JP2001337595A - Language learning support program and constituting method for the program - Google Patents

Language learning support program and constituting method for the program

Info

Publication number
JP2001337595A
JP2001337595A JP2000230003A JP2000230003A JP2001337595A JP 2001337595 A JP2001337595 A JP 2001337595A JP 2000230003 A JP2000230003 A JP 2000230003A JP 2000230003 A JP2000230003 A JP 2000230003A JP 2001337595 A JP2001337595 A JP 2001337595A
Authority
JP
Grant status
Application
Patent type
Prior art keywords
language
video
program
voice
audio
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP2000230003A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Hideo Ando
秀郎 安東
Original Assignee
Hideo Ando
秀郎 安東
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date

Links

Abstract

PROBLEM TO BE SOLVED: To provide a learning method by which a learner can recognize an actual language using state in order to support the language learning. SOLUTION: In this method constituted of video and audio by a medium in which the video and audio of, for example, a video system and a television system or the like can be handled simultaneously and uniformly, telops in which voice language speaking with a certain language to be learn are correctly expressed by character notation of the language is displayed on a video screen simultaneously and successively corresponding to the voice language. Also, the method is provided with a guide means by which the learner can grasp contents of the voice language by his (her) mother language.

Description

【発明の詳細な説明】 DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION

【0001】 [0001]

【本発明の属する技術分野】本発明は外国語の習得を目的、あるいは外国語の習得を支援する目的を有するものであって、音声と画像を統一的、同時的に処理できる情報媒体におけるプログラムあるいはプログラムの表現形式に関するものである。 The present invention BACKGROUND OF THE INVENTION The purpose of learning a foreign language or be one having intended to support learning a foreign language, unified voice and images, programs in simultaneously processable information medium, Alternatively relates representation program. ここでいう音声と画像を統一的、同時的に処理できる情報媒体とは例えばテレビジョン、映画、ビデオ、レーザーディスク(登録商標)等電磁的光学的装置による映像音声記憶媒体のことである。 Unified voice and image here means of the simultaneous processing can information medium, for example television, film, video, laser disc (registered trademark) video and audio storage medium by electronic optical device.

【0002】 [0002]

【従来の技術】従来、英語をはじめ外国語学習のための教材、プログラムはそのプログラムの製作者が、ピックアップしたり選定した比較的に限られた練習文を用いて学習するのが当たり前であった。 Conventionally, materials for early foreign language learning the English, the program is producer of the program, a commonplace to learn by using the practice statements that were limited to a relatively that was selected or pickup It was. いわば、限定的な会話形式、会話構成を上意下達的に練習するような方法であったとも言えなくもないであろう。 So to speak, limited conversation format, would not be not be thought of as a conversation configuration was such a way as to top-down to practice. 例えば、テレビ番組などで行われている語学学習のためのプログラムでは、 For example, in a program for language learning that has been done in such television programs,
予め学習すべき例文が限定的なかたちで選定され、その例文を用いたスキットが提示され、その後例文を文章化したたものを画面上に示しつつ、インストラクターが読み上げてヒアリング、スピーキングの練習とするようなものであった。 Pre sentences to be learned is selected in a limiting manner, the skit using an example sentence is presented, then while showing that was documented example sentence on the screen, to hearing, and practice of speaking by reading instructor It was such. そしてプログラムの基本として用いられる言語は学習者の母国語によっておこなわれるというもので、ほとんどは学習者の母国語による解説、説明により製作者が選定し限定された数の例文を課題として学習用に用いるという方法であった。 And those that are language used as the basis for a program carried out by the native language learners, most commentary by native language learners, for learning the number of example sentences producer was chosen to limit the description as a problem It was a way of using. いわば決まりきった、 Boilerplate, so to speak,
形式的でどちらかというと手順どおりの静的な学習方法であったとも言えよう。 Formal and be said also to have been a rather static learning method of procedure as expected. こういった方法は、初学者にとっては有効なものであるものの、ではその初歩的な練習を履修した後で、実際にコミュニケーションの道具として用いるのに十分に耐えうるだけの外国語力を獲得するにはなかなか困難があったといえよう。 These methods, although it is valid for the first scholar, in after you take the rudimentary practice, to win the foreign language skills of only withstand enough for use in practice as a tool of communication it can be said that there has been quite difficult. また、語学習得を目的とし外国語を教える教室、学校に通うのは、一般的に時間、経費的にいろいろ制限されることも多く、また留学するなどといったらその他いろいろな面で困難を伴うことも多かった。 In addition, for the purpose of language learning classroom to teach a foreign language, to go to school, generally time, many expenses to be various restrictions, also be associated with difficulty in various other aspects how much like to study abroad there were many. したがって、実用に耐えうるだけの英語をはじめ外国語を習得できる環境を日常的に無理のない形で獲得することにははなはだ困難があった。 Therefore, to obtain an environment that can learn the beginning of the English only it can withstand the practical use foreign language in daily basis reasonable form had a very difficult. 本発明はこういった情況を解決し、動的でダイナミックな語学学習に寄与する語学学習支援方法あるいはプログラムを得ることを目的とするという点が従来型とは異なるものである。 The present invention solves the these were circumstances, that it aims to obtain a contributing language learning support method or program for dynamic language learning dynamic is different from the conventional.

【0003】また、ここで、従来存在する事柄として本発明の目的とはその目的を異にするものの、本発明が採る手段に関わってくる事々を予め述べておく。 [0003] Here, the object of the present invention as a matter conventionally present although different in its purpose, it is noted Kotogoto coming involved in means present invention takes advance.

【0004】本発明は音声と画像を同時的、統一的に処理できる媒体を用いて英語など外国語の習得を目的あるいは支援するプログラム、またそのプログラムを構成するための方式、方法、手段に関するものであるが、その手段、方式として字幕、テロップ、呼ばれているような文字情報を映像画面上に表出することを行う。 [0004] The present invention is given simultaneous voice and image, the program ends or support to learn foreign languages ​​such as English with a unified processing can medium and method for configuring the program, method, and means although, it performs caption telop, to expose the character information such as that referred to the video screen on the unit, as a method.

【0005】ここで、音声と画像、動画といったことを同時的、統一的に処理できる媒体はその画像、動画をスクリーン、モニタ上に現すのであるから本発明に関する説明では、これから画像、動画ということを指して言うのにも一括して映像画面と述べあらわす。 [0005] Here, simultaneous that audio and video, such as video, unified processing can media that image, screen video, in the description of the present invention since it is the manifest on a monitor, it now image, that videos collectively to say the points representing said video screen.

【0006】本発明は映像画面上その字幕の表出のし方をしゃべり、会話といった音声言語と同時進行的、逐次的に次々と映像画面上に表示してゆくことを特徴とするのであるが、ここで、映像画面上に字幕、テロップを出す場合の従来的な目的を予め考察しておきたい。 [0006] The present invention is talking to and how the expression of the subtitle on the video screen, simultaneous progressive and spoken language, such as conversation, but than it is characterized in that slide into the display to sequentially one after another video on the screen , here, I want to pre-consider the traditional purpose of the case to issue a caption, the caption on the video screen.

【0007】ところで、本明細書では今後テロップ、字幕、文字スーパーといった映像画面上に表出する文字情報のことを総称して字幕という。 [0007] By the way, the future in the present specification ticker, subtitles, are collectively referred to as that of the character information to be exposed to the image on the screen, such as character super called subtitles.

