the translated word information to which the score information is added from the translated word information storage unit 23 and the score storage unit 24. The translated word display level adjustment unit 35 selects, from the words included in the translated word information, an amount of words corresponding to the acquired display level or a difficult word to be displayed, based on the score.

例えば、訳語表示レベル調整部35は、表示レベルと単語を選択する際に用いられるスコアの閾値である画面表示スコアとを予め対応付けておく。訳語表示レベル調整部35は、取得した表示レベルを画面表示スコアに変換する。訳語表示レベル調整部35は、訳語情報に含まれている単語のうち、画面表示スコア以上のスコアの単語を訳語表示対象として選択する。あるいは、訳語表示レベル調整部35は、訳語情報に含まれている単語のうち、画面表示スコア以下のスコアの単語を訳語表示対象として選択してもよい。画面表示スコア以上のスコアの単語を訳語表示対象とする場合、訳語を表示する単語量が少ない表示レベルであるほど画面表示スコアを高くし、画面表示スコア以下のスコアの単語を訳語表示対象とする場合、訳語を表示する単語量が少ない表示レベルであるほど画面表示スコアを低くする。   For example, the translated word display level adjustment unit 35 associates the display level with a screen display score that is a threshold value of a score used when selecting a word. The translated word display level adjustment unit 35 converts the acquired display level into a screen display score. The translated word display level adjustment unit 35 selects a word having a score equal to or higher than the screen display score among the words included in the translated word information as a translated word display target. Or the translation display level adjustment part 35 may select the word of a score below a screen display score among words contained in translation information as a translation display object. When a word with a score equal to or higher than the screen display score is to be displayed as a translated word, the screen display score is increased as the display level of the word to display the translated word is smaller, and a word with a score lower than the screen display score is to be displayed as a translated word. In this case, the screen display score is lowered as the display level is smaller in the amount of words for displaying the translated word.

あるいは、訳語表示レベル調整部35は、表示レベルと、訳語表示対象の単語の割合とを予め対応付けておいてもよい。訳語表示レベル調整部35は、取得した表示レベルを訳語表示対象の単語の割合に変換する。訳語表示レベル調整部35は、訳語情報に設定されている全単語のうち、変換により得られた割合に最も近い割合の単語が訳語表示対象となるように、スコアが高い単語から順に、又は、スコアが低い単語から順に表示対象の単語を選択する。   Alternatively, the translated word display level adjustment unit 35 may associate the display level with the ratio of words to be translated words in advance. The translated word display level adjustment unit 35 converts the acquired display level into a ratio of words to be translated. The translated word display level adjusting unit 35 is arranged in order from the word with the highest score, so that the word of the ratio closest to the ratio obtained by the conversion is the translated word display target among all the words set in the translated word information, or Select the words to be displayed in order from the word with the lowest score.

訳語提示部36は、訳語表示レベル調整部35が選択した単語の訳語を提示する。すなわち、訳語提示部36は、表示部32に表示されている原文に含まれる単語のうち、訳語表示レベル調整部35が選択した各単語の近傍に、その単語の訳語を表示する。訳語提示部36は、訳語表示レベル調整部35が選択した単語の訳語を、訳語情報記憶部23から読み出した訳語情報から取得する。訳語提示部36は、訳語に加えて、単語のスコアや品詞を表示させてもよい。情報出力部14が日本語文中の各単語に複数の訳語を対応づけて訳語情報を生成した場合、訳語提示部36は、複数の訳語を表示してもよい。原文中の単語の近傍に、その単語に対応する翻訳文内の訳語のみを表示するか、複数の訳語を表示するかは、ユーザによる設定に従うようにしてもよい。   The translated word presenting unit 36 presents the translated word of the word selected by the translated word display level adjusting unit 35. That is, the translated word presentation unit 36 displays the translated word of the word in the vicinity of each word selected by the translated word display level adjustment unit 35 among the words included in the original text displayed on the display unit 32. The translated word presenting unit 36 acquires the translated word of the word selected by the translated word display level adjusting unit 35 from the translated word information read from the translated word information storage unit 23. The translated word presentation unit 36 may display a word score and a part of speech in addition to the translated word. When the information output unit 14 generates translation information by associating a plurality of translations with each word in the Japanese sentence, the translation presentation unit 36 may display a plurality of translations. Whether only the translation in the translation corresponding to the word or a plurality of translations is displayed in the vicinity of the word in the original sentence may be set according to the setting by the user.

ユーザが入力部31により日本語文の単語列を選択すると、単語列翻訳提示部37は、選択された単語列に対応した翻訳を表示部32に表示させる。単語列レベルが節又は句である場合、単語列翻訳提示部37は、選択された単語列に対応した英文の部分訳を部分訳情報記憶部25に記憶される部分訳情報から読み出して提示する。単語列レベルが文である場合、単語列翻訳提示部37は、選択された日本語文に対応した英文を翻訳文記憶部26に記憶される翻訳文テキストから読み出して提示する。   When the user selects a word string of a Japanese sentence using the input unit 31, the word string translation presentation unit 37 causes the display unit 32 to display a translation corresponding to the selected word string. When the word string level is a clause or a phrase, the word string translation presentation unit 37 reads and presents the partial translation of the English sentence corresponding to the selected word string from the partial translation information stored in the partial translation information storage unit 25. . When the word string level is a sentence, the word string translation presentation unit 37 reads and presents the English sentence corresponding to the selected Japanese sentence from the translated sentence text stored in the translation sentence storage unit 26.

なお、読解支援情報格納部20に格納される各情報は、読解支援情報生成部10において生成しているが、これらの情報を他の手段を使うなどして取得できる場合、読解支援システム1は、読解支援情報生成部10を含まなくてもよい。例えば、読解支援情報を人手で生成し、読解支援情報格納部20に格納してもよい。   Note that each piece of information stored in the reading support information storage unit 20 is generated by the reading support information generation unit 10. However, when such information can be acquired by using other means, the reading support system 1 The reading support information generating unit 10 may not be included. For example, the reading support information may be manually generated and stored in the reading support information storage unit 20.

次に、読解支援システム1が表示する画面の例を説明する。図6〜図11は、表示部32における画面表示例を示す図である。これらの画面表示例では、表示レベルは、ユーザが表示を希望する単語の量を表す。   Next, an example of a screen displayed by the reading support system 1 will be described. 6 to 11 are diagrams showing examples of screen display on the display unit 32. In these screen display examples, the display level represents the amount of words that the user wants to display.

