JP2005165652A - Translation memory system, translation method and program for translation memory system - Google Patents

Translation memory system, translation method and program for translation memory system Download PDF

Info

Publication number
JP2005165652A
JP2005165652A JP2003403459A JP2003403459A JP2005165652A JP 2005165652 A JP2005165652 A JP 2005165652A JP 2003403459 A JP2003403459 A JP 2003403459A JP 2003403459 A JP2003403459 A JP 2003403459A JP 2005165652 A JP2005165652 A JP 2005165652A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
character string
language
language character
attribute information
stored
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Granted
Application number
JP2003403459A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JP3952009B2 (en
Inventor
Kiyotaka Konno
清孝 今野
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
NEC Corp
Original Assignee
NEC Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by NEC Corp filed Critical NEC Corp
Priority to JP2003403459A priority Critical patent/JP3952009B2/en
Publication of JP2005165652A publication Critical patent/JP2005165652A/en
Application granted granted Critical
Publication of JP3952009B2 publication Critical patent/JP3952009B2/en
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Fee Related legal-status Critical Current

Links

Images

Abstract

<P>PROBLEM TO BE SOLVED: To obtain translation to be displayed in a display mode corresponding to a text. <P>SOLUTION: A registration information acquiring part 24 makes a text storing part 31 store the character string of a text described in an inputted text file 13a and its character attribute information, and makes a translation storing part 32 store the character string of translation described in an inputted translation file 13b and its character attribute information. When a new document file 11 is inputted, a character string acquiring part 21 acquires the character string of the text from the new document file 11. Then, a character string retrieval part 22 retrieves the same character string as the acquired character string from a text storing part 31, and extracts the character string of translation corresponding to the retrieved character string and the character attribute information of the character string from the translation storing part 32. A file output part 23 writes the extracted character string in a translation file 12 so that the character string can be expressed in a display mode to be decided by the character attribute information. <P>COPYRIGHT: (C)2005,JPO&NCIPI

Description

本発明は、翻訳メモリによって翻訳を行う翻訳メモリシステム、翻訳方法および翻訳メモリシステムに適用される翻訳メモリシステム用プログラムに関する。   The present invention relates to a translation memory system that performs translation using a translation memory, a translation method, and a program for a translation memory system applied to the translation memory system.

翻訳メモリによって翻訳を行う翻訳メモリシステムが知られている。翻訳メモリとは、既に翻訳されている原文およびその訳文を一組にして記憶装置に記憶しておき、新規に入力された原文の訳文を、記憶装置の中から抽出する機能のことを指す。この機能によって翻訳を行うシステムを翻訳メモリシステムと呼ぶ。   Translation memory systems that perform translation using a translation memory are known. The translation memory refers to a function of storing a pair of original sentences already translated and their translations in a storage device and extracting a translation of the newly input original sentence from the storage device. A system that performs translation using this function is called a translation memory system.

翻訳メモリシステムとして、例えば、特許文献1に記載された翻訳システムがある。特許文献1に記載された翻訳システムは、文章記録部に原文とその訳文とを記録している。そして、入力部から与えられる新規の原文が、文章記録部内に記録された原文と等しいか否かを判定し、等しい場合には、その原文(予め記録された原文)と対になる訳文を新規原文の翻訳結果として使用する。   As a translation memory system, for example, there is a translation system described in Patent Document 1. The translation system described in Patent Document 1 records an original text and its translation in a text recording unit. Then, it is determined whether or not the new original text given from the input section is the same as the original text recorded in the text recording section, and if it is equal, the translated text paired with the original text (original text recorded in advance) is newly created. Used as the translation result of the original text.

また、翻訳メモリによらずに翻訳を行う翻訳システムも知られている。そして、このような翻訳システムの中には、入力される原文に応じた表示態様で訳文を出力する翻訳システムもある(例えば、特許文献2参照)。特許文献2に記載された翻訳システムは、入力された原文を解析して目的言語の訳文に変換する。そして、変換結果に対して、原文の文字属性に応じた変換を行い表示する。このとき、例えば、『原文において「下線付き体」で表示されていた語は、訳文において「斜字体」で表示する』等の規則を定めた文字属性変換表を用いて、翻訳結果に対する文字属性の変換を行う。   A translation system that performs translation without using a translation memory is also known. Among such translation systems, there is also a translation system that outputs a translation in a display mode corresponding to an input original (for example, refer to Patent Document 2). The translation system described in Patent Document 2 analyzes an input original sentence and converts it into a target language translation sentence. The conversion result is converted and displayed according to the character attribute of the original text. At this time, for example, by using a character attribute conversion table that defines a rule such as “words displayed in“ underlined font ”in the original text are displayed in“ italicized font ”in the translated text”, character attributes for the translation result are used. Perform the conversion.

また、特許文献3には、原文のフォントサイズやキャラクタースタイルなどを記憶する原文イメージ保存装置が記載されている。この原文イメージ保存装置は、辞書、文法規則および知識ベースを備える機械翻訳装置とともに使用され、機械翻訳装置は、訳文を表示する際、原文イメージ保存装置が記憶する情報に基づいて、訳文の表示を行う。例えば、「royal」という語がゴシック体で表現されているという情報を原文イメージ保存装置が記憶していた場合には、「王室の」という訳語もゴシック体で表現される。   Patent Document 3 describes an original image storage device for storing original font size, character style, and the like. The original image storage device is used together with a machine translation device having a dictionary, a grammar rule, and a knowledge base. When displaying a translation, the machine translation device displays a translation based on information stored in the original image storage device. Do. For example, when the original image storage device stores information that the word “royal” is expressed in Gothic, the translated word “royal” is also expressed in Gothic.

特開平5−135095号公報(第3−5頁)Japanese Patent Laid-Open No. 5-135095 (page 3-5) 特開平2−139666号公報(第2頁、第2図、第3図)Japanese Patent Laid-Open No. 2-139666 (page 2, FIG. 2, FIG. 3) 特開平3−9472号公報(第2−3頁、第1−4図)Japanese Patent Laid-Open No. 3-9472 (page 2-3, FIG. 1-4)

特許文献2,3に記載されているように、翻訳メモリによらずに翻訳を行う翻訳システム(原文の解析により翻訳を行ったり、辞書、文法規則、知識ベース等により翻訳を行う翻訳システム)では、訳文を原文の文字属性に応じた表示態様で表示することが可能となっている。   As described in Patent Documents 2 and 3, in a translation system that translates without relying on a translation memory (translation system that translates by analyzing the original text or translates using a dictionary, grammar rules, knowledge base, etc.) The translated text can be displayed in a display mode corresponding to the character attribute of the original text.

しかし、既に翻訳されている原文およびその訳文を一組にして記憶装置に記憶させておく従来の翻訳メモリシステムでは、記憶装置に記憶した訳文を抽出して出力するだけであるので、原文の文字属性に応じた表示態様の訳文を出力することができなかった。そのため、訳文を、原文の文字属性に応じた表示態様にするために、原文をディスプレイ装置に表示させたり、印刷したりして、原文の表示態様を参照しながら、オペレータが訳文の文字属性を変更しなければならなかった。したがって、オペレータの作業負担が大きく、また、オペレータのミスにより訳文を原文と完全に同一な表示態様で表示できない場合もあった。   However, in the conventional translation memory system in which the original sentence that has already been translated and its translation are stored in the storage device as a set, only the translation stored in the storage device is extracted and output. The translation of the display mode according to the attribute could not be output. Therefore, in order to display the translated text in a display mode corresponding to the character attribute of the original text, the operator can change the text attribute of the translated text while displaying the original text on the display device or printing the reference text. Had to change. Therefore, the work burden on the operator is large, and the translated text may not be displayed in the same display mode as the original text due to an operator's mistake.

そこで、本発明は、原文に応じた表示態様で表示される訳文を得ることができる翻訳メモリシステム、翻訳方法、およびその翻訳メモリシステムに適用される翻訳メモリシステム用プログラムを提供することを目的とする。   Therefore, an object of the present invention is to provide a translation memory system, a translation method, and a translation memory system program applied to the translation memory system that can obtain a translation displayed in a display mode corresponding to the original sentence. To do.

本発明による翻訳メモリシステムは、第1の言語で記述される第1言語文字列を記憶する第1言語文字列記憶手段と、第1言語文字列が第2の言語に翻訳された文字列である第2言語文字列を、当該第1言語文字列が記憶される第1言語文字列記憶手段の記憶領域と対応する記憶領域に記憶するとともに、文字列の表示態様を定めた文字属性情報を個々の第2言語文字列毎に記憶する第2言語文字列記憶手段と、新規の第1言語文字列を入力する入力手段と、新規の第1言語文字列と同一の第1言語文字列を第1言語文字列記憶手段が記憶する第1言語文字列の中から検索する検索手段と、検索手段によって検索された第1言語文字列が記憶される第1言語文字列記憶手段の記憶領域と対応する記憶領域に記憶された第2言語文字列と、当該第2言語文字列の表示態様を定めた文字属性情報とを第2言語文字列記憶手段から抽出する抽出手段と、抽出手段によって抽出された第2言語文字列および文字属性情報を出力する出力手段とを備えたことを特徴とする。   A translation memory system according to the present invention includes a first language character string storage means for storing a first language character string described in a first language, and a character string obtained by translating the first language character string into a second language. A second language character string is stored in a storage area corresponding to the storage area of the first language character string storage means in which the first language character string is stored, and character attribute information that defines the display mode of the character string is stored Second language character string storage means for storing each individual second language character string, input means for inputting a new first language character string, and a first language character string identical to the new first language character string Search means for searching from the first language character string stored in the first language character string storage means, and a storage area of the first language character string storage means for storing the first language character string searched by the search means A second language character string stored in the corresponding storage area, and Extraction means for extracting the character attribute information defining the display mode of the bilingual character string from the second language character string storage means; output means for outputting the second language character string and character attribute information extracted by the extraction means; It is provided with.

入力手段が、新規の第1言語文字列と、当該第1言語文字列の表示態様を定めた文字属性情報とを入力し、出力手段が、検出手段が新規の第1言語文字列と同一の第1言語文字列を検索できなかった場合に、新規の第1言語文字列およびその文字属性情報を出力するように構成されていてもよい。そのような構成によれば、第1言語文字列を検索できず、その結果、第2言語文字列およびその文字属性情報を抽出できなかった場合に、第2言語文字列等の代わりに、新規の第1言語文字列およびその文字属性情報を出力することができる。   The input means inputs the new first language character string and the character attribute information defining the display mode of the first language character string, and the output means has the same detection means as the new first language character string. When the first language character string cannot be searched, a new first language character string and its character attribute information may be output. According to such a configuration, when the first language character string cannot be searched and, as a result, the second language character string and the character attribute information thereof cannot be extracted, a new language character string is used instead of the second language character string. The first language character string and its character attribute information can be output.

例えば、第1言語文字列記憶手段が、個々の第1言語文字列を記憶した順番を特定可能に個々の第1言語文字列を記憶し、検索手段が、新規の第1言語文字列と同一の第1言語文字列が第1言語文字列記憶手段の複数の記憶領域に記憶されている場合には、複数の記憶領域に記憶されている各第1言語文字列のうち、最後に記憶された第1言語文字列を検索するように構成されていてもよい。   For example, the first language character string storage means stores the individual first language character strings so that the order in which the individual first language character strings are stored can be specified, and the search means is the same as the new first language character string. When the first language character string is stored in a plurality of storage areas of the first language character string storage means, the first language character string is stored last in each of the first language character strings stored in the plurality of storage areas. Alternatively, the first language character string may be searched.

また、例えば、文字属性情報により定まる表示態様で文字列を表示する表示手段と、表示手段が複数の文字列を表示した場合に、複数の文字列のうちの一つの文字列をオペレータから指定される指定受付手段とを備え、第1言語文字列記憶手段が、文字属性情報を個々の第1言語文字列毎に記憶し、検索手段が、新規の第1言語文字列と同一の第1言語文字列が第1言語文字列記憶手段の複数の記憶領域に記憶されている場合には、複数の記憶領域に記憶されている各第1言語文字列を、各第1言語文字列毎の文字属性情報により定まる表示態様で表示手段に表示させ、指定受付手段がオペレータから指定された第1言語文字列を、第1言語文字列記憶手段が記憶する第1言語文字列の中から検索するように構成されていてもよい。そのような構成によれば、各第1言語文字列を、各第1言語文字列毎の文字属性情報により定まる表示態様で表示手段に表示させ、オペレータに対し、オペレータが意図している検索対象の第1言語文字列の指定を促すことができる。   In addition, for example, when the display unit displays a character string in a display mode determined by the character attribute information and the display unit displays a plurality of character strings, one character string of the plurality of character strings is designated by the operator. The first language character string storage means stores the character attribute information for each first language character string, and the search means uses the same first language as the new first language character string. When character strings are stored in a plurality of storage areas of the first language character string storage means, each first language character string stored in the plurality of storage areas is converted into a character for each first language character string. Display on the display means in a display manner determined by the attribute information, and the designation receiving means searches for the first language character string designated by the operator from the first language character strings stored in the first language character string storage means. It may be configured. According to such a configuration, each first language character string is displayed on the display means in a display mode determined by the character attribute information for each first language character string, and the search target intended by the operator is displayed to the operator. Designation of the first language character string can be prompted.