【0008】従来、音声と関連する字幕表示を連続的、 [0008] Conventionally, continuously subtitle display associated with the voice,
逐次的に映像画面上に表示してゆくのは、テレビプログラムなどでは、歌番組で歌手が歌っているときに歌たわれている歌の歌詞を視聴者に示すために出す場合、また、インタビュー場面で、会話が聞き取りにくい場合あるいは強調して示したい場合などに用いられてきた。 In the slide into displayed on the video screen on the sequential, in the TV program, when put to indicate to the viewer the lyrics of the song that we were singing when you are singer singing a song program, also, interview at the scene, it has been used, for example, if you want to show the conversation is difficult to hear the case or emphatically. また、しゃべり、会話が主たる視聴者にとって外国語である場合には、そのしゃべり、会話を視聴者の理解できる言語つまり視聴者の母国語に翻訳した文を示す場合に用いていた。 In addition, talk, if the conversation is a foreign language for the main audience, the talk, has been used to indicate the statement which was translated into the native language of the language, that viewers can understand the audience a conversation.

【0009】しかし、本発明は目的、あるいは表出する文字言語等の点からこれらのこととは異なる。 [0009] However, the present invention differs from that object or in terms of written language such as the exposed, thereof. それは、 that is,
本発明についての説明の全体をみれば理解、納得できることである。 Understanding Looking at the entire description of the present invention is that it makes sense.

【0010】また、最近発達してきたものとして、テレビ番組で難聴者のために、番組中で話される音声を同時進行的に映像面上に文字化する、文字放送と呼ばれるものがある。 [0010] In addition, as those that have been recently developed, for the hearing-impaired person in the TV program, the character of on simultaneously to the image plane of the voice that is spoken in the program, there is what is referred to as a character broadcasting. 本発明に関わる方式はこういった文字放送と形式を似た部分を有する面もあるが、その目的を異にし、またその似た部分をもちながらも後述するように、 As scheme according to the present invention is also a surface having a portion similar teletext and format said this, but then different in its purpose, also described below while having the similar portions,
それにプラスした構成要素を付与することによって、効果的な語学の習得に寄与し得るプログラム、プログラムの構成方法を獲得するものである。 And by applying the components, plus a program that may contribute to acquire effective language, it is to acquire the configuration method of a program.

【0011】かようなことから従来存する映像画面上に字幕を表出するものとしては、考慮するその目的、語学習得上のリアルでダイレクトな効果性、といった点、学習者の初学的レベルから実際にネイティブスピーカーと十二分にコミュニケーションをなし得るように簡便に独習できるプログラムを提供するといった点で本発明に係わるプログラム、プログラム構成方式は既存の語学学習を目的とするものと比して画期的なものといえよう。 [0011] as to expose the subtitles to the video screen on which lies conventionally thing Such, to take into account the purpose, real in the direct effect of the on language learning, such as a point, actually from learners of beginners level according to the present invention in that such provides a conveniently self-study can be programmed to be made the fullest communicate with native speakers in a program, the program configuration system epoch compared with those for the purpose of existing language learning It is said to ones.

【0012】ところが、本発明が特徴として用いる、話される音声言語を文字化した字幕を語学学習に役立てようとするアイディアは、従来無かったと本発明者は認識していた。 [0012] However, the present invention is used as a feature, ideas to be Yakudateyo subtitles that character the voice language that is spoken in the language learning, conventional no was the inventor has been recognized. しかし、ほとんど本発明に係わる詳細な説明が完成していたときにたまたま見たNHKテレビの英語学習番組で、短いスキットにおいてそこでなされる例文会話においてそのスキットの映像場面の画像上に、その会話を文字化した字幕が表出されているのに気がついた。 However, almost by chance I saw NHK TV English learning program when the details according to the present invention described has been completed, where on the image of the video footage of the skit in the example sentence conversation to be made in a short skit, the conversation character of the subtitle was noticed to have been exposed. 従来みかけなかった手法であって、同NHK英会話番組の会話を文字化した字幕を表出するという手法は、 A was not apparent conventional method, technique of expression subtitles was character of the conversation of the NHK English conversation program,
会話内容を直ちにその会話を母国語としない人々に目に見えるかたちで提供しようとする点において画期的な事例と言わざるを得ない。 To say that breakthrough cases in that it seeks to provide in the form of visible immediately the conversation the conversation content to people who do not their native language. 本発明者は平成12年の初期の段階で話される音声言語を文字化した字幕を語学学習に役立てようとするアイディアを思い至ったのであるが、 The present inventors have, but is was led I think the idea of ​​trying to Yakudateyo to language learning a subtitle that character the voice language that is spoken in the early stages of 2000,
しかしながら、会話を文字化した字幕を映像画面上に表出するだけでは、学習者の母国語による内容把握が行い得ないため、効果的な語学学習のためには比較的に短い会話による場面を扱うしかないであろう。 However, in the character of the subtitle only be exposed to the video screen on the conversation, because the contents of understanding by the learner's native language is not done, the scene due to relatively short conversation for effective language learning it will be only dealing. つまり、短い場面を扱ってその場面の解説を別途設ける方法によるしか、学習者の会話内容の把握を助けることができないとも言えよう。 In other words, only in accordance with the method to separately provide a description of the scene dealing with a short scene, it can be said also that it can not help the understanding of the conversation contents of the learner. また、比較的長時間にわたり会話が展開する状況を扱うことは無理があるとも言えなくもないであろう。 In addition, there will be no also not say also able to handle a situation where the conversation over a relatively long period of time is deployed, it is impossible. 本発明は、映像画面上にしゃべられ、話される音声言語を十分に、より便利に学習対象とするために、会話を文字化した字幕を映像画面上に表出するとともに、 The present invention is talk in the video on the screen, a sufficient voice language that is spoken, in order to more convenient to learn the subject, as well as expose the subtitles was character of the conversation in the video on the screen,
学習者が母国語とする言語、つまり会話に用いられる言語とは他言語による会話内容把握手段を会話が行われたと同時的進行的に設けるものである。 Learners are those simultaneously progressively providing the language to native language, i.e. the language used in conversation conversation conversation gripping means according to another language has been done.

【0013】また従来、洋画をビデオソフトで鑑賞する場合、使われている言語が他国語で視聴者が理解できない場合、音声はそのままで映像画面上に視聴者の母国語に翻訳した字幕を入れるか、あるいはしゃべられ、会話される音声言語を全く視聴者の母国語の言語に音声化し吹き替えたものにより楽しむという二通りの方法があった。 [0013] In the past, if you watch the Movie in video software, if the language used is not able to understand the viewer in other language, speech put the subtitles were translated into the native language of the audience in the video on the screen as it is or, or are spoken, there are two ways of that enjoyed by those who dubbed the voice of the native language of the language of exactly the audience the voice language that is conversation.

【0014】どちらの方法によって楽しむかは視聴者個人の好みもあって、人気の洋画などはその両方のソフトが販売されているという情況にあった。 [0014] or enjoy by either method there is also preferences of individual viewers, was in the context of such popular Movie is soft of both have been sold.

【0015】ところで、ごく最近、日本では音声を二通り扱えるいわゆる音声多重、ステレオタイプのテレビ送信方法の特性を生かして、視聴者の好みにあわせて上述の二通りの鑑賞方法のどちらでも選択できるように字幕による映画と吹き替えによる映画を同時に送信するという方式が出てきた。 [0015] By the way, very recently, the so-called sound multiplex that can be handled two ways a voice in Japan, taking advantage of the characteristics of television transmission method of stereotypes, can be selected according to the preferences of the audience either of appreciation two ways described above a movie by movie and dubbed by the subtitle came out is a method of sending at the same time as. これは映像画面上に字幕の放送を送り、音声として二通りのうち一方にそのままもともと製作されたままの言語で音声を配信し、一方の音声で吹き替えした音声を配信するというものである。 This sends a broadcast of the subtitle to the video screen on, to deliver voice in the language of the remains as it was originally produced in one of two ways as voice, is that to deliver voice was dubbed in one voice.