図6は、単語列レベルを節の単位に設定し、表示レベルを最も低く設定した場合の表示例である。
同図に示すように、原文提示部34は、表示部32が表示する画面内の表示領域A1に原文を表示させる。ここでは、単語列レベルを節の単位に設定しているため、原文提示部34は、原文中の単語列を節の単位で区切って表示する。同図では、原文提示部34は、1つの区切りとなる単語列が、1つの枠F1で囲まれるように表示している。枠F1は、外周を線で囲むようにして表示してもよく、枠F1内の背景を表示領域A1全体の背景とは異なる色や模様とすることにより表示してもよく、それらの組合せにより表示してもよい。また、原文提示部34は、枠で囲む代わりに、単語列の区切りが視認できるような他の態様で原文を表示させてもよい。例えば、原文提示部34は、区切りとなる単語列の間に「/」などの区切りを表す記号、文字又は図形を挿入してもよく、隣り合う単語列で文字の色を変えてもよく、区切りごとに下線を表示してもよい。
FIG. 6 shows a display example when the word string level is set as a unit of clause and the display level is set to the lowest level.
As shown in the figure, the original text presentation unit 34 displays the original text in the display area A1 in the screen displayed by the display unit 32. Here, since the word string level is set to the unit of the clause, the original sentence presentation unit 34 displays the word string in the original sentence by dividing it into the unit of the clause. In the figure, the original sentence presentation unit 34 displays a word string that is one delimiter so as to be surrounded by one frame F1. The frame F1 may be displayed so that the outer periphery is surrounded by a line, the background in the frame F1 may be displayed with a color or pattern different from the background of the entire display area A1, or a combination thereof is displayed. May be. Moreover, the original sentence presentation part 34 may display an original sentence in the other aspect which can visually recognize the division | segmentation of a word string instead of enclosing with a frame. For example, the original text presentation unit 34 may insert a symbol, character, or figure representing a delimiter such as “/” between the delimited word strings, or may change the color of the characters in adjacent word strings. An underline may be displayed for each break.

スライダーB1は、表示レベルを入力するためのユーザーインターフェースである。ここでは、表示レベルに応じた画面表示スコアよりもスコアが高い単語を表示させる場合を例に説明する。ユーザは入力部31を用いてスライダーB1を操作し、表示レベルを設定する。これにより、訳語が全く表示されない状態(図6)から、スコアが高い語(難易度の高い語)の訳語のみ表示する状態(後述する図7)、全ての訳語を表示する状態(後述する図8)まで変化させることができる。同図では、ユーザは、訳語表示対象となる単語量を最も少なく設定している。この場合、訳語提示部36は、訳語を表示させない。   The slider B1 is a user interface for inputting a display level. Here, a case where a word having a higher score than the screen display score corresponding to the display level is displayed will be described as an example. The user operates the slider B1 using the input unit 31 to set the display level. Thus, from a state where no translation is displayed (FIG. 6), only a translation of a word having a high score (a word having a high difficulty level) (FIG. 7 described later), a state where all the translations are displayed (a diagram described later). 8) can be changed. In the figure, the user sets the smallest amount of words to be translated. In this case, the translated word presentation unit 36 does not display the translated word.

図7は、表示レベルを最も低いレベルと最も高いレベルの間に設定したときの画面表示例を示す。同図では、ユーザが設定した表示レベルに応じた画面表示スコア以上のスコアの単語がある程度原文内に含まれる場合の表示例であり、例えば、図6又は後述する図8において、スライダーB1により表示レベルが最も低いレベルと最も高いレベルの間に設定された場合の画面の表示例を示している。訳語提示部36は、原文中の単語のうち難易度が高い単語については、近傍にその単語の訳語を表示させる。同図では、訳語を原文中の単語の上に表示させているが、下に表示させてもよく、括弧で囲んで単語の右側に表示させてもよい。同図においては、単語とその単語の訳語が、1つの枠F2で囲まれるように表示されている。枠F2は、外周を線で囲むようにして表示してもよく、枠F2内の背景を表示領域A1全体の背景や枠F1の背景とは異なる色や模様とすることにより表示してもよく、それらの組合せにより表示してもよい。同図では、枠F2が枠F1内に収まっていないが、後述する図10示すように、枠F2が枠F1内に収まるように、枠F1の高さを枠F2の高さよりも高くして表示してもよい。また、訳語の表示幅が長い場合、枠F2の大きさに合わせて均等割り付けを行うなど、原文の単語の文字間を広くして表示してもよい。   FIG. 7 shows a screen display example when the display level is set between the lowest level and the highest level. This figure shows a display example in the case where a word having a score equal to or higher than the screen display score corresponding to the display level set by the user is included in the original text to some extent. For example, the display is performed by the slider B1 in FIG. The example of a screen display when the level is set between the lowest level and the highest level is shown. The translated word presenting unit 36 displays a translated word of the word in the vicinity of a word having a high degree of difficulty among the words in the original sentence. In the figure, the translated word is displayed above the word in the original text, but it may be displayed below or displayed on the right side of the word surrounded by parentheses. In the figure, the word and the translation of the word are displayed so as to be surrounded by one frame F2. The frame F2 may be displayed by surrounding the outer periphery with a line, and the background in the frame F2 may be displayed by setting the background or the background of the entire display area A1 or a color or pattern different from the background of the frame F1. You may display by the combination of. In the figure, the frame F2 does not fit within the frame F1, but as shown in FIG. 10 described later, the height of the frame F1 is set higher than the height of the frame F2 so that the frame F2 fits within the frame F1. It may be displayed. In addition, when the display width of the translated word is long, it may be displayed with a wide space between characters of the original sentence, such as evenly allocating according to the size of the frame F2.

図8は、表示レベルを最も高いレベルの間に設定したときの画面表示例を示す。同図は、ユーザが表示レベルを高く設定したことで、その表示レベルに対応した画面表示スコア以上のスコアの単語が原文中に多く含まれる場合の表示例である。同図は、例えば、図6又は図7において、スライダーB1を表示レベルを最も高いレベルに設定した場合に表示される例である。同図に示すように、表示レベルを高く設定した場合、図7と比較して、訳語を表示する対象の単語が増加する。   FIG. 8 shows a screen display example when the display level is set between the highest levels. The figure shows a display example when the user sets a high display level so that many words having a score equal to or higher than the screen display score corresponding to the display level are included in the original text. This figure is an example that is displayed when, for example, the slider B1 is set to the highest display level in FIG. 6 or FIG. As shown in the figure, when the display level is set high, the number of target words for displaying translated words increases as compared to FIG.

図7、図8に示すように、読解支援システム1は、原文中の複数の単語の訳語をそれぞれ、原文中の単語の近傍に同時に表示するため、ユーザが単語と訳語の対応関係を把握しやすく、かつ、一覧性良く訳語を表示することができる。   As shown in FIGS. 7 and 8, the reading comprehension support system 1 simultaneously displays the translated words of a plurality of words in the original sentence in the vicinity of the words in the original sentence, so that the user grasps the correspondence between the words and the translated words. It is easy to display translated words with a good list.

図9は、部分訳を表示するときの画面表示例を示す。図8において、ユーザがマウスなどで、部分訳を表示させたい単語列が表示されている枠F1内、又は、部分訳を表示させたい単語列に含まれる単語が表示されている枠F2内をクリックするなどして、単語列を指定する。単語列翻訳提示部37は、指定された単語列の部分訳を、指定された単語列の近傍に表示させる。以下では、連続する3つの枠F1を、枠F1−1、F1−2、F1−3とする。   FIG. 9 shows a screen display example when displaying a partial translation. In FIG. 8, a frame F1 in which a word string for which a user wants to display a partial translation is displayed with a mouse or the like, or a frame F2 in which a word included in a word string for which a partial translation is to be displayed is displayed. Click to specify a word string. The word string translation presentation unit 37 displays a partial translation of the designated word string in the vicinity of the designated word string. Hereinafter, the three consecutive frames F1 are referred to as frames F1-1, F1-2, and F1-3.