また、例えば、第1言語文字列記憶手段が、文字属性情報を個々の第1言語文字列毎に記憶し、入力手段が、新規の第1言語文字列と、当該第1言語文字列の表示態様を定めた文字属性情報とを入力し、検索手段が、新規の第1言語文字列と同一の第1言語文字列であって、文字属性情報が入力手段に入力された文字属性情報と同一である第1言語文字列を検索するように構成されていてもよい。   Further, for example, the first language character string storage means stores the character attribute information for each first language character string, and the input means displays the new first language character string and the display of the first language character string. The character attribute information defining the mode is input, and the search means is the same first language character string as the new first language character string, and the character attribute information is the same as the character attribute information input to the input means. May be configured to search for a first language character string.

入力手段が、文字属性情報により表示態様が定められた新規の第1言語文字列を記述したファイルを入力するように構成されていてもよい。   The input means may be configured to input a file describing a new first language character string whose display mode is defined by character attribute information.

入力手段が、入力されたファイルのコピーを作成し、入力されたファイルから新規の第1言語文字列を読み込み、検索手段が、入力手段がファイルから読み込んだ新規の第1言語文字列と同一の第1言語文字列を第1言語文字列記憶手段が記憶する第1言語文字列の中から検索し、抽出手段が、検索された第1言語文字列が記憶される第1言語文字列記憶手段の記憶領域と対応する記憶領域に記憶された第2言語文字列と、当該第2言語文字列の表示態様を定めた文字属性情報とを第2言語文字列記憶手段から抽出し、出力手段が、入力手段によってコピーされたファイルにおける新規の文字列が記述された位置で、新規の第1言語文字列を、抽出手段によって抽出された文字属性情報により表示態様が定められた第2言語文字列に置換するようにして、コピーされたファイルに第2言語文字列を記述するように構成されていてもよい。そのような構成によれば、入力されるファイルを表示したときのレイアウトと、第2言語文字列が記述されるファイルを表示したときのレイアウトを揃えることができる。   The input means creates a copy of the input file, reads a new first language string from the input file, and the search means is identical to the new first language string read from the file by the input means. The first language character string storage means for searching the first language character string from the first language character string stored in the first language character string storage means, and the extracting means for storing the searched first language character string. The second language character string stored in the storage area corresponding to the storage area and the character attribute information defining the display mode of the second language character string are extracted from the second language character string storage means, and the output means The second language character string whose display mode is determined by the character attribute information extracted by the extracting means at the position where the new character string is described in the file copied by the input means Replace with Unishi Te, may be configured to describe the second language character string in the copied file. According to such a configuration, the layout when the input file is displayed and the layout when the file describing the second language character string is displayed can be aligned.

入力手段が、文字属性情報により表示態様が定められた新規の第1言語文字列を記述するとともに画像データを含んでいるファイルを入力してもよい。画像データもコピーされるので、第2言語文字列が記述されるファイル内に、入力されたファイルに含まれる画像データをそのまま保持することができる。   The input means may input a file that describes a new first language character string whose display mode is determined by the character attribute information and includes image data. Since the image data is also copied, the image data included in the input file can be held as it is in the file in which the second language character string is described.

入力手段が、入力されたファイルから新規の第1言語文字列を読み込み、検索手段が、入力手段がファイルから読み込んだ新規の第1言語文字列と同一の第1言語文字列を第1言語文字列記憶手段が記憶する第1言語文字列の中から検索し、抽出手段が、検索された第1言語文字列が記憶される第1言語文字列記憶手段の記憶領域と対応する記憶領域に記憶された第2言語文字列と、当該第2言語文字列の表示態様を定めた文字属性情報とを第2言語文字列記憶手段から抽出し、出力手段が、入力手段に入力されたファイルとは異なるファイルに、抽出手段によって抽出された文字属性情報により表示態様が定められた第2言語文字列を記述するように構成されていてもよい。   The input means reads a new first language character string from the input file, and the search means converts the first language character string that is the same as the new first language character string read from the file by the input means to the first language character. The first language character string stored in the column storage means is searched, and the extraction means is stored in a storage area corresponding to the storage area of the first language character string storage means in which the searched first language character string is stored. The second language character string and the character attribute information defining the display mode of the second language character string are extracted from the second language character string storage means, and the output means is a file input to the input means. The second language character string whose display mode is defined by the character attribute information extracted by the extracting means may be described in a different file.

また、本発明による翻訳方法は、第1の言語で記述される第1言語文字列を記憶し、第1言語文字列が第2の言語に翻訳された文字列である第2言語文字列を、当該第1言語文字列が記憶される記憶領域と対応する記憶領域に記憶するとともに、文字列の表示態様を定めた文字属性情報を個々の第2言語文字列毎に記憶し、新規の第1言語文字列を入力し、新規の第1言語文字列と同一の第1言語文字列を検索し、検索された第1言語文字列が記憶される記憶領域と対応する記憶領域に記憶された第2言語文字列と、当該第2言語文字列の表示態様を定めた文字属性情報とを抽出し、抽出された第2言語文字列および文字属性情報を出力することを特徴とする。   The translation method according to the present invention stores a first language character string described in a first language, and a second language character string that is a character string obtained by translating the first language character string into a second language. Storing the first language character string in a storage area corresponding to the storage area in which the first language character string is stored, storing character attribute information defining the display mode of the character string for each second language character string, A single language character string is input, a first language character string that is the same as the new first language character string is searched, and the searched first language character string is stored in a storage area corresponding to the storage area. A second language character string and character attribute information defining a display mode of the second language character string are extracted, and the extracted second language character string and character attribute information are output.

また、本発明による翻訳メモリシステム用プログラムは、第1の言語で記述される第1言語文字列を記憶する第1言語文字列記憶手段と、第1言語文字列が第2の言語に翻訳された文字列である第2言語文字列を、当該第1言語文字列が記憶される第1言語文字列記憶手段の記憶領域と対応する記憶領域に記憶するとともに、文字列の表示態様を定めた文字属性情報を個々の第2言語文字列毎に記憶する第2言語文字列記憶手段とを備えたコンピュータに、新規の第1言語文字列を入力する処理、新規の第1言語文字列と同一の第1言語文字列を第1言語文字列記憶手段が記憶する第1言語文字列の中から検索する処理、検索された第1言語文字列が記憶される第1言語文字列記憶手段の記憶領域と対応する記憶領域に記憶された第2言語文字列と、当該第2言語文字列の表示態様を定めた文字属性情報とを第2言語文字列記憶手段から抽出する処理、および抽出された第2言語文字列および文字属性情報を出力する処理を実行させることを特徴とする。   The translation memory system program according to the present invention includes a first language character string storage means for storing a first language character string described in a first language, and the first language character string is translated into a second language. The second language character string, which is a character string, is stored in a storage area corresponding to the storage area of the first language character string storage means in which the first language character string is stored, and the display mode of the character string is defined Processing for inputting a new first language character string to a computer having second language character string storage means for storing character attribute information for each individual second language character string, the same as the new first language character string The first language character string is stored in the first language character string storage means in which the searched first language character string is stored. Second language sentence stored in the storage area corresponding to the area A process of extracting the string and character attribute information defining the display mode of the second language character string from the second language character string storage means, and a process of outputting the extracted second language character string and character attribute information It is made to perform.

本発明によれば、第2言語文字列とともに、新規の第1言語文字列に応じて、その第2言語文字列の文字属性情報も出力させることができる。したがって、オペレータは、出力される第2言語文字列の属性を変更する作業を行う必要がなく、オペレータの作業負担は軽減される。   According to the present invention, in addition to the second language character string, the character attribute information of the second language character string can also be output according to the new first language character string. Therefore, the operator does not need to change the attribute of the second language character string to be output, and the operator's workload is reduced.

以下、本発明を実施するための最良の形態を、図面を参照して説明する。なお、以下の説明において、「文字属性情報」とは、文字列の表示態様を定めた情報である。文字属性情報は、例えば、フォントの種類、フォントサイズ、下線の有無等を定める。なお、ここに挙げたフォントの種類、フォントサイズ、下線の有無等は、文字属性情報が定める項目の例示であり、これら以外の項目について定めていてもよい。例えば、文字属性情報が、文字列の表示色を定めていてもよい。また、文字属性情報は、フォントの種類、フォントサイズ、下線の有無、表示色等、多くの項目について定めていることが好ましいが、例えば、例えば、フォントの種類だけというように、1つの項目について定めるものであってもよい。   The best mode for carrying out the present invention will be described below with reference to the drawings. In the following description, “character attribute information” is information defining a display mode of a character string. The character attribute information defines, for example, the font type, font size, presence / absence of underline, and the like. It should be noted that the font type, font size, presence / absence of underline, etc. mentioned here are examples of items defined by the character attribute information, and other items may be defined. For example, the character attribute information may define the display color of the character string. The character attribute information is preferably defined for many items such as font type, font size, presence / absence of underline, display color, etc. For example, for example, only one type of font is used. It may be determined.

また、以下の説明において、翻訳前の言語(第1の言語)で記述された文字列を原文と記す。原文を目的の言語(第2の言語)に翻訳した文字列を訳文と記す。   In the following description, a character string described in a language before translation (first language) is referred to as an original text. A character string obtained by translating an original sentence into a target language (second language) is referred to as a translated sentence.

図1は、本発明による翻訳メモリシステムの構成の例を示すブロック図である。翻訳メモリシステムは、データ処理装置2と、記憶装置3とを備える。さらに、データ処理装置2は、文字列取得部21と、文字列検索部22と、ファイル出力部23と、登録情報取得部24とを備える。また、記憶装置3は、原文記憶部31と、訳文記憶部32とを備える。   FIG. 1 is a block diagram showing an example of the configuration of a translation memory system according to the present invention. The translation memory system includes a data processing device 2 and a storage device 3. Further, the data processing device 2 includes a character string acquisition unit 21, a character string search unit 22, a file output unit 23, and a registration information acquisition unit 24. The storage device 3 includes an original sentence storage unit 31 and a translated sentence storage unit 32.

原文記憶部31は、原文となる文字列、およびその文字列の表示態様を定めた文字属性情報を記憶する。訳文記憶部32は、訳文となる文字列、およびその文字列の表示態様を定めた文字属性情報を記憶する。本例では、原文記憶部31および訳文記憶部32は、1つの文毎に、文字列および文字属性情報を記憶するものとする。なお、1つの文を構成する各文字が全て同じ表示態様で表示されるとは限らない。例えば、1つの文を構成する文字の一部のフォントが、他の文字のフォントと異なっていたり、一部の文字に下線が付されていたりすることがある。この場合、1つの文を構成する各文字のうち、どの文字がどのフォントで表されるのか、どの文字に下線が付されるのか等を文字属性情報として記憶する。   The original text storage unit 31 stores character attribute information that defines a character string to be an original text and a display mode of the character string. The translation storage unit 32 stores character attribute information that defines a character string to be translated and a display mode of the character string. In this example, the original sentence storage unit 31 and the translated sentence storage unit 32 store a character string and character attribute information for each sentence. In addition, all the characters which comprise one sentence are not necessarily displayed with the same display mode. For example, some fonts of characters constituting one sentence may be different from fonts of other characters, or some characters may be underlined. In this case, of each character constituting one sentence, which character is represented in which font, which character is underlined, and the like are stored as character attribute information.

登録情報取得部24には、システム管理者によって作成された登録用文書ファイル13が入力される。登録用文書ファイルには、原文を記述した原文ファイル13aと、その原文の訳文を記述した訳文ファイル13bとが含まれる。原文ファイル13aには、文字属性情報によって表示態様が定められた原文が記述されている。同様に、訳文ファイル13bには、文字属性情報によって表示態様が定められた訳文が記述されている。対になる原文と訳文の組み合わせにおいて、例えば、原文と訳文の表示態様が同じになるように定められる。なお、表示態様が同じとは、フォントの種類、フォントサイズ、下線の有無等の文字属性が同じということである。ただし、対になる原文と訳文の組み合わせにおいて、原文と訳文の表示態様が異なるように定められていてもよい。   The registration information acquisition unit 24 receives the registration document file 13 created by the system administrator. The registration document file includes an original text file 13a describing the original text and a translated text file 13b describing the translation of the original text. In the original text file 13a, an original text whose display mode is defined by the character attribute information is described. Similarly, the translation file 13b describes a translation whose display mode is determined by the character attribute information. In the combination of the original sentence and the translated sentence that are paired, for example, the display mode of the original sentence and the translated sentence is determined to be the same. Note that the same display mode means that the character attributes such as the font type, font size, and presence / absence of underline are the same. However, the combination of the original text and the translated text may be determined so that the display mode of the original text and the translated text is different.

図2(a)は、原文ファイル13aに記述された文字列の例を示す説明図であり、図2(b)は、訳文ファイル13bに記述された文字列の例を示す説明図である。図2では、原文ファイル13aは日本語で記述され、訳文ファイル13bは英語で記述される場合の例を示している。   2A is an explanatory diagram illustrating an example of a character string described in the original sentence file 13a, and FIG. 2B is an explanatory diagram illustrating an example of a character string described in the translated sentence file 13b. FIG. 2 shows an example in which the original text file 13a is described in Japanese and the translated text file 13b is described in English.