【0016】しかし、これらは、視聴者の母国語、例えば日本国内においていえばどれも日本語において、つまり視聴者の母国語に依拠して洋画を楽しむとする従来の姿勢の域をでるものではなく、しゃべられ、会話されているおもに英語などの外国語を、その会話され、しゃべられている音声内容自体を言語として理解するのに積極的な意味をもったものではないといえるであろう。 [0016] However, these, viewers of the native language, for example, in none of Japanese Speaking in Japan, but leaving the realm of the conventional attitude to enjoy the Movie that is relied upon to the native language of the audience rather, is talk, a foreign language, such as mainly English is conversation, is the conversation, it will be said that there is no one with a positive meaning to understand the voice content itself, which is spoken as a language .

【0017】また、上記のテレビ送信はあくまでも洋画を従来の二通りの方法を視聴者の好みに合わせてどちらで楽しむか選択できる便宜をはかったものであり、本発明の企図する会話されしゃべられる音声としての外国語それ自体を習得してゆこうとすることとはとは目的を異にし、映像画面上に出すべき主たる字幕の言語を異にするものである。 Further, the above television transmission is intended that the convenience of merely Movie can be selected or enjoy either the combined method of the conventional two ways to the viewer's preferences, which talk is conversation contemplates the present invention and the fact to be Yuko to learn a foreign language itself as a voice to different in purpose, is to different from the language of the main subtitle should be put out to the video screen on.

【0018】言いかえれば、この洋画に日本語翻訳字幕を映像画面上に出し、音声多重方式を利用し一方の音声にもとのままの英語などの音声を当て、もう一方の音声に日本語吹き替え音声を当てるのは、従来の洋画を翻訳字幕によるか、日本語吹き替え音声によって楽しむかという選択を視聴者の好みにあわせて家庭で選べるといった以上の意味はない。 [0018] In other words, Japanese the Japanese translation subtitles on this Movie out to the video screen on, rely on the voice, such as English remains of the original in one of the voice using the voice multiplexing system, the other voice the shed dubbed voice, either by a conventional Movie in the translation subtitles, not the meaning of the above, such as choice at home in accordance with the choice of either enjoy by Japanese dubbed audio to the viewer's preferences. 従って、従来の翻訳字幕によるか日本語吹き替え音声による洋画鑑賞以上に語学習得に効果を有するものではないであろう。 Therefore, it will not have an effect on language acquisition in more than Movie appreciation by either Japanese dubbed audio according to the conventional translation subtitles.

【0019】本発明はあくまでも、映画やテレビプログラムやビデオ作品につき元々ある外国語でしゃべられ、 [0019] The present invention is merely, is talk in a foreign language that originally per film and television programs and video work,
話されている音声言語自体を学習、習得の対象とし、該音声言語をできるかぎり忠実に示す同一言語による字幕を付しながらテレビプログラムやビデオ作品を大きく積極的に言語習得に役立てようとするものである。 Learning the spoken language itself, which is talking about, what the learning of the subject, when you Yakudateyo to increase aggressively language learning TV programs and video work while given the subtitle with the same language that faithfully show as much as possible the voice language it is.

【0020】 [0020]

【本発明が解決しようとする課題】既述の本発明に係わる従来の技術の項で、従来技術の問題点と対比しながら本発明の目的、課題を述べたところもあるが、ここに又あらためて表現を変えつつ記述する。 In terms of the present invention It is an object of the according to the invention described above in the prior art, an object of the present invention while comparing with problems of the prior art, but also was stated problems, also here describing while changing the re-representation.

【0021】本発明は音声と画像、特に動画を統一的、 [0021] The present invention unified voice and image, especially a moving image,
同時的に処理できる、音声付きムービー的な情報媒体を使い、外国語の学習に効果的な教材、あるいは効果的に外国語学習を支援する企図を有するプログラムあるいはプログラム形式を得ることを目的とする。 Can be simultaneously processed, use with sound movie information medium, and to obtain learning a foreign language effective materials or effectively the program or program type having contemplated to support foreign language learning, .

【0022】ここ数年来、家庭にもパソコンが普及しインターネットの急速な発展とともに、いろんな意味、多様な分野におけるグローバル化、情報のボーダレス化が急速に進展してきている。 [0022] In recent years, with the rapid development of personal computers to spread the Internet to home, many ways, globalization in various fields, borderless of information has been developed rapidly. そのような情勢を背景に、実質的に、世界共通語としての地位を占めている英語の重要性がますます高まり、日本人等英語を母国語としない人々も実用に耐え得る英語力を獲得することが急を要する課題となってきている。 Such a situation in the background, essentially, more and more increases the importance of the English occupying the position as the world's common language, won the English people also can withstand the practical use that does not the Japanese, such as English and the native language it has become the urgent problem to be. したがって、そういったことを踏まえ、本発明は特に日本人など英語を母国語としない人々にとって効果的に実用英語を習得する支援をすることを重要な、あるいは中心的な課題とする。 Therefore, based on the sort of thing, the present invention is particularly important that you help to learn effectively Practical English for people who do not the English, such as Japanese and native language, or to the central issue.

【0023】また、手軽に入手でき、コスト的にも安くリアルでビビットで動的な外国語学習あるいは習得プログラムを得ることを目的とする。 [0023] In addition, easily available, an object of the present invention to provide a dynamic learning a foreign language or learning program in vivid in cheap real in terms of cost.

【0024】また、従来にありがちな教科書的にお行儀の良く精選された英語をはじめとする外国語の学習ではなく、会話を行う人たちが会話を理解しにくい学習者の視聴に供することを意識し語学学習用に特別にしゃべり、また語学学習用ということを意識しつつ構成されたしゃべり、会話というものを用いるものではなく、ネイティブスピーカーが実際にリアルな場面において用いているままの自然な語法、言語使用感覚を、そのしゃべり、会話がおこなわれているままの状況を観察しつつ同時的に理解、頭にインプット、ストックしてゆくかたちをを有する語学学習支援方法、あるいはプログラム、を得ることを目的とする [0024] In addition, rather than the learning of a foreign language, including a well-curated English There tend textbook to your well-behaved in the past, people who carry out the conversation to be subjected to the viewing of difficult to understand learner the conversation conscious talking specifically for language learning, also speaking configured while conscious of the fact that for language learning, not to use a thing called conversation, while natural that native speakers are actually used in real situations diction, the language used sense, the talk, the conversation is carried out in a simultaneous manner while observing the status of the remains are understanding, language learning support method has the the form that slide into input, stock in the head or program, obtain, and an object thereof

【0025】 [0025]