ユーザが枠F1−1内をクリックすると、単語列翻訳提示部37は、枠F1−1と次の枠F1−2との間で改行を行う。単語列翻訳提示部37は、枠F1−1が表示されている行と次の枠F1−2が表示されている行の間に、枠F1−1内の単語列の部分訳を表示する枠F3−1を挿入する。   When the user clicks in the frame F1-1, the word string translation presentation unit 37 performs a line break between the frame F1-1 and the next frame F1-2. The word string translation presentation unit 37 displays a partial translation of the word string in the frame F1-1 between the line in which the frame F1-1 is displayed and the line in which the next frame F1-2 is displayed. Insert F3-1.

さらに、ユーザが枠F1−2内をクリックすると、単語列翻訳提示部37は、枠F1−2と次の枠F1−3との間で改行を行う。単語列翻訳提示部37は、枠F1−2が表示されている行と次の枠F1−3が表示されている行の間に、枠F1−2内の単語列の部分訳を表示する枠F3−2を挿入する。
このように、読解支援システム1は、部分訳を原文の単語列の近傍に表示するため、原文の単語列と部分訳の対応が明確になり、理解しやすくなる。
Further, when the user clicks in the frame F1-2, the word string translation presentation unit 37 performs a line break between the frame F1-2 and the next frame F1-3. The word string translation presentation unit 37 displays a partial translation of the word string in the frame F1-2 between the line in which the frame F1-2 is displayed and the line in which the next frame F1-3 is displayed. Insert F3-2.
In this way, since the reading comprehension support system 1 displays the partial translation in the vicinity of the original sentence word string, the correspondence between the original sentence word string and the partial translation becomes clear and easy to understand.

枠F3−1内及び枠F3−2内には閉じるボタンB2が表示されている。ユーザが、閉じるボタンB2をクリックすると、単語列翻訳提示部37は、その閉じるボタンB2が含まれる枠F3−1又は枠F3−2の表示を消去する。例えば、ユーザが、枠F3−2内の閉じるボタンB2をクリックすると、単語列翻訳提示部37は、枠F3−2の表示を消去し、枠F1−2の後に改行を行わずに枠F1−3を表示する。   A close button B2 is displayed in the frame F3-1 and the frame F3-2. When the user clicks the close button B2, the word string translation presentation unit 37 deletes the display of the frame F3-1 or the frame F3-2 including the close button B2. For example, when the user clicks the close button B2 in the frame F3-2, the word string translation presentation unit 37 deletes the display of the frame F3-2 and does not perform a line break after the frame F1-2. 3 is displayed.

図10は、単語列レベルが文であるときの画面表示例を示す図である。単語列レベルが文である場合、原文提示部34は、枠F1内に1文を表示させる。ユーザがマウスなどで1文を指定すると、単語列翻訳提示部37は、指定された原文の翻訳文を、その原文の近傍に表示させる。同図では、単語列翻訳提示部37は、指定された1文が含まれる枠F1と、その次の1文が含まれる枠F1との間で改行し、指定された1文が含まれる枠F1と、次の1文が含まれる枠F1との間の行に、指定された1文の翻訳文を表示する枠F3を挿入する。枠F3内の閉じるボタンB2がクリックされた場合の表示の変更は、上記と同様である。   FIG. 10 is a diagram illustrating a screen display example when the word string level is a sentence. When the word string level is a sentence, the original sentence presentation unit 34 displays one sentence in the frame F1. When the user designates one sentence with a mouse or the like, the word string translation presentation unit 37 displays the designated translated sentence in the vicinity of the original sentence. In the figure, the word string translation presenting unit 37 makes a line break between a frame F1 containing one designated sentence and a frame F1 containing the next one sentence, and a frame containing one designated sentence. A frame F3 for displaying a specified translated sentence is inserted in a line between F1 and a frame F1 including the next sentence. The display change when the close button B2 in the frame F3 is clicked is the same as described above.

図9、図10に示すように、読解支援システム1は、原文中の単語列に対応した部分訳又は翻訳文を、その単語列の近傍に表示するため、原文の単語列とその単語列の翻訳との対応をわかりやすく提示することがきる。   As shown in FIG. 9 and FIG. 10, the reading comprehension support system 1 displays a partial translation or a translation corresponding to a word string in the original sentence in the vicinity of the word string. The correspondence with translation can be presented in an easy-to-understand manner.

図11は、単語列レベルが文であるときの他の画面表示例を示す図である。原文提示部34は、枠F1内に1文を表示させており、ユーザがマウスなどで1文を指定すると、その1文の翻訳文を、表示領域A1の外の翻訳表示領域A2に表示させる。単語列翻訳提示部37は、翻訳文を表示させている単語列の枠F1を、他の単語列の枠と異なる色の線や背景色で表示させたり、原文を他の原文とは異なる文字色で表示させたりしてもよい。このように表示することにより、単語列の訳を表示させても、表示領域A1内の原文の表示レイアウトが変更されないようにすることができる。   FIG. 11 is a diagram illustrating another screen display example when the word string level is a sentence. The original sentence presentation unit 34 displays one sentence in the frame F1, and when the user designates one sentence with a mouse or the like, the translated sentence of the one sentence is displayed in the translation display area A2 outside the display area A1. . The word string translation presentation unit 37 displays the frame F1 of the word string displaying the translated sentence with a different color line or background color from the frame of the other word string, or the original sentence is different from the other original sentence. It may be displayed in color. By displaying in this way, even if the translation of the word string is displayed, the display layout of the original text in the display area A1 can be prevented from being changed.

次に、読解支援システム1の動作を説明する。
図12は、読解支援システム1の動作を示すフロー図である。
まず、読解支援システム1は、日本語文が記述された原文テキストを取得する(ステップS105)。例えば、ユーザが入力部31により原文テキストを入力してもよく、ユーザが入力部31により指定した記憶場所やファイル名の原文テキストを取得してもよい。
Next, the operation of the reading comprehension support system 1 will be described.
FIG. 12 is a flowchart showing the operation of the reading comprehension support system 1.
First, the reading comprehension support system 1 acquires an original text in which a Japanese sentence is described (step S105). For example, the user may input the original text using the input unit 31, or may acquire the original text of the storage location or file name specified by the user using the input unit 31.

読解支援情報生成部10の自動翻訳部11は、原文テキストの日本語文を翻訳し、翻訳の結果得られた英文の翻訳文テキスト及び単語対応情報を、原文テキストとともに部分訳情報取得部13に出力する(ステップS110)。スコア取得部12は、日本語文中に含まれる単語のスコアを取得し、取得した各単語のスコアを設定したスコア情報を情報出力部14に出力する(ステップS115)。部分訳情報取得部13は、日本語文中に含まれる単語列と、その単語列の訳に相当する英文中の単語列である部分訳とを対応付けた部分訳情報を生成する(ステップS120)。部分訳情報取得部13は、原文テキスト、翻訳文テキスト、単語対応情報及び部分訳情報を情報出力部14に出力する。   The automatic translation unit 11 of the reading support information generation unit 10 translates the Japanese sentence of the original text, and outputs the English translation text and word correspondence information obtained as a result of the translation to the partial translation information acquisition unit 13 together with the original text. (Step S110). The score acquisition unit 12 acquires the score of the word included in the Japanese sentence, and outputs score information in which the score of each acquired word is set to the information output unit 14 (step S115). The partial translation information acquisition unit 13 generates partial translation information in which a word string included in a Japanese sentence is associated with a partial translation that is a word string in an English sentence corresponding to the translation of the word string (step S120). . The partial translation information acquisition unit 13 outputs the original text, translation text, word correspondence information, and partial translation information to the information output unit 14.