原文ファイルの第1文は、「雨時々晴れ。」という文である。この文を構成する文字列の文字属性情報は、文字「雨」および文字「晴れ。」がゴシック体であり、文字「時々」が太字のゴシック体、かつ斜字体であり、下線付きであるということを定めている。訳文ファイルの第1文は、「Showers with sunny intervals. 」という文である。この文を構成する文字列の文字属性情報は、文字「with」が太字のゴシック体、かつ斜字体であり、下線付きであり、他の文字がゴシック体であることを定めている。原文と訳文の第1文同士を比較すると、原文の「時々」に相当する「with」は、原文の「時々」と同じ表示態様になるように定められ、他の文字は全てゴシック体で表示されるように定められている。したがって、第1文では、原文と訳文の表示態様が同じになるように定められている。   The first sentence of the original document file is a sentence “It is fine when raining.” In the character attribute information of the character string constituting this sentence, the character “rain” and the character “clear” are Gothic, the character “sometimes” is bold Gothic, italic, and underlined. It is stipulated. The first sentence of the translation file is a sentence “Showers with sunny intervals.” The character attribute information of the character string constituting this sentence specifies that the character “with” is bold Gothic and italic, underlined, and other characters are Gothic. Comparing the first sentence of the original and the translated sentence, "with" corresponding to the original "sometimes" is determined to be the same display form as the original "sometimes", and all other characters are displayed in Gothic It is determined to be. Therefore, in the first sentence, the display form of the original sentence and the translated sentence is determined to be the same.

原文ファイルの第2文は、「晴れのち雨。」という文である。この文を構成する文字列の文字属性情報は、文字「晴れ」および文字「雨。」がゴシック体であり、文字「のち」が太字のゴシック体、かつ斜字体であり、下線付きであるということを定めている。訳文ファイルの第2文は、「Rain after sunshine.」という文である。この文を構成する文字列の文字属性情報は、文字「after 」が太字のゴシック体、かつ斜字体であり、下線付きであり、他の文字が明朝体であることを定めている。原文と訳文の第2文同士を比較すると、原文の「のち」に相当する「after 」は、原文の「のち」と同じ表示態様になるように定められ、他の文字は全て明朝体で表示されるように定められている。したがって、第2文では、原文と訳文の表示態様が一部異なるように定められている。   The second sentence of the original text file is a sentence “Sunny and Rainy”. In the character attribute information of the character string constituting this sentence, the character “sunny” and the character “rain” are Gothic, the character “after” is bold Gothic, italic, and underlined. It is stipulated. The second sentence of the translation file is a sentence “Rain after sunshine.”. The character attribute information of the character string constituting this sentence defines that the character “after” is bold Gothic and italic, underlined, and other characters are Mincho. Comparing the second sentence of the original and the translated sentence, “after”, which corresponds to “after” of the original, is determined to be the same display form as “after” of the original, and all other characters are Mincho. It is determined to be displayed. Therefore, in the second sentence, the display form of the original sentence and the translated sentence is determined to be partially different.

登録情報取得部24は、原文ファイル13aに含まれる文字列と、その文字列の表示態様を定める文字属性情報を原文記憶部31に記憶させる。また、登録情報取得部24は、原文の文字列および文字属性情報を記憶させた原文記憶部31内の記憶領域と対応する訳文記憶部32内の記憶領域に、その原文と対になる訳文の文字列および文字属性情報を記憶させる。既に説明したように、本例では、原文記憶部31および訳文記憶部32は、1つの文毎に文字列および文字属性情報を記憶する。したがって、登録情報取得部24は、原文に含まれる1つの文を構成する文字列、およびその文字列の文字属性情報を原文記憶部31内の記憶領域に記憶させる。そして、その記憶領域と対応する訳文記憶部32内の記憶領域に、その文の訳文となる1つの文を構成する文字列、およびその文字列の文字属性情報を記憶させる。   The registration information acquisition unit 24 causes the original text storage unit 31 to store a character string included in the original text file 13a and character attribute information that defines a display mode of the character string. Also, the registration information acquisition unit 24 stores the translation of the translation paired with the original text in the storage area in the translation storage section 32 corresponding to the storage area in the original text storage section 31 in which the character string and the character attribute information of the original text are stored. Character strings and character attribute information are stored. As already described, in this example, the original sentence storage unit 31 and the translated sentence storage unit 32 store a character string and character attribute information for each sentence. Therefore, the registration information acquisition unit 24 stores a character string constituting one sentence included in the original sentence and character attribute information of the character string in the storage area in the original sentence storage unit 31. Then, in the storage area in the translation storage unit 32 corresponding to the storage area, the character string constituting one sentence that is the translation of the sentence and the character attribute information of the character string are stored.

なお、原文記憶部31および訳文記憶部32は、原文記憶部31内の記憶領域と、その記憶領域に対応する訳文記憶部32の記憶領域とが隣り合うように構成されていてもよい。図3は、そのような構成における対応する記憶領域を示す説明図である。図3に示すように、原文記憶部31のある記憶領域に、原文に含まれる1つの文を構成する文字列、およびその文字列の文字属性情報が記憶される。そして、その隣りの記憶領域に、その文の訳文となる1つの文を構成する文字列、およびその文字列の文字属性情報が記憶される。その隣の記憶領域には、また原文の文字列および文字属性情報が記憶される。図3に示すように、原文記憶部31の記憶領域と、訳文記憶部32の記憶領域とが交互に並び、隣り合う1組の記憶領域に1対の原文および訳文の文字列などを記憶する構成であってもよい。   The source text storage unit 31 and the translation source storage unit 32 may be configured such that the storage area in the source text storage unit 31 and the storage area of the translation storage unit 32 corresponding to the storage area are adjacent to each other. FIG. 3 is an explanatory diagram showing a corresponding storage area in such a configuration. As shown in FIG. 3, a character string constituting one sentence included in the original sentence and character attribute information of the character string are stored in a storage area of the original sentence storage unit 31. Then, in the storage area adjacent to the character string, a character string constituting one sentence serving as a translation of the sentence and character attribute information of the character string are stored. In the adjacent storage area, the original character string and character attribute information are also stored. As shown in FIG. 3, the storage area of the original text storage unit 31 and the storage area of the translation text storage unit 32 are alternately arranged, and a pair of original text and a character string of the translation are stored in a pair of adjacent storage areas. It may be a configuration.

登録情報取得部24が、対になる原文および訳文を文字属性情報とともに原文記憶部31および訳文記憶部32に記憶させることによって、新規に入力される原文に対する訳文を訳文記憶部32から抽出することが可能になる。   The registered information acquisition unit 24 extracts the translation for the newly input original from the translation storage 32 by storing the paired original and translation together with the character attribute information in the original storage 31 and the translation storage 32. Is possible.

文字列取得部21には、新規の文書ファイル11が入力される。新規の文書ファイル11は、登録情報取得部24が原文の文字列および文字属性情報と、訳文の文字列および文字属性情報とを記憶装置3に記憶させた後に入力されるファイルである。新規の文書ファイル11には、文字属性情報によって表示態様が定められた新規の原文が記述されている。文字列取得部21は、新規の文書ファイル11から、文字属性情報によって表示態様が定められた新規の原文を読み込むことにより、文字属性情報および新規の原文を取得する。   A new document file 11 is input to the character string acquisition unit 21. The new document file 11 is a file that is input after the registration information acquisition unit 24 stores the original character string and character attribute information and the translated character string and character attribute information in the storage device 3. The new document file 11 describes a new original text whose display mode is determined by the character attribute information. The character string acquisition unit 21 acquires the character attribute information and the new original text by reading the new original text whose display mode is determined by the character attribute information from the new document file 11.

文字列検索部22は、新規の文書ファイル11に記述された原文に含まれる各文毎に、その文を構成する文字列と同一の文字列を、原文記憶部31が記憶する文字列の中から検索する。さらに、文字列検索部22は、検索した文字列の訳文となる文字列、およびその文字列の文字属性情報を訳文記憶部32から抽出する。   For each sentence included in the original sentence described in the new document file 11, the character string search part 22 uses the same character string as the character string constituting the sentence in the character string stored in the original sentence storage part 31. Search from. Further, the character string search unit 22 extracts from the translation storage unit 32 a character string that is a translation of the searched character string and character attribute information of the character string.

ファイル出力部23は、文字列検索部22によって抽出された文字列およびその文字列の文字属性情報を出力する。ここで、文字属性情報により表示態様が定められた文字列を出力することも、文字列および文字属性の出力態様の一つである。ファイル出力部23は、文字列検索部22によって抽出された文字属性情報により表示態様が定められた文字列を訳文ファイル12に記述(出力)する。なお、訳文ファイル12は、図1に示した記憶装置3に記憶されても、図示していない他の記憶装置に記憶されてもよい。   The file output unit 23 outputs the character string extracted by the character string search unit 22 and the character attribute information of the character string. Here, outputting the character string whose display mode is determined by the character attribute information is one of the output modes of the character string and the character attribute. The file output unit 23 describes (outputs) the character string whose display mode is determined by the character attribute information extracted by the character string search unit 22 in the translated text file 12. The translated file 12 may be stored in the storage device 3 illustrated in FIG. 1 or may be stored in another storage device (not shown).

以下の説明では、文字列取得部21が、新規の文書ファイル11のコピーを作成するものとする。そして、ファイル出力部23が、コピーされたファイルにおける新規の原文が記述された位置で、その新規の原文を、文字列検索部22によって抽出された文字属性情報により表示態様が定められた訳文に置換するようにして、コピーされたファイルに訳文の文字列を記述するものとして説明する。この場合、訳文ファイル12は、最初に、新規の文書ファイル11のコピーとして作成されることになる。   In the following description, it is assumed that the character string acquisition unit 21 creates a copy of the new document file 11. Then, the file output unit 23 converts the new original text into a translated text whose display mode is determined by the character attribute information extracted by the character string search unit 22 at the position where the new original text is described in the copied file. The description will be made on the assumption that the character string of the translated sentence is described in the copied file by replacing. In this case, the translation file 12 is first created as a copy of the new document file 11.

文字列取得部21、ファイル出力部23および登録情報取得部24は、例えば、プログラムにしたがって動作するCPUおよび情報記憶媒体に対してデータの読み書きを行うドライブ装置(フロッピー(登録商標)ディスクドライブ、CD−ROMドライブ等)によって実現される。また、文字列検索部22は、例えば、プログラムにしたがって動作するCPUによって実現される。このプログラムは、例えば、RAM等の記憶装置に記憶される。   The character string acquisition unit 21, the file output unit 23, and the registration information acquisition unit 24 are, for example, a CPU that operates according to a program and a drive device that reads / writes data from / to an information storage medium (floppy (registered trademark) disk drive, CD -ROM drive etc.). Moreover, the character string search part 22 is implement | achieved by CPU which operate | moves according to a program, for example. This program is stored in a storage device such as a RAM.

このプログラムは、第1の言語で記述される第1言語文字列を記憶する第1言語文字列記憶手段と、第1言語文字列が第2の言語に翻訳された文字列である第2言語文字列を、当該第1言語文字列が記憶される第1言語文字列記憶手段の記憶領域と対応する記憶領域に記憶するとともに、文字列の表示態様を定めた文字属性情報を個々の第2言語文字列毎に記憶する第2言語文字列記憶手段とを備えたコンピュータに、新規の第1言語文字列を入力する処理、新規の第1言語文字列と同一の第1言語文字列を第1言語文字列記憶手段が記憶する第1言語文字列の中から検索する処理、検索された第1言語文字列が記憶される第1言語文字列記憶手段の記憶領域と対応する記憶領域に記憶された第2言語文字列と、当該第2言語文字列の表示態様を定めた文字属性情報とを第2言語文字列記憶手段から抽出する処理、および抽出された第2言語文字列および文字属性情報を出力する処理を実行させるための翻訳メモリシステム用プログラムである。   The program includes a first language character string storage unit that stores a first language character string described in a first language, and a second language that is a character string obtained by translating the first language character string into a second language. The character string is stored in a storage area corresponding to the storage area of the first language character string storage means in which the first language character string is stored, and character attribute information defining the display mode of the character string is stored in each second A process of inputting a new first language character string to a computer having second language character string storage means for storing each language character string, and a first language character string identical to the new first language character string Processing for searching from the first language character string stored in the one language character string storage means, and storage in the storage area corresponding to the storage area of the first language character string storage means in which the searched first language character string is stored Second language character string and the display state of the second language character string Process of extracting a character attribute information from the second language character string storage means defines, and a translation memory program system for the run of the second language character string and character attribute information and outputs the processed extract.

次に、動作について説明する。
まず、登録情報取得部24が、登録用文書ファイル13に基づいて、対になる原文および訳文を記憶装置3に記憶させる動作について説明する。図4は、登録情報取得部24が、対になる原文および訳文を記憶装置3に記憶させる動作の処理経過の例を示すフローチャートである。
Next, the operation will be described.
First, an operation in which the registration information acquisition unit 24 stores the paired original sentence and translated sentence in the storage device 3 based on the registration document file 13 will be described. FIG. 4 is a flowchart showing an example of processing progress of an operation in which the registration information acquisition unit 24 stores the paired original sentence and translated sentence in the storage device 3.