【課題を解決するための手段】課題解決手段を簡略にいうと、映像と音声を統一的、同時的に処理できる媒体、 To tell the SUMMARY SUMMARY OF THE INVENTION The simplified, unified video and audio, simultaneously processable medium,
例えば、テレビ、映画、ビデオといった媒体におけるプログラムあるいはソフトにおいて、学習目的、習得目的とする或る言語によって連続的にしゃべられ、会話される言葉を音声言語として用いながら、その話され発せられる音声言語と同時進行的に音声言語の流れ、展開に対応して同時的に、音声言語と同一言語の文字表記においてそのしゃべられ、会話される音声言語をできる限り正確に文字化し表した字幕を次々と逐次的に映像画面上に表示する方法を採ることを特徴とし、且つその音声言語としてしゃべられ会話される言語を母国語としない視聴者、学習者のために、そのしゃべり、会話の内容把握を助けるための学習者の母国語を用いたガイド手段を備えた構成をとる方法、またそうした方法をとる形態によって構成された上記 For example, television, movie, the program or software in the medium such as video, learning purposes, is spoken continuously by certain languages ​​that learning purposes, while using words that are conversational as audio language, audio language emitted is that story and simultaneously to the spoken language stream, in simultaneously in response to expansion, its been spoken in the character representation of spoken language the same language, one after another subtitle representing exactly characters as much as possible the speech language conversations sequentially characterized by taking a method of displaying a video screen, and a viewer that non-native speakers the language conversations is spoken as a spoken language, for learners, the talk, the contents grasp the conversation how a configuration having a guide means with learners native language to help, also the constituted by form taking such a way レビ、映画、ビデオなど音声と映像を同時的統一的に処理できる媒体によるプログラムおよびソフトあるいは以上のような構成をとる映像音声情報送受信形態。 Levi, movies, take simultaneous unified structure, such as programs and software or more by the medium that can process audio and video, such as video audio information transmitting and receiving form.

【0026】また、ここでいうしゃべり、会話といった音声言語を表記する字幕は、ある程度の纏りを有し展開、進展するしゃべり、会話の音声言語の全域あるいはほとんど全域にわたって付与することを特徴とする。 Further, where talking say, the subtitles notation audio languages ​​such conversations, expand have some Matoiri, speaking progresses, characterized by applying over the whole area or almost the entire area of ​​spoken language conversations .

【0027】また、「発明の実施の形態」の項において最後の方で述べるが、上述したガイド手段を用いない方がかえって良いと思われる場合が若干ながら存するので、本発明に係わる例外的なものとしてそれは後述する。 Further, although described near the end in the section "Embodiments of the invention", since if you think that the rather better not using the guide means described above resides while slightly exceptional according to the present invention it will be described later as things.

【0028】 [0028]

【発明の実施の形態】本発明の実施の形態を、「課題を解決するための手段」の項で既述したことについて詳しく説明する。 The embodiment of the embodiment of the present invention will be described in detail that already described in the section "Means for Solving the Problems".

【0029】だがその前に、以下の注意事項を述べておく。 [0029] But before that, it is noted the following precautions. 字幕の映像画面上への表出の仕方については、テレビ放送などのメディアによっては本発明に関わるプログラム、形式を構成する場合文字情報をコンピューターでデジタル化し送信し、そのデジタル化された文字信号を受信側がデコーダーにより再び文字化し映像画面上に字幕として表出する方法も含まれる。 About how expression of the video screen of the subtitle, a program according to the present invention by the media, such as television broadcasting, and digital sending a computer character information when configuring the format, the digitized character signal receiver also includes a method of expression as subtitles again characters of and video screen by the decoder.

【0030】また字幕を表出する場所を映像画面上を区画し、特定の場所に枠をとって、その枠内に表出する形式も考えられる。 [0030] In addition to defining the location of the video screen above to expose the subtitle, taking the frame to a specific location, it is also conceivable form of expression in its frame.

【0031】また主として、本発明は語学学習の支援を目的とするが、日本人など英語を母国語としない人々の英語習得の支援に役立つことに、特に重きをおいているので、以上の手段において映画、テレビプログラム、ビデオ作品のしゃべられ、話される音声言語を英語とするものを特に考慮する。 [0031] mainly, the present invention is for the purpose of support of language learning, to be useful in support of English learning of people who do not the English, such as Japanese and native language, because in particular emphasis, or more means in particular, consider the movie, television program, which speak of the video work, what you English spoken language that is spoken in.

【0032】そうしたことから本発明における外国語、 The foreign language in the present invention from such things,
学習対象の言語などというものは英語の他の言語であってもよいが先ずは英語、そして母国語を何語とするかは人々の国籍によって、地域によって様々であろうが本発明においては学習者の母国語とは先ずは日本語をイメージしている。 Such thing as learning the subject of language is first of all may be the other languages ​​of English, and by people of nationality is or what language the native language, learning in, but will vary depending on the region the present invention who is the mother tongue first is the image of a Japanese.

【0033】母国語として考えるものは、勿論日本語以外の言語であってもよい。 [0033] what you think as a mother tongue may be, of course, a language other than Japanese.

【0034】また、学習対象の言語を中国語、日本語等とすることも当然に考えられる。 [0034] In addition, the Chinese language to be learned, it is also considered a matter of course that the Japanese and the like. 但しその場合、学習目的の言語が中国語、日本語の場合それら言語による表記による字幕でなくとも学習者はその発音をローマ字によって表記したほうが会話言語習得上で役に立つ面も大きいので、中国語、日本語による映画、テレビ番組、ビデオ作品の場合ローマ字による表記をその言語における同一言語の文字の代替字幕とすることも考慮する。 However, if that, because the language of learning objectives is Chinese, in the case of the Japanese learners without a subtitle by the notation by their language is greater surface availing its pronunciation on the conversation language learning is better that it was expressed by the Roman, Chinese, movie by the Japanese, television programs, the notation case of the Roman alphabet of video work also be an alternative subtitle of the same language of the characters in that language to consider.

【0035】中国語や日本語の学習において発音を示す言語としてローマ字を用いる手法は従来から知られている。 The technique of using the Roman alphabet as the language that indicates the pronunciation in Chinese and Japanese of learning are known in the prior art. したがって、もともと中国語や日本語等を用いて製作された映画、ビデオ作品に同一言語による字幕を表出するという場合、ローマ字表記による場合も同一言語による字幕と同様なものと看做すものである。 Therefore, the movie was originally fabricated using a Chinese or Japanese, etc., if that expose the subtitle with the same language in the video work, but regarded as the same as the subtitle with the same language may be due to romanization is there.

【0036】それでは、解決の手段の項の記述をより詳しく説明する。 [0036] Now, the section of the description of the means of resolution will be described in more detail. 先ず、本発明は既述のとおり映像と音声を統一的、同時的に処理できる媒体を用いたものである。 First, the present invention using a medium that can process video and audio as described above unified, simultaneously.

【0037】映像についていえば画像を連続的に進行できるもの、所謂ムービー形式いいかえれば動画を扱える媒体に関する。 [0037] which an image As for the video can be continuously advanced to a medium that can handle video other words the so-called movie format.

【0038】例えばテレビ、映画、ビデオ、といったものであり、またその他動画を記録再生あるいは送受信できる媒体についてのものに関する。 [0038] For example, television, movies, video, are those such as, also relates to those for recording and reproducing or can be transmitted through media and other videos.

【0039】現在パソコン上で機能する音声と映像を統一的同時的に扱える媒体も進歩してきている。 The unified simultaneously handle media an audio and video functions on a personal computer currently has also been progress. こういった媒体を用いることも勿論可能である。 It is of course also possible to use these media.

【0040】しかしながら、現時点においては旧来のテレビジョンシステムとそのテレビジョンシステム上で動作する所謂VHS方式によるビデオシステムを利用するのが一般に広く普及しているので入手し易く、安価で簡便で良いかもしれない。 [0040] However, it is easy to obtain it to use the video system by a so-called VHS type that operates on traditional television system and its television system have spread in general widely at present, may be cheap and simple unknown.