情報出力部14は、日本語文中に含まれる単語から内容語となる品詞の単語を選択し、選択された単語と、単語対応情報によりその単語と対応付けられた英文中の1以上の単語である訳語とを対応付けた訳語情報を生成する。情報出力部14は、原文テキスト、翻訳文テキスト、訳語情報、部分訳情報、及び、スコア情報を含む読解支援情報を読解支援情報格納部20に出力する(ステップS125)。   The information output unit 14 selects a part-of-speech word as a content word from words included in a Japanese sentence, and selects the selected word and one or more words in the English sentence associated with the word by the word correspondence information. Translated word information associated with a certain translated word is generated. The information output unit 14 outputs the reading support information including the original text, the translated text, the translation information, the partial translation information, and the score information to the reading support information storage unit 20 (step S125).

読解支援情報格納部20の情報取得部21は、読解支援情報生成部10から入力した読解支援情報に含まれる各情報を記憶部22に格納する(ステップS130)。つまり、情報取得部21は、訳語情報を訳語情報記憶部23に格納し、日本語文中の各単語のスコアをスコア記憶部24に格納する。さらに、情報取得部21は、部分訳情報を部分訳情報記憶部25に格納し、原文テキストと、その原文テキストに対応した翻訳文テキストとを対応付けて翻訳文記憶部26に格納する。   The information acquisition unit 21 of the reading support information storage unit 20 stores each information included in the reading support information input from the reading support information generation unit 10 in the storage unit 22 (step S130). That is, the information acquisition unit 21 stores the translated word information in the translated word information storage unit 23 and stores the score of each word in the Japanese sentence in the score storage unit 24. Furthermore, the information acquisition unit 21 stores the partial translation information in the partial translation information storage unit 25, and stores the original text and the translation text corresponding to the original text in the translation sentence storage unit 26 in association with each other.

単語列レベル調整部33は、どの程度の長さの単語列により文を区切って翻訳を表示するかの単語列レベルを入力するためのユーザーインターフェースを表示部32に表示させる。例えば、単語列レベル調整部33は、スライダーのようなインターフェースを表示部32に表示させる。ユーザは、入力部31によりユーザーインターフェースを操作し、希望の単語列レベルを入力する。単語列レベル調整部33は、ユーザが希望する単語列レベルを、ユーザーインターフェースを通して取得する(ステップS135)。なお、最初のループ処理の場合、単語列レベル調整部33は、デフォルトの単語列レベルを取得してもよい。原文提示部34は、単語列レベル調整部33が取得した単語列レベルに応じた単語列の単位に区切って原文を表示部32に提示する(ステップS140)。   The word string level adjusting unit 33 causes the display unit 32 to display a user interface for inputting a word string level indicating how long a word string is used to divide a sentence and displaying a translation. For example, the word string level adjustment unit 33 displays an interface such as a slider on the display unit 32. The user operates the user interface with the input unit 31 and inputs a desired word string level. The word string level adjustment unit 33 acquires the word string level desired by the user through the user interface (step S135). In the case of the first loop process, the word string level adjustment unit 33 may acquire a default word string level. The original sentence presentation unit 34 presents the original sentence on the display unit 32 by dividing the word string unit according to the word string level acquired by the word string level adjustment unit 33 (step S140).

訳語表示レベル調整部35は、訳語の表示を希望する単語の量又は難しさのレベルである表示レベルを入力するためのユーザーインターフェースを表示部32に表示させる。ユーザは、入力部31によりユーザーインターフェースを操作し、希望の表示レベルを入力する。訳語表示レベル調整部35は、ユーザが入力した表示レベルを、ユーザーインターフェースを通して取得する(ステップS145)。なお、最初のループ処理の場合、訳語表示レベル調整部35は、デフォルトの表示レベルを取得してもよい。訳語表示レベル調整部35は、訳語表示レベル調整部35が取得した表示レベルに対応した画面表示スコア以上のスコアの原文中の単語を選択する。訳語提示部36は、訳語表示レベル調整部35が選択した単語の訳語を、その単語の近傍に提示する(ステップS150)。訳語提示部36は、訳語に加えて、単語のスコアや品詞を表示させてもよい。   The translated word display level adjustment unit 35 causes the display unit 32 to display a user interface for inputting a display level that is a level or a difficulty level of a word desired to be translated. The user operates the user interface with the input unit 31 and inputs a desired display level. The translated word display level adjustment unit 35 acquires the display level input by the user through the user interface (step S145). In the case of the first loop process, the translated word display level adjustment unit 35 may obtain a default display level. The translated word display level adjustment unit 35 selects a word in the original text having a score equal to or higher than the screen display score corresponding to the display level acquired by the translated word display level adjustment unit 35. The translated word presenting unit 36 presents the translated word of the word selected by the translated word display level adjusting unit 35 in the vicinity of the word (step S150). The translated word presentation unit 36 may display a word score and a part of speech in addition to the translated word.

単語列翻訳提示部37は、ユーザが入力部31により日本語の単語列を選択し、その単語列の翻訳の表示指示を入力したか否かを判断する(ステップS155)。単語列翻訳提示部37は、単語列の翻訳の表示指示が入力されたと判断した場合(ステップS155:YES)、選択された単語列の翻訳を提示する(ステップS160)。単語列翻訳提示部37は、単語列レベルが句又は節である場合、選択された単語列に対応した部分訳を部分訳情報から取得し、提示する。単語列翻訳提示部37は、単語列レベルが文である場合、選択された単語列からなる文に対応した翻訳文を翻訳文テキストから取得し、提示する。   The word string translation presentation unit 37 determines whether the user has selected a Japanese word string by the input unit 31 and has input a display instruction for translation of the word string (step S155). When it is determined that the word string translation display instruction has been input (step S155: YES), the word string translation presentation unit 37 presents the translation of the selected word string (step S160). When the word string level is a phrase or a clause, the word string translation presentation unit 37 acquires and presents a partial translation corresponding to the selected word string from the partial translation information. When the word string level is a sentence, the word string translation presentation unit 37 acquires a translation sentence corresponding to a sentence composed of the selected word string from the translated sentence text and presents it.

単語列翻訳提示部37は、単語列の翻訳の表示指示が入力されなかったと判断した場合(ステップS155:NO)、又は、ステップS160の後、ステップS165の処理を行う。すなわち、単語列翻訳提示部37は、表示中の単語列の翻訳をユーザが入力部31により選択し、表示消去を入力したか否かを判断する(ステップS165)。単語列翻訳提示部37は、翻訳の表示消去が入力されたと判断した場合(ステップS165:YES)、選択された翻訳の表示を消去する(ステップS170)。   When it is determined that the word string translation display instruction has not been input (step S155: NO), or after step S160, the word string translation presentation unit 37 performs the process of step S165. That is, the word string translation presentation unit 37 determines whether or not the user has selected translation of the displayed word string by the input unit 31 and has input display erasure (step S165). When the word string translation presentation unit 37 determines that the display deletion of the translation has been input (step S165: YES), the word string translation presentation unit 37 deletes the display of the selected translation (step S170).