登録情報取得部24は、原文ファイル13aおよび訳文ファイル13bを含む登録用文書ファイル13が入力されると、原文ファイル13aから、文字列、およびその文字列の文字属性情報を取得する(ステップS11)。ステップS11において、登録情報取得部24は、1つの文毎に、文を構成する文字列、およびその文字列の文字属性情報を取得する。登録情報取得部24は、文の切れ目に用いられる記号の存在によって、文の切れ目を判定すればよい。   When the registration document file 13 including the original text file 13a and the translated text file 13b is input, the registration information acquisition unit 24 acquires the character string and the character attribute information of the character string from the original text file 13a (step S11). . In step S11, the registration information acquisition unit 24 acquires, for each sentence, a character string constituting the sentence and character attribute information of the character string. The registration information acquisition unit 24 may determine a sentence break based on the presence of a symbol used for the sentence break.

例えば、日本語の場合、文の切れ目には句点が用いられる。したがって、登録情報取得部24は、原文の最初の文字から句点までが1つの文になっていて、以降、句点の次の文字から次の句点までが1つの文になっていると判定すればよい。また、例えば、英語の場合、文の切れ目にはピリオドが用いられる。したがって、登録情報取得部24は、原文の最初の文字からピリオドまでが1つの文になっていて、以降、ピリオドの次の文字から次のピリオドまでが1つの文になっていると判定すればよい。ここでは、日本語と英語の場合を例に説明したが、他の言語の場合も同様である。   For example, in Japanese, punctuation marks are used for sentence breaks. Therefore, if the registration information acquisition unit 24 determines that the first sentence to the punctuation of the original sentence is a single sentence, and the subsequent characters from the next punctuation to the next punctuation are a single sentence. Good. For example, in the case of English, a period is used for sentence breaks. Therefore, if the registration information acquisition unit 24 determines that the first character to the period in the original sentence is one sentence, and thereafter, the character from the next character to the next period is one sentence. Good. Here, the case of Japanese and English has been described as an example, but the same applies to the case of other languages.

登録情報取得部24は、ステップS11の後、訳文ファイル13bから、文字列、およびその文字列の文字属性情報を取得する(ステップS12)。ステップS12においても、登録情報取得部24は、1つの文毎に、文を構成する文字列、およびその文字列の文字属性情報を取得する。既に説明したように、登録情報取得部24は、文の切れ目に用いられる記号の存在によって、文の切れ目を判定すればよい。   The registration information acquisition part 24 acquires a character string and the character attribute information of the character string from the translation file 13b after step S11 (step S12). Also in step S12, the registration information acquisition part 24 acquires the character string which comprises a sentence, and the character attribute information of the character string for every sentence. As already described, the registration information acquisition unit 24 may determine a sentence break based on the presence of a symbol used for the sentence break.

ステップS11,S12で取得したそれぞれの文字列は、必ず1つの文を構成しているとは限らない。例えば、原文や訳文の最初にタイトルを示す文字列が記述され、タイトルの後で改行され、文が始まる場合がある。この場合、タイトルの最初の文字から、句点やピリオド等の記号までが、1つの文であると判定されることになる。しかし、この場合、タイトルの部分は、後に続く文とは分けて、1つの文とみなすことが好ましい。また、英語の場合、ピリオドは、文の切れ目だけでなく、語の省略を表す場合にも用いられる。したがって、登録情報取得部24は、文の途中に用いられたピリオドの位置で文が終了したと判定してしまう場合がある。   Each character string acquired in steps S11 and S12 does not necessarily constitute one sentence. For example, there is a case where a character string indicating a title is described at the beginning of an original sentence or a translated sentence, followed by a line break after the title and the sentence starts. In this case, it is determined that one sentence is from the first character of the title to a symbol such as a period or a period. However, in this case, it is preferable that the title part is regarded as one sentence separately from the following sentence. In the case of English, a period is used not only for sentence breaks but also for notation of words. Therefore, the registration information acquisition unit 24 may determine that the sentence ends at the position of the period used in the middle of the sentence.

そこで、ステップS11,S12の後、登録情報取得部24は、ディスプレイ装置等の表示手段(図1において図示せず。)に、ステップS11,S12で取得したそれぞれの文字列を表示させて、その文字列が原文および訳文として対になっていることの確認をオペレータに促す。そして、表示した文字列が原文および訳文として対になっていることの確認を、例えば、キーボードやマウス等の入力デバイス(図1において図示せず。)を介して、オペレータから入力される(ステップS13)。   Therefore, after Steps S11 and S12, the registration information acquisition unit 24 displays each character string acquired in Steps S11 and S12 on a display unit (not shown in FIG. 1) such as a display device. The operator is prompted to confirm that the character strings are paired as the original text and the translated text. Then, the operator confirms that the displayed character strings are paired as an original sentence and a translated sentence, for example, via an input device (not shown in FIG. 1) such as a keyboard or a mouse (step 1). S13).

なお、表示した文字列を見たオペレータによって、2つの文であるべき文字列が1つの文として取得されていると判断された場合、登録情報取得部24は、表示した文字列において文の切れ目となる位置を、入力デバイスを介して、オペレータから入力される。2つの文であるべき文字列が1つの文として取得されている場合というは、例えば、1つの文であるとみなすべきタイトルと、そのタイトルの後に続く文とが1つの文として取得されている場合である。この例の場合、登録情報取得部24は、タイトルの最後の文字が文の切れ目になるという指定をオペレータから受け付ければよい。また、オペレータは、そのような指定を行えばよい。登録情報取得部24は、オペレータに指定された文の切れ目より前の部分を、ステップS11あるいはステップS12で取得した文字列とみなす。その文の切れ目より後ろの部分は、再度ステップS11あるいはステップS12の処理を行うときに再び取得する。   When the operator who viewed the displayed character string determines that the character strings that should be two sentences have been acquired as one sentence, the registration information acquisition unit 24 breaks the sentence in the displayed character string. Is input from the operator via the input device. When the character string that should be two sentences is acquired as one sentence, for example, a title that should be regarded as one sentence and a sentence that follows the title are acquired as one sentence. Is the case. In the case of this example, the registration information acquisition unit 24 may receive a designation from the operator that the last character of the title becomes a sentence break. The operator may make such designation. The registration information acquisition unit 24 regards the part before the sentence break designated by the operator as the character string acquired in step S11 or step S12. The part after the break of the sentence is acquired again when the process of step S11 or step S12 is performed again.

また、表示した文字列を見たオペレータによって、1つの文の途中までしか取得されていないと判断された場合、登録情報取得部24は、オペレータの操作にしたがい、さらに文字列を取得する。1つの文の途中までしか取得されていない場合というのは、例えば、文の途中に用いられたピリオドまでが1つの文として取得された場合である。この例の場合、登録情報取得部24は、入力デバイスを介してオペレータから、次のピリオド(文の切れ目に用いられる記号)までの文字列をさらに取得する旨の指示を受け付ければよい。また、オペレータは、そのような指示を入力すればよい。登録情報取得部24は、この指示に応じて、さらに原文ファイル13aまたは訳文ファイル13bから文字列、およびその文字列の文字属性情報を取得する。そして、登録情報取得部24は、既にステップS11あるいはステップS12で取得した文字列と、さらに取得した文字列とが1つの文を構成していると判定する。   If the operator who viewed the displayed character string determines that only a part of one sentence has been acquired, the registration information acquisition unit 24 further acquires a character string in accordance with the operation of the operator. The case where only one half of a sentence is acquired is a case where, for example, up to a period used in the middle of a sentence is acquired as one sentence. In this example, the registration information acquisition unit 24 may receive an instruction to further acquire a character string from the operator through the input device to the next period (a symbol used in a sentence break). The operator may input such an instruction. In response to this instruction, the registration information acquisition unit 24 further acquires a character string and character attribute information of the character string from the original text file 13a or the translated text file 13b. And the registration information acquisition part 24 determines with the character string already acquired by step S11 or step S12, and the acquired character string comprising one sentence.

以上のような処理の結果、表示した文字列が原文および訳文として対になっていることの確認が、オペレータから入力されたならば、登録情報取得部24は、ステップS14の処理を行う。   As a result of the processing as described above, if the operator inputs confirmation that the displayed character strings are paired as the original text and the translated text, the registration information acquisition unit 24 performs the process of step S14.

ステップS14において、登録情報取得部24は、原文ファイル13aから取得した文字列(1つの文を構成する文字列)、およびその文字列の文字属性情報を、原文記憶部31に記憶させる。さらに、登録情報取得部24は、その記憶領域に対応する訳文記憶部32の記憶領域に、訳文ファイル13bから取得した文字列(1つの文を構成する文字列)、およびその文字列の文字属性情報を記憶させる。   In step S <b> 14, the registration information acquisition unit 24 stores the character string (character string constituting one sentence) acquired from the original text file 13 a and the character attribute information of the character string in the original text storage unit 31. Furthermore, the registration information acquisition unit 24 stores the character string (a character string constituting one sentence) acquired from the translation file 13b and the character attribute of the character string in the storage area of the translation storage unit 32 corresponding to the storage area. Remember information.

登録情報取得部24は、ステップS14の後、原文ファイル13aおよび訳文ファイル13bからの文字列の取得が終了したか否かを判定する(ステップS15)。原文ファイル13aおよび訳文ファイル13bにまだ取得していない文字列が存在するならば、文字列の取得が終了していないと判定し、ステップS11以降の処理を繰り返す。また、原文ファイル13aおよび訳文ファイル13bから全ての文字列を取得しているならば、文字列の取得が終了したと判定し、処理を終了する。   After step S14, the registration information acquisition unit 24 determines whether or not the acquisition of the character strings from the original text file 13a and the translated text file 13b is completed (step S15). If there is a character string that has not yet been acquired in the original file 13a and the translated file 13b, it is determined that the acquisition of the character string has not been completed, and the processes in and after step S11 are repeated. If all the character strings have been acquired from the original text file 13a and the translated text file 13b, it is determined that the acquisition of the character strings has ended, and the processing is ended.

例えば、図2に例示する文字列を記述した原文ファイル13aおよび訳文ファイル13bが入力されたとする。すると、図4に示す登録情報取得部24の処理によって、「雨時々晴れ。」という文字列が原文記憶部31に記憶される。また、文字「雨」および文字「晴れ。」がゴシック体であり、文字「時々」が太字のゴシック体、かつ斜字体であり、下線付きであるということを定めた文字属性情報も、原文記憶31に記憶される。そして、その記憶領域に対応する訳文記憶部32の記憶領域に、「Showers with sunny intervals. 」という文字列が記憶される。また、文字「with」が太字のゴシック体、かつ斜字体であり、下線付きであり、他の文字がゴシック体であることを定めた文字属性情報も記憶される。原文の第2文、訳文の第2文についても、同様に記憶される。   For example, it is assumed that an original text file 13a and a translated text file 13b describing a character string illustrated in FIG. 2 are input. Then, a character string “slightly raining” is stored in the original text storage unit 31 by the processing of the registration information acquisition unit 24 illustrated in FIG. 4. In addition, character attribute information that defines that the characters “rain” and “sunny” are Gothic, the character “sometimes” is bold Gothic, italic, and underlined is also stored in the original text. 31. Then, the character string “Showers with sunny intervals.” Is stored in the storage area of the translation storage unit 32 corresponding to the storage area. In addition, character attribute information defining that the character “with” is bold Gothic and italic, underlined, and that other characters are Gothic is also stored. The second sentence of the original sentence and the second sentence of the translated sentence are also stored in the same manner.

なお、ある表示態様の原文を翻訳するときに、原文とは異なる表示態様の訳文を得ることをシステム管理者が意図している場合には、対になる原文と訳文において、文字属性情報が異なるようにしておけばよい。例えば、図2(a)の第2文(文字「雨」等はゴシック体)の翻訳結果として、図2(b)の第2文(文字「Rain」等は明朝体)を出力することをシステム管理者が意図している場合には、図2の第2文で例示したように、文字属性情報が異なるようにして、原文ファイル13aおよび訳文ファイル13bを作成しておけばよい。   If the system administrator intends to obtain a translation with a display form different from the original text when translating the original text with a certain display style, the character attribute information differs between the paired original text and the translated text. Just do it. For example, the second sentence of FIG. 2B (character “Rain” etc. is Mincho) is output as the translation result of the second sentence of FIG. 2A (letter “rain” etc. is Gothic). If the system administrator intends, as illustrated in the second sentence of FIG. 2, the original text file 13a and the translated text file 13b may be created with different character attribute information.

次に、新規の文書ファイル11に記述された原文の訳文を記述した訳文ファイル12を出力する動作について説明する。図5は、この動作の処理経過の例を示すフローチャートである。   Next, the operation of outputting the translation file 12 describing the translation of the original sentence described in the new document file 11 will be described. FIG. 5 is a flowchart showing an example of processing progress of this operation.