【0041】要は音声と映像を統一的同時的に扱える媒体でかつある言語によりしゃべられ、話されている音声言語をその音声言語と同一の言語による文字により、しゃべり、会話をできるだけ正確にあらわした字幕をしゃべり、話の展開と同時的に映像画面上に逐次的に次々と表出していき、その言語の学習者がそのしゃべり、会話を映像画面上で音声と同時的に文字的に認識、把握することができるよう支援することを主要な特徴とする。 [0041] The point is spoken by the voice and and a language a unified simultaneously handle media images, by the character with the same language and the spoken language spoken language being spoken, speak, represents the conversation as accurately as possible was talking subtitles, sequentially continue to exposed one after another, learners of the language is talk that, conversation simultaneously character recognized and sound at the video screen on the deployment concurrently with the video screen on the story , the main features that support so as to be able to grasp.

【0042】このことにより、学習者はヒアリング力の不足、言語知識の不足により、把握することに困難性を有するネイティブスピーカーがしゃべっている内容をその場、その時で文字的に理解でき、かつ、ヒアリングの訓練ができる。 [0042] Thus, the learner is the lack of hearing force, due to a lack of language knowledge, the fly the contents you are talking native speakers have difficulty to grasp the character to be understood in that time, and, We are hearing of training. また、映像から受けるそのしゃべり、会話等の背景を同時的にリアルにつかむことができるので語学学習に大きく貢献することができる。 In addition, talk that receive from the video, it is possible to grab the simultaneously realistic background of the conversation, such as it is possible to greatly contribute to language learning.

【0043】また、これから順々と述べていくが、学習者のためのガイド手段を用いることにより、学習者は学習目的の言語によるしゃべり、話の内容を学習者の母国語によって理解するための手段を得られ一層学習を、リアルなかたちでしゃべり、話と同時進行的に把握できる。 [0043] In addition, although we said that from now on one after the other, by using a guide means for the learner, the learner speaks in the language of learning objectives, in order to understand the contents of the story by the learner's native language more learning to obtain the means, talk in realistic form, can understand the story at the same time progressive.

【0044】ガイド手段の説明は後にまわすとして、先ず字幕について説明したい。 [0044] as a turn after the description of the guide means, I want to explain about the first subtitle.

【0045】字幕は先述したように、話される言語と同一言語で、しゃべり、話の進行、展開に対応し同時的につぎつぎと映像画面上に流して行く。 The subtitle, as previously described, in the language the same language that is spoken, speaking, the progress of the story, go run on simultaneously one after another video on the screen corresponding to the deployment. その様相は難視聴者のための字幕放送画面と同様な点も大きい。 Its appearance is greater subtitles broadcast screen and the same point for the flame viewer.

【0046】しゃべり、話が連続的にスピーディに展開してゆく場合、字幕をスクロールさせて流す方式を採用すると、認識しやすいかもしれない。 The talk, if the story is slide into continuously developed speedily, and to adopt a system to flow to scroll the caption, might be easily recognized.

【0047】字幕は、しゃべり、話の一部を表出するのではなく、上述の媒体におけるプログラムのひとおおりの流れ全体的にわたって表出するのである。 The subtitles, talking, instead of exposed portions of the story is to expose throughout Hitooori flow programmatic in the above-mentioned medium.

【0048】例をあげると、英語でしゃべられ、話されていることにより製作されている映画、テレビプログラム、ビデオ作品などにおいて、その作品中でしゃべられ、話されている言語をできるだけその表現を正確に表すようにしてしゃべり、話の進行、展開に対応し同時的につぎつぎと英語の字幕を映像画面上に表出してゆくといった方法をとるのである。 [0048] By way of example, is speak in English, the movie that has been fabricated by being spoken, television programs, such as in video work, is talk in the work, as much as possible the expression of the language being spoken speak so as to accurately represent the progress of the story, is to employ a method such as slide into expose the simultaneously one after another English subtitles corresponding to the expansion to the video screen on.

【0049】学習者の母国語によるガイド手段の方法について説明する。 [0049] describes a method of native language by the guide means of the learner.

【0050】テレビ放送やビデオといった媒体では、音声を二通りの道筋で記録再生できる方法が一般的に知られている。 [0050] In the media, such as television broadcasting and video, a method that can be recorded and reproduced by the path of two ways the voice is generally known. いわゆる音声多重、ステレオ方式と呼ばれている方式である。 The so-called audio multiplex, is a method that has been referred to as a stereo system. 特にテレビジョンシステムで外国映画を送信する場合、一方の音声経路に翻訳吹き替え音声を当てる所謂二カ国語を以って送信する方式が一般に知られている。 Especially if you want to send the foreign films in the television system, method to send me more than the so-called bilingual place shed translation dubbing voice to one of the audio path is generally known. こういった音声多重、ステレオ方式を利用し本発明を実施する場合には一方の音声経路ををもともと作品の製作をする時点で使用されていた音声言語を当て、もう一方の音声経路をそのもともとしゃべられ、話されている言語内容を学習者の母国語に訳した吹き替えた音声に当てるといった方法が考えられる。 These audio multiplexing, rely on the spoken language in that was used at the time of the production of the original work of the one of the audio path If you use the stereo system to practice the present invention, the original and the other of the audio path talk is, it is conceivable methods, such as exposure to sound dubbing that translated into the native language of the learner the language content that has been talking about. 所謂音声二カ国語形式の応用である。 Called a voice bilingual format applications. 但し映像画面上に出す字幕は音声言語と同一言語によって音声言語を文字表現したものとするのである。 However subtitle issue to the video screen on is to assume that a character representation of spoken language by voice language and the same language. この形式に関するイメージ図を図1 Figure 1 an image diagram for this format
に示しておく。 Keep shown.

【0051】つまり、英語によるプログラムを例にとると、英語によりしゃべられ、話されている作品の映像画面上に英語の字幕を表出し、一方の音声はそのままもともとの英語によりしゃべられ、話されている音声を充て、もう一方の音声にはその英語によるしゃべり、話を学習者の母国語、たとえば日本語や中国語、韓国語などに翻訳した音声を充てるのである。 [0051] In other words, taking the program in English as an example, is speak in English, out table the English subtitles on the video screen of the work that has been talking about, one of the voice is as it is spoken by the original English, spoken devotes voice is, on the other voice to speak by the English, learners of the native language of the story, for example, Japanese and Chinese, is to devote a voice that was translated into and Korean.

【0052】こうすることにより、いったん外国語と外国語字幕だけにより学習し、その後母国語による翻訳された言語吹き替え音声によって内容を確認することができるので良い。 [0052] By doing this, once it learned only by foreign language and a foreign language subtitles, good because it is possible to check the contents by language dubbed audio that have been translated by the then native language. あるいはまた、先に母国語に吹き替えられた音声によって内容をあらかじめ把握したうえでもとのままの外国語音声によって学習してもよい。 Alternatively, it may be learned by foreign language voice of the remains of the original in terms of the pre-grasp the contents by the voice that has been dubbed in native language first. 後者の場合、学習者の母国語によってしゃべられ、話されている内容がその外国語でどういった表現をするのかということを学習対象の外国語字幕によって確認でき、母国語から学習対象の言語のその外国語への変換の学習にもなる。 In the latter case, is spoken by the learner's native language, the contents that have been talking about is the fact that what the what kind of representation in the foreign language can be confirmed by the foreign language subtitles of the learning object, learning target language from the native language its also the learning of the conversion to a foreign language.