単語列翻訳提示部37が、翻訳の表示消去が入力されなかったと判断した場合(ステップS165:NO)、又は、ステップS170の処理の後、訳語表示レベル調整部35は、ステップS175の処理を行う。すなわち、訳語表示レベル調整部35は、ユーザが入力部31によりユーザーインターフェースを操作し、表示レベルを変更したか否かを判断する(ステップS175)。訳語表示レベル調整部35は、表示レベルが変更されたと判断した場合(ステップS175:YES)、ステップS145からの処理を繰り返す。一方、訳語表示レベル調整部35が、表示レベルは変更されなかったと判断した場合(ステップS175:YES)、単語列レベル調整部33は、ユーザが入力部31により単語列レベルの変更を入力したか否かを判断する(ステップS180)。単語列レベル調整部33は、単語列レベルの変更が入力されたと判断した場合(ステップS180:YES)、ステップS135からの処理を繰り返す。   When the word string translation presentation unit 37 determines that the display deletion of translation has not been input (step S165: NO), or after the process of step S170, the translated word display level adjustment unit 35 performs the process of step S175. . That is, the translated word display level adjustment unit 35 determines whether or not the user has operated the user interface with the input unit 31 to change the display level (step S175). When the translated word display level adjustment unit 35 determines that the display level has been changed (step S175: YES), the translated word display level adjustment unit 35 repeats the processing from step S145. On the other hand, if the translated word display level adjustment unit 35 determines that the display level has not been changed (step S175: YES), the word string level adjustment unit 33 has the user input a change in the word string level through the input unit 31. It is determined whether or not (step S180). When the word string level adjustment unit 33 determines that a change in the word string level has been input (step S180: YES), it repeats the processing from step S135.

単語列レベル調整部33が、単語列レベルの変更は入力されなかったと判断した場合(ステップS180:NO)、読解支援情報提示部30は、ユーザが入力部31により終了を入力するなど、終了イベントが発生したか否かを判断する(ステップS185)。読解支援情報提示部30は、終了イベントが発生していないと判断した場合(ステップS185:NO)、ステップS155からの処理を繰り返す。読解支援情報提示部30は、終了イベントが発生したと判断した場合(ステップS185:YES)、処理を終了する。   When the word string level adjustment unit 33 determines that the change in the word string level has not been input (step S180: NO), the reading support information presentation unit 30 causes the end event such as the user to input the end through the input unit 31. Whether or not has occurred is determined (step S185). When it is determined that the end event has not occurred (step S185: NO), the reading support information presentation unit 30 repeats the process from step S155. When it is determined that the end event has occurred (step S185: YES), the reading support information presentation unit 30 ends the process.

なお、読解支援システム1は、上記処理の順番を適宜入れ替えて実行したり、並行に実行したりしてもよい。例えば、読解支援情報生成部10は、ステップS110及びステップS120の処理と、ステップS115の処理とを並行に行ってもよく、順番を入れ替えて行ってもよい。また、読解支援情報提示部30は、ステップS140の処理とステップS145の処理を入れ替えて行ってもよい。また、読解支援情報生成部10は、ステップS155〜ステップS160の処理と、ステップS165〜ステップS170の処理と、ステップS175の処理と、ステップS180の処理との一部又は全ての処理を並行に行ってもよく、順番を入れ替えて行ってもよい。   In addition, the reading comprehension support system 1 may be executed by changing the order of the above processes as appropriate, or may be executed in parallel. For example, the reading support information generating unit 10 may perform the processing of Step S110 and Step S120 and the processing of Step S115 in parallel, or may perform the order. Moreover, the reading comprehension support information presentation unit 30 may perform the process of step S140 and the process of step S145 by switching. In addition, the reading comprehension support information generation unit 10 performs part or all of the processes in steps S155 to S160, the processes in steps S165 to S170, the processes in step S175, and the processes in step S180 in parallel. Alternatively, the order may be changed.

なお、ユーザは、表示レベルに代えて、画面表示スコアを入力してもよい。訳語表示レベル調整部35は、入力された画面表示スコアを用いて上記と同様の処理を行う。   Note that the user may input a screen display score instead of the display level. The translated word display level adjustment unit 35 performs the same processing as described above using the input screen display score.

また、訳語表示レベル調整部35は、単語のスコアに基づいて訳語表示対象の単語を選択していたが、単語の品詞に基づいて訳語表示対象の単語を選択してもよい。この場合、訳語表示レベル調整部35は、ユーザが希望する訳語表示対象の単語の量を表す表示レベルと、品詞とを予め対応付けておき、ユーザが入力した表示レベルを品詞に変換する。訳語表示対象の単語量が少ない表示レベルほど、表示対象の品詞の数を少なくし、訳語表示対象の単語量が多い表示レベルほど、表示対象の品詞の数を多くする。訳語表示レベル調整部35は、訳語情報に含まれている単語のうち、表示レベルを変換して得られた品詞の単語を訳語表示対象として選択する。難易度を表すスコアに代えて、品詞を表すスコアを訳語情報に付与しておくことにより、訳語表示レベル調整部35は、上記と同様に処理を行うこともできる。   In addition, the translated word display level adjustment unit 35 selects the word to be translated based on the word score, but may select the word to be translated based on the part of speech of the word. In this case, the translated word display level adjustment unit 35 associates in advance the display level that represents the amount of words to be translated and that is desired by the user with the part of speech, and converts the display level input by the user into the part of speech. The number of parts of speech to be displayed is reduced as the display level has a smaller amount of words to be translated, and the number of parts of speech to be displayed is increased as the display level has a larger amount of words to be translated. The translated word display level adjusting unit 35 selects a word with a part of speech obtained by converting the display level among words included in the translated word information as a translated word display target. Instead of the score representing the difficulty level, the translated word display level adjustment unit 35 can perform the same process as described above by assigning the translated word information with a score representing the part of speech.

また、ユーザは入力部31により、訳語の表示を希望する単語の品詞の情報を入力してもよい。訳語表示レベル調整部35は、訳語情報に含まれている単語のうち入力された品詞の単語を選択し、選択した単語それぞれの訳語を、その単語の近傍に提示する。   Further, the user may input information on the part of speech of the word for which the translation is desired to be displayed by the input unit 31. The translated word display level adjustment unit 35 selects a word of the part of speech that has been input from the words included in the translated word information, and presents the translated word of each selected word in the vicinity of the word.

図13は、読解支援システム1の実装例を示す。同図では、読解支援システム1を、クライアント・サーバシステムにより実現した場合の構成例を示す。読解支援システム1は、サーバコンピュータである読解支援情報提供装置5と、クライアント端末である読解支援装置7とにより構成される。読解支援情報提供装置5と読解支援装置7とは、ネットワーク9を介して接続される。読解支援情報提供装置5は読解支援情報生成部10を備え、読解支援装置7は読解支援情報格納部20及び読解支援情報提示部30を備える。同図では、読解支援装置7を1台のみ示しているが、読解支援装置7の数は任意とすることができる。   FIG. 13 shows an implementation example of the reading comprehension support system 1. In the figure, a configuration example when the reading support system 1 is realized by a client / server system is shown. The reading comprehension support system 1 includes a reading comprehension support information providing device 5 that is a server computer and a reading comprehension support device 7 that is a client terminal. The reading support information providing device 5 and the reading support device 7 are connected via a network 9. The reading comprehension support information providing device 5 includes a reading comprehension support information generation unit 10, and the reading comprehension support device 7 includes a reading comprehension support information storage unit 20 and a reading comprehension support information presentation unit 30. In the figure, only one reading support device 7 is shown, but the number of reading support devices 7 can be arbitrary.