文字列取得部21は、新規の文書ファイル11が入力されると、そのファイルのコピーを作成する。なお、コピーされたファイルは、訳文ファイル12として用いられ、翻訳メモリシステムは、コピーされたファイルに記述されている原文を訳文に置換するようにして、訳文を訳文ファイル12に記述していく。   When a new document file 11 is input, the character string acquisition unit 21 creates a copy of the file. The copied file is used as the translated text file 12, and the translation memory system describes the translated text in the translated text file 12 by replacing the original text described in the copied file with the translated text.

また、文字列取得部21は、新規の文書ファイル11に記述されている原文から、文字列、およびその文字列の文字属性情報を取得する(ステップS21)。ステップS21において、文字列取得部21は、1つの文毎に、文を構成する文字列、およびその文字列の文字属性情報を取得する。文字列取得部21は、文の切れ目に用いられる記号の存在によって、文の切れ目を判定すればよい。   In addition, the character string acquisition unit 21 acquires a character string and character attribute information of the character string from the original text described in the new document file 11 (step S21). In step S21, the character string acquisition unit 21 acquires, for each sentence, a character string constituting the sentence and character attribute information of the character string. The character string acquisition unit 21 may determine a sentence break based on the presence of a symbol used for the sentence break.

ただし、既に説明したように、文の切れ目に用いられる記号のみによって判定を行うと、2つの文であるべき文字列が1つの文として取得されたり、1つの文の途中までが1つの文として取得される場合が生じる。したがって、文字列取得部21は、ステップS13の処理と同様に、取得した文字列をディスプレイ装置等の表示手段(図1において図示せず。)に表示させる。表示した文字列を見たオペレータによって、2つの文であるべき文字列が1つの文として取得されていると判断された場合、文字列取得部21は、表示した文字列において文の切れ目となる位置を、キーボードやマウス等の入力デバイス(図1において図示せず。)を介して、オペレータから入力される。文字列取得部21は、オペレータに指定された文の切れ目より前の部分を、ステップS21で取得した文字列とみなす。その文の切れ目より後ろの部分は、再度ステップS21の処理を行うときに再び取得する。また、表示した文字列を見たオペレータによって、1つの文の途中までしか取得されていないと判断された場合、文字列取得部21は、オペレータの指示にしたがい、さらに文字列、およびその文字列の文字属性情報を取得する。そして、文字列取得部21は、既に取得した文字列と、さらに取得した文字列とが1つの文を構成していると判定する。オペレータの操作にしたがって、1つの文を確定するまでの動作は、ステップS13において1つの文を確定する場合の動作と同様である。   However, as already explained, if the determination is made only with the symbols used in sentence breaks, a character string that should be two sentences is acquired as one sentence, or one sentence is partway through as one sentence. It may be acquired. Therefore, the character string acquisition unit 21 displays the acquired character string on a display unit (not shown in FIG. 1) such as a display device, as in the process of step S13. When the operator who viewed the displayed character string determines that the character strings that should be two sentences are acquired as one sentence, the character string acquisition unit 21 breaks the sentence in the displayed character string. The position is input from the operator via an input device (not shown in FIG. 1) such as a keyboard or a mouse. The character string acquisition unit 21 regards a part before the sentence break designated by the operator as the character string acquired in step S21. The part after the break of the sentence is acquired again when the process of step S21 is performed again. In addition, when the operator who has viewed the displayed character string determines that only part of a sentence has been acquired, the character string acquisition unit 21 further follows the character string and the character string in accordance with the operator's instruction. Get character attribute information of. Then, the character string acquisition unit 21 determines that the already acquired character string and the acquired character string constitute one sentence. The operation until one sentence is confirmed according to the operation of the operator is the same as the operation when one sentence is confirmed in step S13.

以上のような処理の結果、表示した文が1つの文になっていることの確認がオペレータから入力されたならば、文字列検索部22によるステップS22の処理に移行する。   As a result of the above processing, if the operator inputs confirmation that the displayed sentence is a single sentence, the process proceeds to step S22 by the character string search unit 22.

なお、文字列取得部21は、ステップS21において、文字列を取得する際、その文字列が記述されている位置(例えば、新規の文書ファイル11の内容を表示した場合におけるその文字列の表示位置)を判定する。   When the character string acquisition unit 21 acquires the character string in step S21, the position where the character string is described (for example, the display position of the character string when the contents of the new document file 11 are displayed). ).

ステップS21では、1つの文毎に、文を構成する文字列、およびその文字列の文字属性情報を取得するので、以下に説明するステップS21〜S25の処理も、1つの文の文字列ごとに行われる。   In step S21, the character string constituting the sentence and the character attribute information of the character string are acquired for each sentence. Therefore, the processes in steps S21 to S25 described below are also performed for each character string of one sentence. Done.

ステップS22において、文字列検索部22は、文字列取得部21が取得した文字列(1つの文を構成する文字列)と同一の文字列を、原文記憶部31が記憶する文字列の中から検索する(ステップS22)。文字列取得部21が取得した文字列と同一の文字列が原文記憶部31に1つしか記憶されていなければ、文字列検索部22は、その文字列を検索すればよい。   In step S22, the character string search unit 22 selects the same character string as the character string acquired by the character string acquisition unit 21 (character string constituting one sentence) from the character strings stored in the original text storage unit 31. Search is performed (step S22). If only one character string identical to the character string acquired by the character string acquisition unit 21 is stored in the original text storage unit 31, the character string search unit 22 may search for the character string.

ただし、文字列取得部21が取得した文字列と同一の文字列が、原文記憶部31の複数の記憶領域に記憶されている場合もあり得る。例えば、原文記憶部31のある記憶領域に記憶されている文字列と、原文記憶部31の他の記憶領域に記憶されている文字列とが同一であり、それぞれの文字列の文字属性情報が異なっている場合があり得る。このように、文字列取得部21が取得した文字列と同一の文字列が原文記憶部31の複数の記憶領域に記憶されている場合、文字列検索部22は、その各記憶領域に記憶されている文字列を、それぞれディスプレイ装置等の表示手段(図1において図示せず。)に表示させる。このとき、文字列検索部22は、各文字列を、各文字列の文字属性情報によって定まる表示態様で表示させる。このように、表示態様が異なる同一の文字列をそれぞれ表示して、オペレータに対し、オペレータが意図している検索対象の文字列の指定を促す。そして、キーボードやマウス等の入力デバイス(図1において図示せず。)は、表示された複数の文字列のうちの一つの文字列を、オペレータから指定される。文字列検索部22は、入力デバイスを介してオペレータから指定された文字列を検索する。   However, the same character string as the character string acquired by the character string acquisition unit 21 may be stored in a plurality of storage areas of the original text storage unit 31. For example, a character string stored in a storage area of the original text storage unit 31 and a character string stored in another storage area of the original text storage unit 31 are the same, and character attribute information of each character string is It can be different. Thus, when the same character string as the character string acquired by the character string acquisition unit 21 is stored in the plurality of storage areas of the original text storage unit 31, the character string search unit 22 is stored in each storage area. Each character string is displayed on display means (not shown in FIG. 1) such as a display device. At this time, the character string search unit 22 displays each character string in a display mode determined by the character attribute information of each character string. In this way, the same character string having a different display mode is displayed, and the operator is prompted to specify a character string to be searched that is intended by the operator. An input device (not shown in FIG. 1) such as a keyboard and a mouse is designated by the operator as one of the displayed character strings. The character string search unit 22 searches for a character string designated by the operator via the input device.

文字列検索部22は、文字列取得部21が取得した文字列と同一の文字列の検索に成功したか否かを判定する(ステップS23)。文字列取得部21が取得した文字列と同一の文字列をステップS22で検索できたならば、文字列検索部22は、検索した文字列と対になる訳文の文字列、およびその文字列の文字属性情報を訳文記憶部32から抽出する。このとき、検索した文字列の記憶領域に対応する訳文記憶部32の記憶領域から訳文の文字列および文字属性情報を抽出すればよい。そして、ファイル出力部23が、その文字列および文字属性情報を出力する(ステップS24)。ステップS24において、ファイル出力部23は、抽出された文字属性情報によって、抽出された文字列の表示態様を定め、表示する場合にはその表示態様で表示されるように、抽出された文字列を訳文ファイル12に書き込む。なお、訳文ファイル12は、新規の文書ファイル11のコピーとして作成されたファイルであるので、訳文ファイル12には、ステップS21において取得された文字列(原文)が記述されている。ファイル出力部23は、訳文ファイル12におけるその原文が記述された位置で、その原文を、文字列検索部22によって抽出された文字属性情報により表示態様が定められた訳文に置換するようにして、訳文を訳文ファイル12に記述する。なお、訳文ファイル12内で置換対象となる原文が記述された位置は、ステップS21で判定された位置と同じ位置である。   The character string search unit 22 determines whether or not the search for the same character string as the character string acquired by the character string acquisition unit 21 is successful (step S23). If the same character string as the character string acquired by the character string acquisition unit 21 can be searched in step S22, the character string search unit 22 sets the character string of the translated sentence paired with the searched character string and the character string of the character string. Character attribute information is extracted from the translated text storage unit 32. At this time, the character string and the character attribute information of the translation may be extracted from the storage area of the translation storage unit 32 corresponding to the storage area of the searched character string. Then, the file output unit 23 outputs the character string and character attribute information (step S24). In step S24, the file output unit 23 determines the display mode of the extracted character string based on the extracted character attribute information, and when displaying, the extracted character string is displayed in the display mode. Write to the translated text file 12. Since the translated text file 12 is a file created as a copy of the new document file 11, the translated text file 12 describes the character string (original text) acquired in step S21. The file output unit 23 replaces the original text with the translated text whose display mode is determined by the character attribute information extracted by the character string search section 22 at the position where the original text is described in the translated text file 12. The translation is described in the translation file 12. It should be noted that the position where the original text to be replaced is described in the translated text file 12 is the same position as the position determined in step S21.

文字列取得部21が取得した文字列と同一の文字列を文字列検索部22がステップS22で検索できなかったならば、ファイル出力部23は、文字列取得部21が取得した文字列、およびその文字列の文字属性情報を出力する(ステップS25)。なお、文字列取得部21が取得した文字列と同一の文字列をステップS22で検索できなかった場合というのは、文字列取得部21が取得した文字列が原文記憶部31に記憶されていない場合である。ステップS25において、ファイル出力部23は、ステップS24で訳文を記述する場合と同様に、ステップS21で取得した文字列を訳文ファイル12に記述する。すなわち、訳文ファイル12には、ステップS21において取得された文字列(原文)が記述されている。ファイル出力部23は、訳文ファイル12におけるその原文が記述された位置で、その原文を、ステップS21で取得した文字属性情報により表示態様が定められた文字列に置換するようにして、ステップS21で取得した文字列を訳文ファイル12に記述する。なお、この場合、置換前の文字列と置換後の文字列とは、同一である。   If the character string search unit 22 cannot search for the same character string as the character string acquired by the character string acquisition unit 21 in step S22, the file output unit 23 reads the character string acquired by the character string acquisition unit 21, and The character attribute information of the character string is output (step S25). The character string acquired by the character string acquisition unit 21 is not stored in the original text storage unit 31 because the same character string as the character string acquired by the character string acquisition unit 21 cannot be searched in step S22. Is the case. In step S25, the file output unit 23 describes the character string acquired in step S21 in the translated text file 12, as in the case where the translated text is described in step S24. That is, the translated text file 12 describes the character string (original text) acquired in step S21. In step S21, the file output unit 23 replaces the original text with the character string whose display mode is determined by the character attribute information acquired in step S21 at the position where the original text is described in the translated text file 12. The acquired character string is described in the translation file 12. In this case, the character string before replacement and the character string after replacement are the same.

ステップS24またはステップS25の処理が終了したならば、文字列取得部21は、新規の文書ファイル11からの文字列の取得が終了したか否かを判定する(ステップS26)。新規の原文ファイル11にまだ取得していない文字列が存在するならば、文字列の取得が終了していないと判定し、再度ステップS21の処理を実行し、文字列検索部22およびファイル出力部23は、再度ステップS22〜ステップS24(またはステップS25)の処理を実行する。新規の文書ファイル11から全ての文字列を取得しているならば、文字列の取得が終了したと判定し、処理を終了する。この結果、原文に応じた表示態様で訳文が記述された訳文ファイル12が得られる。   If the process of step S24 or step S25 is complete | finished, the character string acquisition part 21 will determine whether acquisition of the character string from the new document file 11 was complete | finished (step S26). If there is a character string that has not yet been acquired in the new original text file 11, it is determined that the acquisition of the character string has not been completed, the process of step S 21 is executed again, and the character string search unit 22 and the file output unit 23 again executes the processing of step S22 to step S24 (or step S25). If all the character strings have been acquired from the new document file 11, it is determined that the acquisition of the character strings has been completed, and the process ends. As a result, the translated text file 12 in which the translated text is described in a display mode corresponding to the original text is obtained.