【0053】あるいは、また別のガイド手段を用いるものとしては、映像画面上、しゃべり、話の進展、展開に対応し同時的にそのしゃべり、話をできるだけ忠実にしゃべり、話される音声言語と同一言語により忠実に表現した字幕を表出していくことに加えて学習者の母国語によりそのしゃべり、話の内容を翻訳した字幕を同様に次々と映像画面上に表出してゆくという方法も考えられる。 [0053] Alternatively, and as those using other guide means, video screen, speaking, evolution of the story, speaking their simultaneous manner corresponding to deployment, talking to talk as faithfully as possible, identical to the audio language that is spoken faithfully talk that the native language of expression subtitle in addition to continue to expose the learner by the language, it is also conceivable way that slide into exposed to the same manner one after another video screen on the subtitles to translate the contents of the story .

【0054】つまり、しゃべられ話される言語による字幕と他言語による字幕を同一画面映像上に併設するのである。 [0054] That is, to the hotel's subtitles by subtitles and other languages ​​in the language that is spoken speak on the same screen image. いわば、この形式は音声言語と同一の言語による該音声言語を文字化した字幕とその他の言語により該音声言語の翻訳字幕を同一映像画面上に併設したことを特徴とする2カ国語字幕方式とも言えるであろう。 So to speak, this format is bilingual subtitles method both, characterized in that it features a translation subtitle of voice languages ​​within the same image on the screen by the subtitles and other languages ​​that character of the voice language with the same language and spoken language I will say.

【0055】この形式によるもののイメージを図2に示しておく。 [0055] keep shows an image of by the format in FIG.

【0056】本発明者としては、この形式、つまり、しゃべられ話される音声言語と同一言語により、そのしゃべり、話を忠実に表して行く字幕を音声言語に対応し同時的、逐次的に次々と映像画面に表出することに加え、 [0056] Examples of the present invention have, this format, in other words, by the same language and spoken language that is spoken speak, the talk, simultaneous and corresponding subtitles go faithfully represents the story to voice language, sequentially one after another and in addition to exposed to the video screen,
それとは別の言語によりそのしゃべり、話の内容を訳出した字幕を音声言語に対応し同時的、逐次的に次々と映像画面に表出することを特徴とする形式を最も推奨するものである。 The talk by a different language from that, simultaneous and corresponding subtitles that translation the content of the story in spoken language, one in which the most recommended format, characterized in that it exposed to sequentially, one after the other the video screen. 何故ならば、学習者にとって聞き取りにくい学習対象の言語のしゃべり、会話を文字的に把握することと、同内容を学習者の母国語によって内容把握することが回りくどくなく一時に、音声言語に対応しダイレクトでビビットなかたちで得られるという特性を有するため、学習効率上好ましいからである。 This is because, speaking of listening hard to the learning object of the language for the learner, and that character grasp the conversation, the temporary without it is more verbose fashion to the contents grasp the native language of the learner the same content, in response to spoken language because it has the property that is obtained by vivid form in direct, because the learning efficiency preferable.

【0057】また、記述したNHKの英会話テレビプログラムにおけるように、会話をその言語で文字表記した字幕をだすものでは、会話と同時進行的には、学習者が母国語によって会話内容を把握できないので、効果的な語学習得のためには解説を別途設けなければならず比較的に短い会話の場面しか扱え得ないであろう。 [0057] In addition, as in the NHK of English television program that describes, intended to issue a subtitle that character expressed the conversation in that language, the conversation at the same time progressive, because the learner can not understand the conversation contents of the native language , for effective language learning will only not be handled separately in the relatively short conversation it must be provided scene commentary. そういったことに比して、本発明のこの形式によるものは特に会話と同時進行的に会話の内容把握ができるため、長時間にわたり連続的にしゃべり、話しが展開するものであっても、無理なく効果的に学習素材として有効利用に供することができ得るものである。 Compared to such things, since it is particularly conversations and contents grasped simultaneously progressively conversation by this form of the invention, continuously talk for a long time, even if the talk is deployed, reasonably it is intended that can be subjected to effectively effectively utilized as learning material.

【0058】この場合、勿論学習対象外国語と母国語翻訳の字幕のどちらともスクロールして表出してもよいが、外国語字幕はスクロールさせて、母国語字幕はある程度のしゃべり、話の内容を区切って一括して表出、消去するようにすると、学習者である視聴者が認識しやすいかもしれない。 [0058] In this case, it may be exposed to either both the scroll of the subtitle of course learning target foreign language and native language translation, but foreign language subtitles by scrolling, native language subtitles to some extent speak of, the contents of the story separated and exposed all at once, and to be erased, is a learner viewer might easily recognized.

【0059】また、学習対象の言語と学習者の母国語を字幕的に混合させて表出することもできるであろう。 [0059] In addition, it could also be exposed to subtitle to mixed learning object of the language and the learner's native language.

【0060】つまり、学習目的の言語による単語、熟語、文節間に挿入的に学習者の母国語によるガイド表記を混入させたような字幕も考えられる。 [0060] In other words, the word in the language of learning objectives, idioms, subtitles are also contemplated, such as a guide notation was mixed due to insertion to the learner's native language between the clause. また、学習対象の外国語字幕の単語上に学習者母国語によるルビを付したような字幕の表出も考えられる。 In addition, expression of the subtitle, such as denoted by the ruby ​​is also considered by the learner's native language on the word of the foreign language subtitles to be learned.

【0061】あるいは、またその他のガイド手段としては、これは上述のふたつのガイド手段とは異なり学習者の頭に反復的に刷り込んで行き、記憶的に強烈な方法をとり得る方法となり得るものであるが、上述の媒体による映画、テレビ番組、ビデオ作品の場面を細切れ的に反復しつつ進行させてゆくという方法を考える。 [0061] Alternatively, and as the other guide means, which went rub repeatedly in two guide means different from the learner's head above, those can be a method for obtaining stored to take an intense way there, but movie by the above-mentioned media, think of a way that the TV program, Yuku with chopped-repeated allowed to proceed while the scene of the video work.

【0062】これはどういうことかというと、以下の2 [0062] This and say what it, the following two
種類の異なる方法が考えられる。 Different types of methods are considered. 内容的に完結性をもったあるひとまとまりの映画、テレビ番組、ビデオ作品などをそのまま進行させて行かず、細切れに同一場面を反復しつつ進行させる形態では同様なものだが、ガイド手段において違いがあるのである。 Content to completion of a certain person collection of movie that has, television program, not go as it is allowed to proceed, such as video work, something similar is in a form that is allowed to proceed while repeating the same scene chopped, but the difference in the guide means is there of.

【0063】しゃべり、話しの適当なまとまりに区切って映像の流れを分割し、映像的には同一の場面、シーンにつき音声として製作上の元来のままの言語による音声を割り振った部分と学習者の母国語に翻訳し吹き替えした音声を流す部分とを繋げたかたちで映画、テレビプログラム、ビデオ作品が進行してゆくという方法をとったもの。 [0063] speak, separated to the appropriate group of talking to divide the flow of the video, the same scene in the iconic, and original language portion was allocated a speech by the remains of the production as a voice for each scene learner of the translated into their native language movie in the form of connecting and those that carry voice was dubbed, TV program, which took the method of video works slide into progress. この場合、音声がもとのままの言語である部分の映像には必ずその言語による字幕を表出することは言うまでもない。 In this case, it is needless to say that the voice is to expose the subtitles always the language in the video part is the language of the remains of the original. この形式によるもののイメージを図3に表しておく。 It should represent an image of by the format in FIG.