読解支援装置7は、例えば、パーソナルコンピュータ、スマートフォン、タブレット端末、専用端末など、ユーザが使用するコンピュータ端末である。読解支援装置7は、入力部31によりユーザが入力した指示に従って、ネットワーク9を介して原文テキストを読解支援情報提供装置5に送信する。読解支援情報提供装置5は、図12のステップS110〜ステップS125の処理を行う。ステップS125において、情報出力部14は、読解支援情報をHTML(Hypertext Markup Language)アプリケーションに設定して読解支援装置7に送信する。HTMLアプリケーションは、HTML、JavaScript(登録商標)、CSS(カスケード・スタイル・シート)などを用いてコーディングされる。HTMLアプリケーションには、読解支援装置7が備えるブラウザを、単語列レベル調整部33、原文提示部34、訳語表示レベル調整部35、訳語提示部36及び単語列翻訳提示部37として動作させるためのスクリプトが含まれる。   The reading assistance device 7 is a computer terminal used by the user, such as a personal computer, a smartphone, a tablet terminal, or a dedicated terminal. The reading support device 7 transmits the original text to the reading support information providing device 5 via the network 9 in accordance with an instruction input by the user through the input unit 31. The reading support information providing device 5 performs the processes of steps S110 to S125 in FIG. In step S <b> 125, the information output unit 14 sets the reading support information in an HTML (Hypertext Markup Language) application and transmits it to the reading support device 7. The HTML application is coded using HTML, JavaScript (registered trademark), CSS (cascade style sheet), or the like. For HTML applications, a script for operating the browser provided in the reading comprehension support device 7 as the word string level adjustment unit 33, the original sentence presentation unit 34, the translated word display level adjustment unit 35, the translated word presentation unit 36, and the word string translation presentation unit 37 Is included.

読解支援装置7は、読解支援情報提供装置5から受信したHTMLアプリケーションを受信すると、図12のステップS130〜ステップS185の処理を行う。読解支援装置7は、ステップS130において、読解支援情報格納部20として用いられる自装置のメモリに読解支援情報提供装置5から受信したHTMLアプリケーションを格納する。読解支援装置7に実装されるブラウザは、メモリに記憶されるHTMLアプリケーションを読み出して実行することによって、単語列レベル調整部33、原文提示部34、訳語表示レベル調整部35、訳語提示部36及び単語列翻訳提示部37として動作する。   When the reading support device 7 receives the HTML application received from the reading support information providing device 5, the reading support device 7 performs the processing of steps S130 to S185 in FIG. In step S130, the reading support device 7 stores the HTML application received from the reading support information providing device 5 in the memory of its own device used as the reading support information storage unit 20. The browser installed in the reading comprehension support device 7 reads out and executes an HTML application stored in the memory, whereby a word string level adjustment unit 33, an original sentence presentation unit 34, a translated word display level adjustment unit 35, a translated word presentation unit 36, and It operates as the word string translation presentation unit 37.

なお、単語列レベル調整部33、原文提示部34、訳語表示レベル調整部35、訳語提示部36及び単語列翻訳提示部37は、予め読解支援装置7に実装されていてもよい。
また、上記では、読解支援情報提供装置5は読解支援情報生成部10を備え、読解支援装置7が読解支援情報格納部20及び読解支援情報提示部30を備える場合を例に説明したが、読解支援情報提供装置5と読解支援装置7のそれぞれが読解支援システム1のいずれの機能部を備えるかは任意とすることができ、読解支援情報提供装置5と読解支援装置7とで、1つの機能部を実現してもよい。例えば、読解支援情報提供装置5が読解支援情報格納部20の全部又は一部の機能部を備えてもよく、読解支援情報提示部30の一部の機能部を備えてもよい。また、読解支援装置7が、読解支援情報生成部10の一部の機能部を備えてもよい。
また、1台の読解支援装置によって、読解支援システム1全体が実現されてもよい。
The word string level adjustment unit 33, the original text presentation unit 34, the translated word display level adjustment unit 35, the translated word presentation unit 36, and the word string translation presentation unit 37 may be mounted in the reading comprehension support device 7 in advance.
In the above description, the reading support information providing device 5 includes the reading support information generation unit 10 and the reading support device 7 includes the reading support information storage unit 20 and the reading support information presentation unit 30 as an example. It can be arbitrary whether each of the support information providing device 5 and the reading comprehension support device 7 includes the functional units of the reading comprehension support system 1, and the reading support information providing device 5 and the reading comprehension support device 7 have one function. May be realized. For example, the reading comprehension support information providing apparatus 5 may include all or a part of the functional units of the reading comprehension support information storage unit 20, or may include a part of the functional units of the reading comprehension support information presentation unit 30. Moreover, the reading comprehension support device 7 may include a part of the functional units of the reading comprehension support information generation unit 10.
Further, the entire reading support system 1 may be realized by one reading support device.

上述した実施形態によれば、読解支援システムに用いられる読解支援装置の情報取得部は、第一言語の原文の情報と、原文に含まれる各単語の難しさを表すスコアの情報と、原文に含まれる各単語の第二言語による訳語の情報と、原文に含まれる各単語列の第二言語による翻訳の情報とを取得する。読解支援装置の原文提示部は、原文を提示する。読解支援装置の訳語表示レベル調整部は、訳語表示対象の単語の量又は難しさを表すレベルを取得し、原文に含まれる単語のうち、取得したレベルに対応した量又は難しさの訳語表示対象の単語を、単語のスコアに基づいて選択する。読解支援装置の訳語提示部は、提示されている原文に含まれ、かつ、訳語表示対象として選択された単語それぞれの近傍に、当該単語の訳語を提示する。   According to the above-described embodiment, the information acquisition unit of the reading support device used in the reading support system includes the original language information in the first language, the score information indicating the difficulty of each word included in the original text, and the original text. Information on the translation of each word included in the second language and information on the translation of each word string included in the original text in the second language are acquired. The original text presentation unit of the reading comprehension support apparatus presents the original text. The translation display level adjustment unit of the reading comprehension support device acquires a level indicating the amount or difficulty of the word to be translated, and the translation display target of the amount or difficulty corresponding to the acquired level among the words included in the original sentence Are selected based on the word score. The translated word presenting unit of the reading support device presents the translated word of the word in the vicinity of each word included in the presented original text and selected as the translated word display target.

読解支援装置の単語列レベル調整部は、文の区切となる単語列の長さのレベルを表す単語列レベルを取得し、原文提示部は、その単語列レベルに応じて原文を単語列ごとに区切って提示する。単語列の長さのレベルは、例えば、句、節又は文を表す。読解支援装置の単語列翻訳提示部は、提示されている原文において翻訳を提示する対象の単語列が選択された場合に、選択された単語列に対応した翻訳を、選択された単語列の近傍又は原文の表示領域外に提示する。単語列翻訳提示部は、例えば、選択された単語列と当該単語列の次の単語列との間で改行し、選択された単語列と当該単語列の次の単語列との間に、選択された単語列に対応した翻訳を提示する。   The word string level adjustment unit of the reading comprehension support apparatus acquires a word string level representing the level of the length of the word string that becomes a sentence break, and the original sentence presentation unit determines the original sentence for each word string according to the word string level. Present them separated. The word string length level represents, for example, a phrase, clause or sentence. The word string translation presentation unit of the reading comprehension support device, when a target word string to be presented for translation in the presented original text is selected, a translation corresponding to the selected word string is displayed in the vicinity of the selected word string. Alternatively, it is presented outside the original text display area. The word string translation presentation unit, for example, makes a line break between the selected word string and the next word string of the word string, and selects between the selected word string and the next word string of the word string. The translation corresponding to the given word string is presented.