また、新規の文書ファイル11には、画像データ(線図で描かれた図形データも含む。)が含まれていてもよい。新規の文書ファイル11に含まれる画像データは、そのまま訳文ファイル12にコピーされる。また、ファイル出力部23は、コピーされたファイル(訳文ファイル12)において、原文が記述された位置で、その原文を訳文に置換するようにして、訳文を記述する。従って、新規の文書ファイル11に含まれる図形データを、訳文ファイル12においてもそのまま保持することができる。また、新規の文書ファイル11を表示した場合のレイアウトを、訳文ファイル12においてもそのまま保持することができる。   Further, the new document file 11 may include image data (including graphic data drawn in a diagram). The image data included in the new document file 11 is copied to the translated sentence file 12 as it is. Further, the file output unit 23 describes the translated text by replacing the original text with the translated text at the position where the original text is described in the copied file (translated text file 12). Therefore, the graphic data included in the new document file 11 can be held in the translated text file 12 as it is. Further, the layout when the new document file 11 is displayed can be held in the translated text file 12 as it is.

以下に、ステップS21〜S26の処理の具体例を示す。ただし、図2(a)に示す原文に基づいて文字列および文字属性情報が原文記憶部31に記憶され、図2(b)に示す訳文に基づいて文字列および文字属性情報が訳文記憶部32に記憶されているものとする。図6(a)は、新規の文書ファイル11に記述されている原文の例を示す。図6(a)に示す原文が記述された新規の文書ファイル11が文字列取得部21に入力された場合、文字列取得部21は、図6(a)に示す第1文の文字列「雨時々晴れ。」という文字列と、その文字属性情報を取得する(ステップS21)。この文字属性情報は、文字「雨」および文字「晴れ。」がゴシック体であり、文字「時々」が太字のゴシック体、かつ斜字体であり、下線付きであるということを定めている。また、文字列取得部21は、新規の文書ファイル11のコピーを作成する。   Below, the specific example of the process of step S21-S26 is shown. However, the character string and the character attribute information are stored in the original sentence storage unit 31 based on the original sentence shown in FIG. 2A, and the character string and the character attribute information are converted into the translated sentence storage part 32 based on the translated sentence shown in FIG. It is assumed that it is stored in FIG. 6A shows an example of the original text described in the new document file 11. When the new document file 11 in which the original text shown in FIG. 6A is described is input to the character string acquisition unit 21, the character string acquisition unit 21 reads the character string “1” of the first sentence shown in FIG. A character string “rainy and sometimes sunny” and its character attribute information are acquired (step S21). This character attribute information defines that the character “rain” and the character “clear” are Gothic, the character “sometimes” is bold Gothic, italic, and underlined. Further, the character string acquisition unit 21 creates a copy of the new document file 11.

次に、文字列検索部22は、ステップS21で取得された文字列「雨時々晴れ。」と同一の文字列を、原文記憶部31が記憶する文字列の中から検索する(ステップS22)。本例では、原文記憶部31は、「雨時々晴れ。」という文字列を記憶している(図2(a)参照。)。したがって、文字列検索部22は、「雨時々晴れ。」という文字列を原文記憶部31から検索することができる(ステップS23のY)。したがって、ステップS24に移行する。   Next, the character string search unit 22 searches the character string stored in the original text storage unit 31 for the same character string as the character string “rainy sometimes fine” acquired in step S21 (step S22). In this example, the original text storage unit 31 stores a character string “rainy and sunny” (see FIG. 2A). Therefore, the character string search unit 22 can search the original text storage unit 31 for a character string “rainy and sunny” (Y in step S23). Therefore, the process proceeds to step S24.

文字列検索部22は、検索した文字列「雨時々晴れ。」が記憶される記憶領域に対応する訳文記憶部32の記憶領域から訳文の文字列および文字属性情報を抽出する。文字列「雨時々晴れ。」の記憶領域に対応する訳文記憶部32の記憶領域には、「Showers with sunny intervals. 」という文字列と、その文字列の文字属性情報が記憶されている。この文字属性情報は、文字「with」が太字のゴシック体、かつ斜字体であり、下線付きであり、他の文字がゴシック体であることを定めている(図2(b)参照。)。したがって、文字列検索部22は、「Showers with sunny intervals. 」という文字列、およびその文字属性情報を抽出する。そして、ファイル出力部23は、抽出した文字属性情報によって表示態様が定められた文字列「Showers with sunny intervals. 」を、訳文ファイル12(新規の文書ファイル11のコピー)に記述する。このとき、「雨時々晴れ。」が記述されていた位置で、「雨時々晴れ。」を「Showers with sunny intervals. 」に置換するようにして、「Showers with sunny intervals. 」を記述する。この結果、訳文ファイルには、第1文として、図6(b)に示す第1文「Showers with sunny intervals. 」が書き込まれる。   The character string search unit 22 extracts the character string and the character attribute information of the translated sentence from the storage area of the translated sentence storage unit 32 corresponding to the storage area in which the searched character string “rainy and sunny” is stored. A character string “Showers with sunny intervals.” And character attribute information of the character string are stored in the storage area of the translation storage unit 32 corresponding to the storage area of the character string “rainy and sunny.” The character attribute information defines that the character “with” is bold Gothic and italic, underlined, and that other characters are Gothic (see FIG. 2B). Therefore, the character string search unit 22 extracts the character string “Showers with sunny intervals.” And its character attribute information. Then, the file output unit 23 describes the character string “Showers with sunny intervals.” Whose display mode is determined by the extracted character attribute information in the translated text file 12 (a copy of the new document file 11). At this time, "Showers with sunny intervals." Is described by replacing "Showers with sunny intervals." With "Showers with sunny intervals." As a result, the first sentence “Showers with sunny intervals.” Shown in FIG. 6B is written as the first sentence in the translated sentence file.

次に、文字列取得部21は、新規の文書ファイル11からの文字列の取得が終了したか否かを判定する(ステップS26)。新規の文書ファイル11には、まだ取得されていない第2文「晴れの日。」が残っているので(図6(a)参照。)、文字列取得部21は、文字列の取得が終了していないと判定する(ステップS26のN)。そして、文字列取得部21は、図6(a)に示す第2文の文字列「晴れの日。」という文字列と、その文字列の文字属性情報を取得する(ステップS21)。この文字属性情報は、文字「晴れ」および文字「日」がゴシック体であり、文字「の」が太字のゴシック体、かつ斜字体であり、下線付きであることを定めている。   Next, the character string acquisition unit 21 determines whether or not the acquisition of the character string from the new document file 11 is completed (step S26). Since the second sentence “Sunny Day” that has not yet been acquired remains in the new document file 11 (see FIG. 6A), the character string acquisition unit 21 finishes acquiring the character string. It is determined that it has not been performed (N in step S26). Then, the character string acquisition unit 21 acquires a character string “sunny day” of the second sentence shown in FIG. 6A and character attribute information of the character string (step S21). The character attribute information defines that the character “sunny” and the character “day” are Gothic, the character “no” is bold Gothic, italic, and underlined.

次に、文字列検索部22は、ステップS21で取得された文字列「晴れの日。」と同一の文字列を、原文記憶部31が記憶する文字列の中から検索する(ステップS22)。本例では、原文記憶部31は、「晴れの日。」という文字列を記憶していない(図2(a)参照。)。したがって、文字列検索部22は、「晴れの日。」という文字列を原文記憶部31から検索することができない(ステップS23のN)。したがって、ステップS25に移行する。   Next, the character string search unit 22 searches the character string stored in the original text storage unit 31 for the same character string as the character string “Sunny Day” acquired in step S21 (step S22). In this example, the original text storage unit 31 does not store a character string “sunny day” (see FIG. 2A). Therefore, the character string search unit 22 cannot search the original text storage unit 31 for the character string “sunny day” (N in step S23). Therefore, the process proceeds to step S25.

ファイル出力部23は、ステップS21で取得した文字属性情報によって表示態様が定められた文字列「晴れの日。」(この文字列も、ステップS21取得されたものである。)を、訳文ファイル12(新規の文書ファイル11のコピー)に記述する。このとき、「晴れの日。」が記述されていた位置で、「晴れの日」を「晴れの日」に置換するようにして、記述する。この場合では、置換前の文字列と置換後の文字列とは、同一である。この結果、訳文ファイルには、第2文として、図6(b)に示す第2文「晴れの日。」が書き込まれる。   The file output unit 23 displays the character string “Sunny Day” whose display mode is determined by the character attribute information acquired in step S21 (this character string is also acquired in step S21) as the translated sentence file 12. (Copy of new document file 11). At this time, “sunny day” is described in such a manner that “sunny day” is replaced with “sunny day” at the position where “sunny day” is described. In this case, the character string before replacement and the character string after replacement are the same. As a result, the second sentence “sunny day” shown in FIG. 6B is written as the second sentence in the translation file.

次に、文字列取得部21は、新規の文書ファイル11からの文字列の取得が終了したか否かを判定する(ステップS26)。新規の文書ファイル11からは、全ての文字列を取得しているので(ステップS26のY)、処理を終了する。以上の処理によって、図6(b)に示す文字列が記述された訳文ファイル12が出力される。なお、第2文「晴れの日。」については、原文と訳文の組が記憶装置3に記憶されていないために、翻訳できなかったことになる。この場合、オペレータが、訳文ファイル12を編集し、翻訳および翻訳後の文字列の属性変更を行えばよい。オペレータは、訳文記憶部31から抽出された文字列の属性については変更する必要がなく、図6(b)の第2文のように、翻訳されなかった文に対してのみ編集を行えばよい。したがって、オペレータの編集作業負担は軽減される。   Next, the character string acquisition unit 21 determines whether or not the acquisition of the character string from the new document file 11 is completed (step S26). Since all the character strings have been acquired from the new document file 11 (Y in step S26), the process ends. Through the above processing, the translated text file 12 describing the character string shown in FIG. 6B is output. The second sentence “Sunny Day” cannot be translated because the combination of the original sentence and the translated sentence is not stored in the storage device 3. In this case, the operator may edit the translated text file 12 and change the attribute of the translated character string after translation. The operator does not need to change the attribute of the character string extracted from the translated sentence storage unit 31, and only edits the sentence that has not been translated, such as the second sentence in FIG. 6B. . Therefore, the editing work burden on the operator is reduced.

従来の、翻訳メモリシステムは、予め、対になる原文と訳文のみを記憶し、文字属性情報を記憶していなかった。そのため、出力される訳文を表示したときの表示態様は、デフォルトで定められた表示態様となり、入力される原文の表示態様に応じたものにはなっていなかった。したがって、従来の翻訳メモリシステムに、例えば、図7(a)に示す文字列を入力したとしても、出力結果は、図7(b)に示すような予め定められた表示態様で表される文字列となり、入力される原文に応じた表示態様にならない。   A conventional translation memory system stores only a pair of original text and translated text in advance, and does not store character attribute information. Therefore, the display mode when the output translation is displayed is a display mode determined by default, and is not according to the display mode of the input original text. Therefore, even if, for example, the character string shown in FIG. 7A is input to the conventional translation memory system, the output result is a character represented in a predetermined display form as shown in FIG. It becomes a column and does not display according to the input original text.

本発明によれば、訳文記憶部32は、訳文の文字列とともにその文字列の文字属性情報も記憶する。したがって、表示時に原文に応じた表示態様で表示されるように、訳文の文字列を訳文ファイル12に書き込むことができる。その結果、オペレータは、原文に応じて表示態様が定められた文字列を記述した訳文ファイル12を得ることができる。オペレータは、その文字列の属性を変更する操作を行う必要はなく、翻訳されなかった文に対してのみ編集作業を行えばよい。したがって、オペレータの作業負担を軽減させることができる。   According to this invention, the translation memory | storage part 32 memorize | stores the character attribute information of the character string with the character string of a translation. Therefore, the character string of the translated sentence can be written in the translated sentence file 12 so that it is displayed in a display mode corresponding to the original sentence at the time of display. As a result, the operator can obtain the translated text file 12 describing the character string whose display mode is determined according to the original text. The operator does not need to perform an operation to change the attribute of the character string, and only needs to perform an editing operation on a sentence that has not been translated. Therefore, the work burden on the operator can be reduced.

また、原文記憶部31は、新規に入力された原文の文字列と同一の文字列を原文記憶部31から検索できなかった場合に、新規に入力された文字列を、表示した場合における表示態様がそのまま保持されるようにして、訳文ファイル12に書き込む。したがって、訳文を出力できない場合に、入力された文字列をそのままの表示態様で出力することができる。   In addition, when the original text storage unit 31 cannot search the original text storage unit 31 for a character string that is the same as the newly input original text string, the newly input character string is displayed. Is written in the translated text file 12 so that is stored as it is. Therefore, when the translated text cannot be output, the input character string can be output as it is.

また、文字列取得部21は、新規の文書ファイル11のコピーを作成し、ファイル出力部23は、コピーされたファイルである訳文ファイル12に対して訳文を記述する。そして、ファイル出力部23は、訳文ファイル12において、原文が記述された位置で、その原文を訳文に置換するようにして、訳文を記述する。従って、新規の文書ファイル11に含まれる図形データを、訳文ファイル12においてもそのまま保持することができる。また、新規の文書ファイル11を表示した場合のレイアウトを、訳文ファイル12においてもそのまま保持することができる。   In addition, the character string acquisition unit 21 creates a copy of the new document file 11, and the file output unit 23 describes the translated text in the translated text file 12 that is the copied file. Then, the file output unit 23 describes the translated sentence by replacing the original sentence with the translated sentence at the position where the original sentence is described in the translated sentence file 12. Therefore, the graphic data included in the new document file 11 can be held in the translated text file 12 as it is. Further, the layout when the new document file 11 is displayed can be held in the translated text file 12 as it is.