【0064】あるいは、しゃべり、話の適当なまとまりにくぎって映像の流れを分割し、映像的には同一の場面、シーンにしゃべり、話のもともとの言語による字幕を出す部分と、学習者の母国語に翻訳した字幕を出す部分とが繋がるたかたちで、同一場面を反復させながら映画、テレビプログラム、ビデオ作品が進行してゆくというかたちをとる、という方法、様式が考えられる。 [0064] Alternatively, to talk, to divide the flow of the video, separated into appropriate chunks of story, the image identity of the scene, talk to the scene, and a portion out the subtitles by the original language of the story, of learners in Taka who part and leads to issue the subtitles were translated into their native language, while repeating the same scene movie, TV program, take the form of video work slide into progress, method, style can be considered that. この形式によるもののイメージを図4に表しておく。 It should represent an image of by the format in FIG.

【0065】ただし、この場合学習者の母国語に翻訳した字幕を出す映像画面に、それに加えてもともとの言語における字幕を併せて表出させても構わない。 [0065] However, in the video screen to issue the subtitles were translated into the native language of this case learners, it may be exposed along with the subtitles in the original language in addition to it.

【0066】また、音声と映像を統一的、同時的に処理できる媒体を用いて収録あるいは製作する素材について述べておく。 [0066] In addition, it is noted for the material to record or fabricated using a medium that can be unified, simultaneously processing the audio and video.

【0067】素材に映画やドラマといったプログラムを用いても当然よいのであるが、以下に述べるような内容を素材とするのも有効であると言えよう。 [0067] While it is of course may be using a program such as movies and dramas to the material, also be said to be effective for a material the contents as described below.

【0068】素材としては映画やドラマといった、どちらかと言うとしゃべりや会話の内容において比較的に製作者が作りあげた作品というものに限定されることを排してテレビプログラムで言うとバラエティプログラム、 [0068] such as movies and dramas as a material, a rather talk relatively producer in the context of and conversation is the discharge to be limited to those that work was crafted say in TV programs and variety programs,
ニュースプログラム、音楽プログラム、スポーツプログラムに分類される様式のプログラムを用いるとその内容において発言内容が多岐にわたったり、あるいは今日的話題が発言内容として多用されたり、ライヴ的要素が強いかたちで記録されるものとなるので、学習対象の言語が実際ネイティブスピーカーが日常的に得ている表現形態においてどのようなかたちで用いられているかを生き生きと知り得る環境を得られ語学学習上に益するところが大きいので良好な語学学習支援となる。 News program, music program, or or speech content is diverse in use and the contents of the style of the program, which is classified as a sports program, or a contemporary topic is often used as the speech content, live element is recorded in the strong form since the shall, large language is actually a native speaker of the learning object is a place that Ekisuru to routinely obtain obtained what form in an environment that may have either a lively know are used in the form of expression is on language learning since a good language learning support.

【0069】また、ドキュメンタリータッチのプログラムを素材とすると、実際に起こった事柄を一つの物語的に記録された内容において学習対象の言語における情景説明に触れることができ、言語学習上深みのある知識を得られ役にたつ。 [0069] In addition, if the material the program of documentary touch, can touch the scene described in the language of the learning object in fact happened was what one of the story to the recorded content, knowledge of language learning on the depth the stand to the resulting role.

【0070】また、教育講座あるいは趣味講座形式の教育プログラムを素材として用いると、学習対象の言語によって物事を表現、説明することに慣れ、また学習者の好みの事柄で言語を学べるので良い。 [0070] In addition, the use of education courses or hobby lecture format education program as a material, express things by the language of the learning object, accustomed to be explained, also good because learn the language in a matter of preference of the learner.

【0071】また、上述の他に音声映像を扱う本発明における語学学習支援のプログラムを製作する素材としては、学習対象の言語を共通語としている人々の幼稚園から大学等の学校の授業あるいは学校関係の課外活動ををライヴ的に収録したものを使用しても有益と思われる。 [0071] Also, as the material to produce a language-learning support of the program of the present invention dealing with audio and video in addition to the above, school classes, such as a university language to be learned from the kindergarten of people who have a common language or school officials even when the extracurricular activities of using what was live to recording seems to be beneficial.
この構成を用いれば学習対象言語により物事を説明することに慣れ、また論理的な表現形態に慣れることができ、学習者自身が学習対象の言語によって比較的高度な内容を表現したり説明したりすることに益し、また論文等論理的文章を製作する前提的な技術、知識を得ることができる。 Accustomed to explain things by learning target language With this configuration, also you can get used to the logical forms of expression, or described or express relatively high content by learner language to be learned excimer to, and may be obtained prerequisite techniques for fabricating the papers logical sentence knowledge.

【0072】そうした学校現場の授業や学校関係の課外活動をライヴ的に収録した映像音声を用いる構成を利用することにより、学習対象の言語の用い方を深く知ることが出来ながら多額の費用と多くの時間を割いて留学するなどしなくとも、家庭に居ながらにしてあまりコストもかけずにリアルでビビットな外国語学習ができるであろう。 [0072] By utilizing the structure using the video and audio that you live to recorded extracurricular activities of teaching and school officials of such schools, lot of money while it is possible to know deeply how to use the learning target language and many even without such as study abroad for taking the time, it will be a vivid foreign language learning in the real while staying in not even put too much cost to the household.

【0073】この学校現場の授業や課外活動をライヴ的に収録した映像音声を用いる構成を利用する場合、「課題を解決するための手段」の項の最後に記した本発明に係わるもので例外的に学習者の母国語によるガイド手段を用いない方がかえってよいかも知れないと思われる場合が考慮される。 [0073] exception with those involved in this case the schools of classes and extracurricular activities utilizing the structure of using the video and audio that was recorded in live, the present invention that marked the end of the term of the "means to solve the problem." If the manner is better not to use the guide means by native language learners think might rather good is considered. 何故ならば、こうした学校現場の授業や課外活動のライヴを用いて学習に臨む人々は学生や教育関係者など限られた人々になるであろうし、またこの構成を用いる場合の対象として考慮されるのはそういった人々である。 This is because, people facing the learning by using the live of classes and extracurricular activities of these schools are considered to would be people with limited, such as students and educators, also as a target in the case of using this configuration it is given to such a people. 従って、そういった人々は用いられる音声言語に対しての知識が比較的に豊富であろうし、また進歩の度合いも比較的にスムーズであるとも考えられるからである。 Therefore, since such a people knowledge of the voice language to will be relatively abundant employed, also the degree of progress even conceivable that the smooth relatively. 従って、この学校現場の授業や学校関係の課外活動をライヴ的に収録した映像音声を用いる構成を利用する場合においては、その話される音声言語を正確に文字化した字幕を音声言語に対応して同時的逐次的に映像画面上に表出してゆくだけの方がかえってよい場合もあるとも考えられるからである。 Therefore, in the case of using a configuration using a live to video and audio was recorded extra-curricular activities of teaching and school officials of the schools, which corresponds the subtitle that is an exact character of the voice language to be the story in the voice language This is because people just slide into exposed to the simultaneous sequentially image on the screen is also considered in some cases rather good Te. つまり、この場合に限って話される音声言語を正確に文字化した字幕を音声言語に対応して同時的逐次的に映像画面上に表出してゆくだけの形式を考慮したい。 In other words, we want to take into account only the format of the slide into exposed to the simultaneous sequentially the video screen on the support the subtitle that is an exact character of the voice language spoken only in this case the voice language.

【0074】 [0074]

【実施例】本発明の実施例の内容については、「発明の実施の形態」の項において記述しているが、多少言葉を補いあるいは変えつつ繰り返して述べると以下のようなものとなる。 The contents of the embodiment of EXAMPLES The invention is described in the "Embodiments of the Invention", but becomes as follows described repeatedly while compensating or changing some words.