単語のスコアは、複数の文書のデータを含んだコーパスデータにおけるその単語の出現頻度に基づいて決められてもよい。また、単語のスコアは、複数の文書のデータを含んだ難易度が異なる複数のコーパスデータそれぞれにおけるその単語の出現頻度に基づいて決められてもよい。   The score of a word may be determined based on the appearance frequency of the word in corpus data including data of a plurality of documents. The word score may be determined based on the appearance frequency of the word in each of a plurality of corpus data having different difficulty levels including data of a plurality of documents.

本実施形態によれば、読解支援システムは、原文中の単語の訳語を、その単語の上または下に表示することで、原文中の複数の単語それぞれの訳語を、単語と訳語との対応が分かりやすいように同時に表示することができる。また、読解支援システムは、それぞれの訳語の難しさや品詞などを利用することによって、表示させる訳語の量や種類をユーザの希望に従って変更することができる。
また、本実施形態の読解支援システムは、単語の訳語だけでなく、句、節、文などさまざまな長さの単語列の翻訳をユーザの指示に応じて表示することができる。
これにより、外国人による日本語文書の読解が容易になるように支援したり、日本語を話す人の外国語学習を支援したりすることができる。
According to the present embodiment, the reading comprehension support system displays the translation of the word in the original text above or below the word so that the translation of each of the plurality of words in the original text It can be displayed at the same time for easy understanding. In addition, the reading support system can change the amount and type of translated words to be displayed according to the user's wishes by using the difficulty and part of speech of each translated word.
Further, the reading comprehension support system of this embodiment can display not only word translations but also translations of word strings of various lengths such as phrases, clauses, and sentences according to user instructions.
As a result, it is possible to assist foreigners to easily read Japanese documents, and to support foreign language learning of Japanese speakers.

なお、上述の読解支援システム1は、内部にコンピュータシステムを有している。そして、読解支援システム1の動作の過程は、プログラムの形式でコンピュータ読み取り可能な記録媒体に記憶されており、このプログラムをコンピュータシステムが読み出して実行することによって、上記処理が行われる。ここでいうコンピュータシステムとは、CPU及び各種メモリやOS、周辺機器等のハードウェアを含むものである。   Note that the above-described reading support system 1 has a computer system therein. The process of operation of the reading comprehension support system 1 is stored in a computer-readable recording medium in the form of a program, and the above-described processing is performed by the computer system reading and executing this program. The computer system here includes a CPU, various memories, an OS, and hardware such as peripheral devices.

また、「コンピュータシステム」は、WWWシステムを利用している場合であれば、ホームページ提供環境(あるいは表示環境)も含むものとする。
また、「コンピュータ読み取り可能な記録媒体」とは、フレキシブルディスク、光磁気ディスク、ROM、CD−ROM等の可搬媒体、コンピュータシステムに内蔵されるハードディスク等の記憶装置のことをいう。さらに「コンピュータ読み取り可能な記録媒体」とは、インターネット等のネットワークや電話回線等の通信回線を介してプログラムを送信する場合の通信線のように、短時間の間、動的にプログラムを保持するもの、その場合のサーバやクライアントとなるコンピュータシステム内部の揮発性メモリのように、一定時間プログラムを保持しているものも含むものとする。また上記プログラムは、前述した機能の一部を実現するためのものであってもよく、さらに前述した機能をコンピュータシステムにすでに記録されているプログラムとの組み合わせで実現できるものであってもよい。
Further, the “computer system” includes a homepage providing environment (or display environment) if a WWW system is used.
The “computer-readable recording medium” refers to a storage device such as a flexible medium, a magneto-optical disk, a portable medium such as a ROM and a CD-ROM, and a hard disk incorporated in a computer system. Furthermore, the “computer-readable recording medium” dynamically holds a program for a short time like a communication line when transmitting a program via a network such as the Internet or a communication line such as a telephone line. In this case, a volatile memory in a computer system serving as a server or a client in that case, and a program that holds a program for a certain period of time are also included. The program may be a program for realizing a part of the functions described above, and may be a program capable of realizing the functions described above in combination with a program already recorded in a computer system.

1…読解支援システム
5…読解支援情報提供装置
7…読解支援装置
9…ネットワーク
10…読解支援情報生成部
11…自動翻訳部
12…スコア取得部
13…部分訳情報取得部
14…情報出力部
20…読解支援情報格納部
21…情報取得部
22…記憶部
23…訳語情報記憶部
24…スコア記憶部
25…部分訳情報記憶部
26…翻訳文記憶部
30…読解支援情報提示部
31…入力部
32…表示部
33…単語列レベル調整部
34…原文提示部
35…訳語表示レベル調整部
36…訳語提示部
37…単語列翻訳提示部
DESCRIPTION OF SYMBOLS 1 ... Reading comprehension support system 5 ... Reading comprehension support information provision apparatus 7 ... Reading comprehension support apparatus 9 ... Network 10 ... Reading comprehension support information generation part 11 ... Automatic translation part 12 ... Score acquisition part 13 ... Partial translation information acquisition part 14 ... Information output part 20 Reading comprehension support information storage unit 21 Information acquisition unit 22 Storage unit 23 Translation word information storage unit 24 Score storage unit 25 Partial translation information storage unit 26 Translation sentence storage unit 30 Reading comprehension support information presentation unit 31 Input unit 32 ... Display unit 33 ... Word string level adjustment unit 34 ... Original text presentation unit 35 ... Translation word display level adjustment unit 36 ... Translation word presentation unit 37 ... Word string translation presentation unit

Claims (5)

第一言語の原文と、前記原文に含まれる各単語の難しさを表すスコアと、前記単語の第二言語による訳語とを取得する情報取得部と、
前記原文を提示する原文提示部と、
訳語表示対象の単語の量又は難しさを表すレベルを取得し、前記原文に含まれる単語のうち前記レベルに対応した量又は難しさの訳語表示対象の単語を、前記スコアに基づいて選択する訳語表示レベル調整部と、
前記原文提示部が提示する前記原文に含まれ、かつ、前記訳語表示レベル調整部が訳語表示対象として選択した前記単語それぞれの近傍に、当該単語の訳語を提示する訳語提示部と、
を備えることを特徴とする読解支援装置。
An information acquisition unit that acquires an original sentence in a first language, a score representing difficulty of each word included in the original sentence, and a translation of the word in a second language;
An original text presentation unit for presenting the original text;
A level that indicates the amount or difficulty of a word to be translated is acquired, and a translation word that is selected from the words included in the original text is selected based on the score. A display level adjustment unit;
A translation presenting section that presents a translation of the word in the vicinity of each of the words that are included in the original text presented by the original text presentation section and that the translation display level adjustment section has selected as a translation display target;
A reading comprehension support device comprising:
前記情報取得部は、前記原文に含まれる各単語列の前記第二言語による翻訳を取得し、
前記原文提示部は、文の区切となる単語列の長さのレベルを表す単語列レベルに応じて、前記原文を単語列ごとに区切って提示し、
当該読解支援装置は、
前記原文提示部において用いられる前記単語列レベルを取得する単語列レベル調整部と、
提示されている前記原文において前記単語列が選択された場合に、選択された前記単語列に対応した前記翻訳を、選択された前記単語列の近傍に提示する単語列翻訳提示部とをさらに備える、
ことを特徴とする請求項1に記載の読解支援装置。
The information acquisition unit acquires a translation in the second language of each word string included in the original sentence,
The original sentence presenting unit presents the original sentence divided into word strings according to a word string level representing a level of the length of the word string serving as a sentence delimiter,
The reading support device
A word string level adjustment unit for acquiring the word string level used in the original sentence presentation unit;
A word string translation presentation unit that presents the translation corresponding to the selected word string in the vicinity of the selected word string when the word string is selected in the presented original text ,
The reading comprehension support apparatus according to claim 1.
前記単語列翻訳提示部は、選択された前記単語列と当該単語列の次の単語列との間で改行し、選択された前記単語列と当該単語列の次の単語列との間に、選択された前記単語列に対応した前記翻訳を提示する、
ことを特徴とする請求項2に記載の読解支援装置。
The word string translation presenting unit makes a line break between the selected word string and the next word string of the word string, and between the selected word string and the next word string of the word string, Presenting the translation corresponding to the selected word string;
The reading comprehension support apparatus according to claim 2.
前記単語列レベルは、句、節又は文を表す、
ことを特徴とする請求項2又は請求項3に記載の読解支援装置。
The word string level represents a phrase, a clause or a sentence;
The reading comprehension support apparatus according to claim 2 or claim 3, wherein
コンピュータを、請求項1から請求項4のいずれか一項に記載の読解支援装置として機能させるためのプログラム。   The program for functioning a computer as the reading assistance apparatus as described in any one of Claims 1-4.
JP2016094532A 2016-05-10 2016-05-10 Reading support device and program Active JP6709678B2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2016094532A JP6709678B2 (en) 2016-05-10 2016-05-10 Reading support device and program