また、原文記憶部31は、原文の文字列とともに、その文字列の文字属性情報も記憶する。したがって、同一の文字列が原文記憶部31に複数記憶されている場合、その複数の同一文字列を、それぞれ文字属性情報に応じた表示態様で表示し、オペレータに対し、オペレータが意図している検索対象の文字列の指定を促すことができる。   The original text storage unit 31 also stores character attribute information of the character string along with the original character string. Therefore, when a plurality of the same character strings are stored in the original text storage unit 31, the plurality of the same character strings are displayed in a display mode corresponding to the character attribute information, respectively, and the operator intends to the operator. The user can be prompted to specify the search target character string.

以上の説明では、ステップS22において、文字列取得部21が取得した文字列と同一の文字列が原文記憶部31の複数の記憶領域に記憶されているとき、オペレータに検索対象文字列の指定を促す場合を説明した。オペレータに検索対象文字列の指定を促すのではなく、文字列検索部22が、複数の記憶領域に記憶された同一の文字列の中から一つの文字列を特定してよい。例えば、同一の文字列が原文記憶部31の複数の記憶領域に記憶されている場合、文字列検索部22が、最後に記憶された文字列を検索してもよい。この場合、文字検索部22は、複数の同一文字列をそれぞれの表示態様で表示して、オペレータに指定を促すことなく文字検索を行う。したがって、複数の同一文字列をそれぞれの表示態様で表示する必要がないので、この場合には、原文記憶部31に文字属性情報を記憶させなくてもよい。ただし、原文記憶部31は、個々の文字列を記憶した順番を特定できるように個々の文字列を記憶する。例えば、文字列を記憶する記憶領域に予め順番を設けておき、登録情報取得部24が文字列を原文記憶部31に記憶させる場合、文字列の順番に応じた記憶領域に文字列を記憶させればよい。したがって、同一の文字列が原文記憶部31の複数の記憶領域に記憶されている場合、文字列検索部22は、その複数の記憶領域のうち最も後の順番が定められた記憶領域に記憶されている文字列を検索してもよい。また、原文記憶部31が、個々の文字列を記憶した順番を特定できるように個々の文字列を記憶する構成として、文字列と、その文字列が記憶された時刻とを記憶するようにしてもよい。   In the above description, when the same character string as the character string acquired by the character string acquisition unit 21 is stored in the plurality of storage areas of the source text storage unit 31 in step S22, the operator is requested to specify the search target character string. Explained when to encourage. Instead of prompting the operator to specify a search target character string, the character string search unit 22 may specify one character string from the same character strings stored in a plurality of storage areas. For example, when the same character string is stored in a plurality of storage areas of the original text storage unit 31, the character string search unit 22 may search for the last stored character string. In this case, the character search unit 22 displays a plurality of identical character strings in their respective display modes, and performs a character search without prompting the operator to specify. Therefore, there is no need to display a plurality of identical character strings in their respective display modes. In this case, the character attribute information need not be stored in the original text storage unit 31. However, the original text storage unit 31 stores individual character strings so that the order in which the individual character strings are stored can be specified. For example, when a storage area for storing character strings is set in advance and the registration information acquisition unit 24 stores the character strings in the original text storage unit 31, the character strings are stored in a storage area corresponding to the order of the character strings. Just do it. Therefore, when the same character string is stored in a plurality of storage areas of the original text storage unit 31, the character string search unit 22 is stored in a storage area in which the last order is determined among the plurality of storage areas. May be searched. Further, as a configuration in which the original text storage unit 31 stores individual character strings so that the order in which the individual character strings are stored can be specified, the character string and the time when the character string is stored are stored. Also good.

また、ステップS22の検索処理において、検索部22は、文字列取得部21が取得した文字列と同一の文字列であって、文字属性情報が、文字列取得部21が取得部した文字属性情報と同一である文字列を抽出してもよい。すなわち、検索部22は、文字列の同一性だけでなく文字属性情報の同一性も判定し、文字列と文字属性情報の双方において同一性を確認した場合に、原文記憶部31に記憶されているその文字列を検索対象として特定してもよい。   In the search process of step S22, the search unit 22 is the same character string as the character string acquired by the character string acquisition unit 21, and the character attribute information is the character attribute information acquired by the character string acquisition unit 21. You may extract the character string which is the same. That is, the search unit 22 determines not only the identity of the character string but also the identity of the character attribute information, and when the identity is confirmed in both the character string and the character attribute information, it is stored in the original text storage unit 31. That character string may be specified as a search target.

また、上記の説明では、ファイル出力部23が、新規の文書ファイル11のコピーに対して訳文を記述する場合を示した。新規の文書ファイル11のコピーではなく、新規の文書ファイル11とは別の新たなファイルに対して訳文を記述してもよい。ファイル出力部23は、ステップS22の検索が成功した場合には、文字列検索部22によって抽出された文字属性情報により表示態様が定められた訳文(検索部22によって抽出された文字列)を新たなファイルに記述すればよい。ステップS22の検索が成功しなかった場合には、ステップS21で取得した文字属性情報により表示態様が定められた原文(ステップS21で取得された原文)を新たなファイルに記述すればよい。   In the above description, the file output unit 23 describes a case where a translation is described for a copy of the new document file 11. Instead of copying the new document file 11, the translation may be described in a new file different from the new document file 11. When the search in step S22 is successful, the file output unit 23 newly creates a translated sentence (character string extracted by the search unit 22) whose display mode is determined by the character attribute information extracted by the character string search unit 22. It should be described in a simple file. If the search in step S22 is not successful, the original text whose display mode is determined by the character attribute information acquired in step S21 (the original text acquired in step S21) may be described in a new file.

また、上記の説明では、訳文をファイルとして出力する場合を説明したが、ディスプレイ装置等の表示手段(図1において図示せず。)に表示させてもよい。すなわち、訳文を表示出力させてもよい。この場合、ファイル出力部23は、文字属性情報によって定められる表示態様で訳文をディスプレイ装置等に表示させればよい。また、新規の文書ファイル11に記述されている原文とともに訳文を表示させてもよい。さらに、入力デバイス(図1において図示せず。)を介して、オペレータから、表示させた文字列の編集操作を受け付けてもよい。   In the above description, the translation is output as a file. However, it may be displayed on a display unit (not shown in FIG. 1) such as a display device. That is, the translated text may be displayed and output. In this case, the file output unit 23 may display the translated text on a display device or the like in a display mode determined by the character attribute information. In addition, the translated text may be displayed together with the original text described in the new document file 11. Further, an editing operation for the displayed character string may be received from the operator via an input device (not shown in FIG. 1).

また、上記の説明では、原文記憶部31および訳文記憶部32に1文毎に文字列を記憶させ、ステップS21〜S25の処理を1文毎に行う場合を示した。1文ではなく、句単位や単語単位に処理を行ってもよい。その場合、原文記憶部31および訳文記憶部32に句(または単語)毎に文字列を記憶させ、ステップS21〜S25の処理を句(または単語)毎に行えばよい。また、原文ファイル13a、訳文ファイル13bおよび新規の文書ファイル11において、句(または単語)の切れ目を示す記号を記述しておき、登録情報取得部24および文字列取得部21は、その記号によって、句の切れ目(または単語の切れ目)を判定すればよい。   In the above description, a case has been described in which a character string is stored for each sentence in the original sentence storage unit 31 and the translated sentence storage unit 32, and the processes of steps S21 to S25 are performed for each sentence. Processing may be performed in units of phrases or words instead of one sentence. In that case, a character string may be stored for each phrase (or word) in the original sentence storage unit 31 and the translated sentence storage unit 32, and the processes of steps S21 to S25 may be performed for each phrase (or word). Also, in the original text file 13a, the translated text file 13b, and the new document file 11, a symbol indicating a break of a phrase (or word) is described, and the registration information acquisition unit 24 and the character string acquisition unit 21 What is necessary is just to determine the break of a phrase (or break of a word).

以上の説明において、原文記憶部31は、第1言語文字列記憶手段に相当する。訳文記憶部32は、第2言語文字列記憶手段に相当する。文字列取得部21は、入力手段に相当する。文字列検索部22は、検索手段および抽出手段に相当する。ファイル出力部23は、出力手段に相当する。また、ディスプレイ装置(図1において図示せず。)は、表示手段に相当する。また、キーボードやマウスなどの入力デバイス(図1において図示せず。)は、指定受付手段に相当する。   In the above description, the original text storage unit 31 corresponds to first language character string storage means. The translation storage unit 32 corresponds to a second language character string storage unit. The character string acquisition unit 21 corresponds to an input unit. The character string search unit 22 corresponds to search means and extraction means. The file output unit 23 corresponds to an output unit. The display device (not shown in FIG. 1) corresponds to a display unit. An input device (not shown in FIG. 1) such as a keyboard and a mouse corresponds to a designation receiving unit.

本発明は、翻訳メモリによって翻訳を行う翻訳メモリシステムに適用可能である。また、原文と訳文とを並べて表示して、表示した原文と訳文の編集操作を可能とする対訳エディタシステム等にも適用可能である。   The present invention is applicable to a translation memory system that performs translation using a translation memory. Further, the present invention can be applied to a parallel translation editor system or the like in which the original sentence and the translated sentence are displayed side by side and the displayed original sentence and translated sentence can be edited.

本発明による翻訳メモリシステムの構成の例を示すブロック図である。It is a block diagram which shows the example of a structure of the translation memory system by this invention. 原文ファイルおよび訳文ファイルに記述された文字列の例を示す説明図である。It is explanatory drawing which shows the example of the character string described in the original text file and the translation file. 対応する記憶領域の例を示す説明図である。It is explanatory drawing which shows the example of a corresponding storage area. 原文および訳文を記憶装置に記憶させる動作の処理経過の例を示すフローチャートである。It is a flowchart which shows the example of process progress of the operation | movement which memorize | stores an original sentence and a translation into a memory | storage device. 訳文を記述した訳文ファイルを出力する動作の処理経過の例を示すフローチャートである。It is a flowchart which shows the example of the process progress of the operation | movement which outputs the translated text file which described the translated text. 新規の文書ファイルおよび出力される訳文ファイルに記述される文字列の例を示す説明図である。It is explanatory drawing which shows the example of the character string described in the new document file and the translation file to be output. 従来の翻訳メモリシステムにおいて出力される訳文の表示態様の例を示す説明図である。It is explanatory drawing which shows the example of the display mode of the translation output in the conventional translation memory system.

符号の説明Explanation of symbols

2 データ処理装置
3 記憶装置
11 新規の文書ファイル
12 訳文ファイル
13 登録用文書ファイル
13a 原文ファイル
13b 訳文ファイル
21 文字列取得部
22 文字列検索部
23 ファイル出力部
24 登録情報取得部
31 原文記憶部
32 訳文記憶部
2 Data processing device 3 Storage device 11 New document file 12 Translation file 13 Document file for registration 13a Original file 13b Translation file 21 Character string acquisition unit 22 Character string search unit 23 File output unit 24 Registration information acquisition unit 31 Original text storage unit 32 Translation storage

Claims (11)

第1の言語で記述される第1言語文字列を記憶する第1言語文字列記憶手段と、
第1言語文字列が第2の言語に翻訳された文字列である第2言語文字列を、当該第1言語文字列が記憶される第1言語文字列記憶手段の記憶領域と対応する記憶領域に記憶するとともに、文字列の表示態様を定めた文字属性情報を個々の第2言語文字列毎に記憶する第2言語文字列記憶手段と、
新規の第1言語文字列を入力する入力手段と、
前記新規の第1言語文字列と同一の第1言語文字列を第1言語文字列記憶手段が記憶する第1言語文字列の中から検索する検索手段と、
検索手段によって検索された第1言語文字列が記憶される第1言語文字列記憶手段の記憶領域と対応する記憶領域に記憶された第2言語文字列と、当該第2言語文字列の表示態様を定めた文字属性情報とを第2言語文字列記憶手段から抽出する抽出手段と、
抽出手段によって抽出された第2言語文字列および文字属性情報を出力する出力手段とを備えた
ことを特徴とする翻訳メモリシステム。
First language character string storage means for storing a first language character string described in a first language;
A storage area corresponding to the storage area of the first language character string storage means in which the second language character string, which is a character string translated from the first language character string into the second language, is stored. A second language character string storage means for storing character attribute information defining a display mode of the character string for each second language character string;
An input means for inputting a new first language character string;
Search means for searching a first language character string stored in the first language character string storage means for the same first language character string as the new first language character string;
A second language character string stored in a storage area corresponding to a storage area of the first language character string storage means in which the first language character string searched by the search means is stored, and a display mode of the second language character string Extracting from the second language character string storage means the character attribute information that defines
A translation memory system comprising: output means for outputting a second language character string and character attribute information extracted by the extraction means.
入力手段は、新規の第1言語文字列と、当該第1言語文字列の表示態様を定めた文字属性情報とを入力し、
出力手段は、検出手段が前記新規の第1言語文字列と同一の第1言語文字列を検索できなかった場合に、前記新規の第1言語文字列および前記文字属性情報を出力する
請求項1に記載の翻訳メモリシステム。
The input means inputs a new first language character string and character attribute information defining a display mode of the first language character string,
The output means outputs the new first language character string and the character attribute information when the detecting means cannot search for the same first language character string as the new first language character string. The translation memory system described in 1.
第1言語文字列記憶手段は、個々の第1言語文字列を記憶した順番を特定可能に個々の第1言語文字列を記憶し、
検索手段は、新規の第1言語文字列と同一の第1言語文字列が第1言語文字列記憶手段の複数の記憶領域に記憶されている場合には、前記複数の記憶領域に記憶されている各第1言語文字列のうち、最後に記憶された第1言語文字列を検索する
請求項1または請求項2に記載の翻訳メモリシステム。
The first language character string storage means stores the individual first language character strings so that the order in which the individual first language character strings are stored can be specified,
When the first language character string identical to the new first language character string is stored in a plurality of storage areas of the first language character string storage means, the search means stores the first language character string in the plurality of storage areas. The translation memory system according to claim 1 or 2, wherein the first language character string stored last is searched among the first language character strings.
文字属性情報により定まる表示態様で文字列を表示する表示手段と、
表示手段が複数の文字列を表示した場合に、前記複数の文字列のうちの一つの文字列をオペレータから指定される指定受付手段とを備え、
第1言語文字列記憶手段は、文字属性情報を個々の第1言語文字列毎に記憶し、
検索手段は、新規の第1言語文字列と同一の第1言語文字列が第1言語文字列記憶手段の複数の記憶領域に記憶されている場合には、前記複数の記憶領域に記憶されている各第1言語文字列を、各第1言語文字列毎の文字属性情報により定まる表示態様で表示手段に表示させ、指定受付手段がオペレータから指定された第1言語文字列を、第1言語文字列記憶手段が記憶する第1言語文字列の中から検索する
請求項1または請求項2に記載の翻訳メモリシステム。
Display means for displaying a character string in a display mode determined by character attribute information;
When the display means displays a plurality of character strings, it comprises a designation receiving means for designating one of the plurality of character strings by an operator,
The first language character string storage means stores character attribute information for each first language character string,
When the first language character string identical to the new first language character string is stored in a plurality of storage areas of the first language character string storage means, the search means stores the first language character string in the plurality of storage areas. The first language character string is displayed on the display means in a display mode determined by the character attribute information for each first language character string, and the first language character string designated by the operator by the designation receiving means is displayed in the first language. The translation memory system according to claim 1 or 2, wherein a search is performed from the first language character string stored in the character string storage means.
第1言語文字列記憶手段は、文字属性情報を個々の第1言語文字列毎に記憶し、
入力手段は、新規の第1言語文字列と、当該第1言語文字列の表示態様を定めた文字属性情報とを入力し、
検索手段は、前記新規の第1言語文字列と同一の第1言語文字列であって、文字属性情報が入力手段に入力された文字属性情報と同一である第1言語文字列を検索する
請求項1または請求項2に記載の翻訳メモリシステム。
The first language character string storage means stores character attribute information for each first language character string,
The input means inputs a new first language character string and character attribute information defining a display mode of the first language character string,
The search means searches for a first language character string that is the same first language character string as the new first language character string and whose character attribute information is the same as the character attribute information input to the input means. The translation memory system according to claim 1 or 2.
入力手段は、文字属性情報により表示態様が定められた新規の第1言語文字列を記述したファイルを入力する請求項1から請求項5のうちのいずれか1項に記載の翻訳メモリシステム。   The translation memory system according to any one of claims 1 to 5, wherein the input unit inputs a file describing a new first language character string whose display mode is determined by character attribute information. 入力手段は、入力されたファイルのコピーを作成し、入力されたファイルから新規の第1言語文字列を読み込み、
検索手段は、入力手段がファイルから読み込んだ新規の第1言語文字列と同一の第1言語文字列を第1言語文字列記憶手段が記憶する第1言語文字列の中から検索し、
抽出手段は、検索された第1言語文字列が記憶される第1言語文字列記憶手段の記憶領域と対応する記憶領域に記憶された第2言語文字列と、当該第2言語文字列の表示態様を定めた文字属性情報とを第2言語文字列記憶手段から抽出し、
出力手段は、入力手段によってコピーされたファイルにおける前記新規の文字列が記述された位置で、前記新規の第1言語文字列を、抽出手段によって抽出された文字属性情報により表示態様が定められた第2言語文字列に置換するようにして、前記コピーされたファイルに前記第2言語文字列を記述する
請求項6に記載の翻訳メモリシステム。
The input means creates a copy of the input file, reads a new first language string from the input file,
The search means searches the first language character string stored in the first language character string storage means for the same first language character string as the new first language character string read from the file by the input means,
The extraction means includes a second language character string stored in a storage area corresponding to the storage area of the first language character string storage means in which the searched first language character string is stored, and display of the second language character string Extracting the character attribute information defining the aspect from the second language character string storage means;
The output means has a display mode determined by the character attribute information extracted by the extraction means at the position where the new character string is described in the file copied by the input means. The translation memory system according to claim 6, wherein the second language character string is described in the copied file so as to be replaced with a second language character string.
入力手段は、文字属性情報により表示態様が定められた新規の第1言語文字列を記述するとともに画像データを含んでいるファイルを入力する請求項7に記載の翻訳メモリシステム。   8. The translation memory system according to claim 7, wherein the input means inputs a file that describes a new first language character string whose display mode is defined by character attribute information and includes image data. 入力手段は、入力されたファイルから新規の第1言語文字列を読み込み、
検索手段は、入力手段がファイルから読み込んだ新規の第1言語文字列と同一の第1言語文字列を第1言語文字列記憶手段が記憶する第1言語文字列の中から検索し、
抽出手段は、検索された第1言語文字列が記憶される第1言語文字列記憶手段の記憶領域と対応する記憶領域に記憶された第2言語文字列と、当該第2言語文字列の表示態様を定めた文字属性情報とを第2言語文字列記憶手段から抽出し、
出力手段は、入力手段に入力されたファイルとは異なるファイルに、抽出手段によって抽出された文字属性情報により表示態様が定められた第2言語文字列を記述する
請求項6に記載の翻訳メモリシステム。
The input means reads a new first language character string from the input file,
The search means searches the first language character string stored in the first language character string storage means for the same first language character string as the new first language character string read from the file by the input means,
The extraction means includes a second language character string stored in a storage area corresponding to the storage area of the first language character string storage means in which the searched first language character string is stored, and display of the second language character string Extracting the character attribute information defining the aspect from the second language character string storage means;
The translation memory system according to claim 6, wherein the output means describes the second language character string whose display mode is defined by the character attribute information extracted by the extraction means in a file different from the file input to the input means. .
第1の言語で記述される第1言語文字列を記憶し、
第1言語文字列が第2の言語に翻訳された文字列である第2言語文字列を、当該第1言語文字列が記憶される記憶領域と対応する記憶領域に記憶するとともに、文字列の表示態様を定めた文字属性情報を個々の第2言語文字列毎に記憶し、
新規の第1言語文字列を入力し、
前記新規の第1言語文字列と同一の第1言語文字列を検索し、
検索された第1言語文字列が記憶される記憶領域と対応する記憶領域に記憶された第2言語文字列と、当該第2言語文字列の表示態様を定めた文字属性情報とを抽出し、
抽出された第2言語文字列および文字属性情報を出力する
ことを特徴とする翻訳方法。
Storing a first language string described in a first language;
The second language character string, which is a character string translated from the first language character string into the second language, is stored in a storage area corresponding to the storage area in which the first language character string is stored, and the character string Storing character attribute information defining a display mode for each second language character string;
Enter a new first language string,
Searching for a first language string that is identical to the new first language string;
Extracting a second language character string stored in a storage area corresponding to the storage area in which the searched first language character string is stored, and character attribute information defining a display mode of the second language character string;
A translation method characterized by outputting the extracted second language character string and character attribute information.
第1の言語で記述される第1言語文字列を記憶する第1言語文字列記憶手段と、第1言語文字列が第2の言語に翻訳された文字列である第2言語文字列を、当該第1言語文字列が記憶される第1言語文字列記憶手段の記憶領域と対応する記憶領域に記憶するとともに、文字列の表示態様を定めた文字属性情報を個々の第2言語文字列毎に記憶する第2言語文字列記憶手段とを備えたコンピュータに、
新規の第1言語文字列を入力する処理、
前記新規の第1言語文字列と同一の第1言語文字列を第1言語文字列記憶手段が記憶する第1言語文字列の中から検索する処理、
検索された第1言語文字列が記憶される第1言語文字列記憶手段の記憶領域と対応する記憶領域に記憶された第2言語文字列と、当該第2言語文字列の表示態様を定めた文字属性情報とを第2言語文字列記憶手段から抽出する処理、および
抽出された第2言語文字列および文字属性情報を出力する処理
を実行させるための翻訳メモリシステム用プログラム。
A first language character string storage means for storing a first language character string described in a first language; a second language character string that is a character string obtained by translating the first language character string into a second language; The character attribute information defining the display mode of the character string is stored for each individual second language character string while being stored in a storage area corresponding to the storage area of the first language character string storage means in which the first language character string is stored. A second language character string storage means for storing in a computer,
Processing to enter a new first language string;
A process of searching a first language character string stored in a first language character string storage means for a first language character string identical to the new first language character string;
The second language character string stored in the storage area corresponding to the storage area of the first language character string storage means in which the searched first language character string is stored, and the display mode of the second language character string are defined A translation memory system program for executing a process of extracting character attribute information from a second language character string storage unit and a process of outputting the extracted second language character string and character attribute information.
JP2003403459A 2003-12-02 2003-12-02 Translation memory system, translation method, and program for translation memory system Expired - Fee Related JP3952009B2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2003403459A JP3952009B2 (en) 2003-12-02 2003-12-02 Translation memory system, translation method, and program for translation memory system

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2003403459A JP3952009B2 (en) 2003-12-02 2003-12-02 Translation memory system, translation method, and program for translation memory system

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JP2005165652A true JP2005165652A (en) 2005-06-23
JP3952009B2 JP3952009B2 (en) 2007-08-01

Family

ID=34726759

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2003403459A Expired - Fee Related JP3952009B2 (en) 2003-12-02 2003-12-02 Translation memory system, translation method, and program for translation memory system

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP3952009B2 (en)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2017041039A (en) * 2015-08-19 2017-02-23 日本電信電話株式会社 Conversion device, conversion method and program
JP2018152120A (en) * 2018-05-31 2018-09-27 日本電信電話株式会社 Conversion device, conversion method, and program

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2017041039A (en) * 2015-08-19 2017-02-23 日本電信電話株式会社 Conversion device, conversion method and program
JP2018152120A (en) * 2018-05-31 2018-09-27 日本電信電話株式会社 Conversion device, conversion method, and program

Also Published As

Publication number Publication date
JP3952009B2 (en) 2007-08-01

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP3952216B2 (en) Translation device and dictionary search device
JP2862626B2 (en) Electronic dictionary and information retrieval method
US20050015720A1 (en) Document processing apparatus and document processing method
JPH07282063A (en) Machine translation device
JP3952009B2 (en) Translation memory system, translation method, and program for translation memory system
JP2848729B2 (en) Translation method and translation device
JP3122417B2 (en) Information display method and information processing device
JP2006252164A (en) Chinese document processing device
JP2007034834A (en) Electronic apparatus, program, and storage medium storing the same
JP6565012B2 (en) Translation support system
JP4643183B2 (en) Translation apparatus and translation program
JP2008171164A (en) Classification support apparatus and method, and program
JP2005031813A (en) Abstract preparation supporting system, program, abstract preparation supporting method, patent document retrieving system, and patent document rerieving method
JP3814000B2 (en) Character string conversion apparatus and character string conversion method
JP3791565B2 (en) Character input device
JP2021128618A (en) Display device and program
JPH11232003A (en) Document display device, display method and storage medium
JP2006252167A (en) Document processing device
JP2924955B2 (en) Translation method and translation device
JP3048793B2 (en) Character converter
JPH07219962A (en) Key word preparing device
JP2007034424A (en) Document data processing device, document data processing method, and document data processing program
JPH07182348A (en) Translation system
JPH0421169A (en) Translating device
JPS61229161A (en) Documentation and editing device

Legal Events

Date Code Title Description
RD03 Notification of appointment of power of attorney

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A7423

Effective date: 20051118

RD04 Notification of resignation of power of attorney

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A7424

Effective date: 20051118

A131 Notification of reasons for refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131

Effective date: 20070123

A521 Written amendment

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523

Effective date: 20070316

TRDD Decision of grant or rejection written
A01 Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01

Effective date: 20070403

A61 First payment of annual fees (during grant procedure)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A61

Effective date: 20070416

R150 Certificate of patent or registration of utility model

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R150

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20110511

Year of fee payment: 4

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20110511

Year of fee payment: 4

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20120511

Year of fee payment: 5

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20120511

Year of fee payment: 5

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20130511

Year of fee payment: 6

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20140511

Year of fee payment: 7

LAPS Cancellation because of no payment of annual fees