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2016094532A JP6709678B2 (en) 2016-05-10 2016-05-10 Reading support device and program

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JP2017204064A true JP2017204064A (en) 2017-11-16
JP6709678B2 JP6709678B2 (en) 2020-06-17

Family

ID=60322325

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2016094532A Active JP6709678B2 (en) 2016-05-10 2016-05-10 Reading support device and program

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP6709678B2 (en)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2020194460A (en) * 2019-05-29 2020-12-03 株式会社日立製作所 Document search system, document search device, and method
US11163785B2 (en) 2019-03-19 2021-11-02 Fujifilm Business Innovation Corp. Document search result presentation apparatus and non-transitory computer readable medium

Citations (8)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6478373A (en) * 1987-09-19 1989-03-23 Hitachi Software Eng Translating device
JPH04174069A (en) * 1990-08-29 1992-06-22 Ricoh Co Ltd Language understanding assisting device
JPH05266074A (en) * 1992-03-24 1993-10-15 Ricoh Co Ltd Translating image forming device
JPH08190563A (en) * 1995-01-12 1996-07-23 Sharp Corp Machine translation system
JP2003532194A (en) * 2000-04-24 2003-10-28 マイクロソフト コーポレイション Computer assisted reading system and method using interlanguage reading wizard
JP2011191922A (en) * 2010-03-12 2011-09-29 Sharp Corp Translation apparatus, translation method and computer program
JP2014059766A (en) * 2012-09-18 2014-04-03 Sharp Corp Image processing apparatus, image forming apparatus, program, and recording medium
US8744855B1 (en) * 2010-08-09 2014-06-03 Amazon Technologies, Inc. Determining reading levels of electronic books

Patent Citations (8)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6478373A (en) * 1987-09-19 1989-03-23 Hitachi Software Eng Translating device
JPH04174069A (en) * 1990-08-29 1992-06-22 Ricoh Co Ltd Language understanding assisting device
JPH05266074A (en) * 1992-03-24 1993-10-15 Ricoh Co Ltd Translating image forming device
JPH08190563A (en) * 1995-01-12 1996-07-23 Sharp Corp Machine translation system
JP2003532194A (en) * 2000-04-24 2003-10-28 マイクロソフト コーポレイション Computer assisted reading system and method using interlanguage reading wizard
JP2011191922A (en) * 2010-03-12 2011-09-29 Sharp Corp Translation apparatus, translation method and computer program
US8744855B1 (en) * 2010-08-09 2014-06-03 Amazon Technologies, Inc. Determining reading levels of electronic books
JP2014059766A (en) * 2012-09-18 2014-04-03 Sharp Corp Image processing apparatus, image forming apparatus, program, and recording medium

Non-Patent Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Title
津田 大介 他5名: "自動訳振りソフトで英語をお手軽マスター", ネットランナー, vol. 第5巻第3号, JPN6019041165, 1 March 2003 (2003-03-01), JP, pages 36 - 37, ISSN: 0004140159 *

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US11163785B2 (en) 2019-03-19 2021-11-02 Fujifilm Business Innovation Corp. Document search result presentation apparatus and non-transitory computer readable medium
JP2020194460A (en) * 2019-05-29 2020-12-03 株式会社日立製作所 Document search system, document search device, and method

Also Published As

Publication number Publication date
JP6709678B2 (en) 2020-06-17

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US12118055B2 (en) Accessibility profile customization
US10261753B2 (en) Graphical user interface language model
US6324511B1 (en) Method of and apparatus for multi-modal information presentation to computer users with dyslexia, reading disabilities or visual impairment
US8005662B2 (en) Translation method, translation output method and storage medium, program, and computer used therewith
US20150169537A1 (en) Using statistical language models to improve text input
CN1742273A (en) Multimodal speech-to-speech language translation and display
CN102193646B (en) Method and device for generating personal name candidate words
JP6709678B2 (en) Reading support device and program
Park et al. Enhanced auditory feedback for Korean touch screen keyboards
JP2008262506A (en) Information extraction system, information extraction method, and information extraction program
WO2020036011A1 (en) Information processing device, information processing method, and program
WO2019239796A1 (en) Book search interface device, book search method, and program
JP7098897B2 (en) Image processing equipment, programs and image data
JP6249760B2 (en) Text-to-speech device
JP2013069157A (en) Natural language processing device, natural language processing method and natural language processing program
JP2008191879A (en) Information display device, display method for information display device, information display program, and recording medium with information display program recorded
JP7109498B2 (en) voice input device
JP6564910B2 (en) CONVERSION DEVICE, CONVERSION METHOD, AND PROGRAM
JP6593559B1 (en) Image processing apparatus, program, and data structure
JP2007299071A (en) Reputation information processing system, reputation information processing method, and reputation information processing program
JP2018072509A (en) Voice reading device, voice reading system, voice reading method and program
JP2013174958A (en) Text reading aloud device and text reading aloud method
JP2024141589A (en) Question creation support device, question creation support method, and program
JP6497229B2 (en) Attention value calculation device, computer program, and attention value calculation method
Radtke Joomla! templates

Legal Events

Date Code Title Description
RD03 Notification of appointment of power of attorney

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A7423

Effective date: 20181026

A621 Written request for application examination

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621

Effective date: 20190402

A977 Report on retrieval

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A971007

Effective date: 20190924

A131 Notification of reasons for refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131

Effective date: 20191029

A521 Request for written amendment filed

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523

Effective date: 20191224

TRDD Decision of grant or rejection written
A01 Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01

Effective date: 20200428

A61 First payment of annual fees (during grant procedure)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A61

Effective date: 20200525

R150 Certificate of patent or registration of utility model

Ref document number: 6709678

Country of ref document: JP

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R150

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250