【0075】映像音声を統一的同時的に扱える媒体で映像上に音声言語と同一の言語によって音声言語をできる限り正確に文字化した字幕を映像画面上に音声と同時的逐次的に表出してゆくとともに、前記字幕に併せて学習者である視聴者理解できる母国語等、音声言語とは別言語に音声言語の内容を翻訳した字幕を音声と同時的逐次的に表出してゆく、以上の方法による映像音声プログラムをテレビジョン送信システムに載せて配信するか、あるいはまた例えばVHS形式等のビデオシステムのビデオテープに記録したものとして英語学習支援ソフトを得る。 [0075] video and audio a unified simultaneously handle and exposed exactly the subtitles was character of the simultaneous sequential and the voice on the video screen as much as possible the voice language by voice language and the same language on the video in the media with yuku, the mother language and the like that can be a learner audience understood in conjunction to the caption, the voice language slide into expose the subtitles to translate the contents of the spoken language to another language simultaneous sequential and sound, more obtain English learning support software as a recording of the video and audio program or to deliver placed on a television transmission system, or also to the video system video tape of, such as, for example, VHS format in accordance with the method.

【0076】または、他の実施の例には、音声を二通りの経路で同時的に扱える所謂音声多重、ステレオタイプを使用している映像音声記憶送信媒体において本発明を実施する場合、字幕については同媒体によって扱われている収録内容の製作時点の音声言語と同時的に、該音声言語を逐次的に表記した字幕を表出してゆくとともに、 [0076] or, in other exemplary, when practicing this invention in audiovisual storage transmission medium using simultaneously handle the so-called sound multiplex the voice path of the two ways, stereotypes, subtitle together with the slide into expose the subtitles so they are simultaneous and voice language of the production time of the recording contents which are handled by the same media, the voice language sequentially,
音声については元々の製作時の音声を一方の音声経路で扱い、視聴者の母国語に翻訳した吹き替え音声をもう片方の音声経路で扱う、以上のように構成されているものをテレビジョンシステム等音声映像送受信媒体を用いて送信するという方法、あるいはビデオテープ等音声と映像を統一的に扱えるシステムによって記録した音声映像記録媒体を構成する。 Covered in one of the audio path the sound at the time of the original production for the voice, the audience of dealing with a dubbed voice that was translated into the native language with the other of the audio path, those that are configured as described above the television system, etc. configuring the audiovisual recording medium recorded by the method or the video tape or the like unified handle system audio and video, that transmits using audiovisual reception medium.

【0077】 [0077]

【発明の効果】既述してきたことに、本発明の効果としての既述も含んでいるところもあるが、だいたい次のようなことになる。 According to the present invention that has been described above, but there is also a place which is described above also include a as the effect of the present invention, will roughly be as follows. 本発明者は、外国語習得においては、 The present inventors have, in the foreign language learning,
できる限り、しゃべられ話される音声言語と、その対応している状況の視覚的な把握がリンクされて音声言語双方が同時的、瞬間的に記憶にと留められてゆく、そういった経験を繰り返すことにより実際のコミュニケートに耐えうる語学力が効果的に習得されうるというコンセプトを重視している。 As far as possible, and the audio language spoken is spoken, the corresponding simultaneous both audio languages ​​are visual grasp of the situation are linked, Yuku fastened and at the moment to memory, repeating the such a experience It attaches great importance to the concept of language skills that can withstand the actual communicate can be effectively learned by. したがって、実際にネイティヴスピーカーと接しつつ語学力をつける方法は別としても従来型の語学教材を用いた語学習得方法に比して本発明はそういったコンセプト上の効果を非常に有していると思われる。 Therefore, actually a method to attach the language skills while being in contact with native speakers also think that the present invention compared to language learning method using the conventional language teaching material of which have very effective on such a concept as a separate It is. 本発明に係わる方法、形式を用いて映画、ビデオ作品等様々なソフトを加工、製作すると、従来のどちらかというと面白みに欠ける語学学習から解放され、学習者が興味や好みを持てる分野、内容をダイレクトなかたちで語学学習に役立てることができる。 Method according to the present invention, processing movies, a variety of software, such as a video work by using the format, and to manufacture, and say either conventional freed from language learning a lack of interesting, areas where learners haves interests and preferences, content it can be useful for language learning in direct form. また、従来のように学習プログラム製作者が限定的に選定した、学習上の例文ではなくネイティヴスピーカーの用いる多様で幅広い表現形態から自宅で好きなときに独習的に直ちに語学習得を行えるようになる。 In addition, as in the prior art learning program creator was selected limited way, will allow the self-study to immediately language learning from the diverse and broad representation form used by the native speaker rather than a sentence on learning when at home you like . 特に学習目的の言語を英語とする場合、英語を母国語とする人々は基本的な動詞と前置詞あるいは副詞の組み合わせによりいろいろな意味を表現している。 Particularly in the case of the English language of learning objectives, which represent the many ways by the combination of people that the English and the native language basic verb and the preposition or adverb. こういった、基本動詞と前置詞、副詞との組み合わせによる動詞的表現方法を、phrasa Saying, basic verbs and prepositions, the verbal representation method in combination with adverbs, phrasa
l verbと呼ぶそうである。 This is the case is referred to as l verb. 日本人は学校英語の影響からか、こういったフレイザルヴァーブよりも英語を用いるときの傾向として固い言い回しを多用するという。 That the Japanese people or from the effects of school English, intensive firm wording as the tendency of when using English than Frey monkey Verb went this. また、そういったネイティブスピーカーが多様するフレイザルヴァーブに慣れていないことも英語を実際に使用できない要因である。 In addition, a factor that can not be actually used the English may not accustomed to Frey monkey Verb that such a native speaker is variety. このことは日本人でなくとも英語圏以外の人々にとっては多かれ少なかれ当てはまることであろう。 This may not be the Japanese for the people of non-English-speaking would be to apply more or less. 従って本発明による方法を用いれば英語を母国語とする人々のフレイザルヴァーブを含む実際の英語表現を認識することができるので、日本人をはじめ英語を母国語としない人々にとって英語学習の大きな支援を得られることは言えよう。 Therefore, since the English Using the method according to the present invention, it is possible to recognize the actual English expression, including Frey colander Verb of people whose native language, great assistance of English learning for those non-native speakers of English, including Japanese It can be obtained the'd say. また多額の費用と時間をかけて留学や語学教室に通わなくとも、自宅などで安価にそれに類似した語学学習環境を持つことができる。 Also without attend to considerable expense and study abroad and language classroom over time, it can have a low cost language learning environment that is similar to it in such as a home. 学習者自身が、学習対象の言語を、母国語によるガイド手段によって内容把握をしながら観察主体としての立場を多く持てることにより学習効果があがる。 Learners themselves, the language of the learning object, the learning effect by a number Moteru that its position as observed mainly with the contents grasped by the guide means according to the mother tongue go up. 本発明に係わる方法により学習を重ねると臨機応変で実用性の高い外国語の習得に有効である。 The method according to the present invention is effective for acquisition of highly practical foreign language flexibly Hover learning.

【0078】さらに、テレビジョンによる送受信システムあるいはVHS方式によるビデオテープを用いた手段によれば、より多くの人々が手軽で安価に良質な語学学習支援手段を享受できるので大変良い。 [0078] Furthermore, according to the means using a video tape by the sending and receiving system or the VHS system based on television, very good because more people can enjoy the easy and inexpensive to high-quality language learning support means.

【0079】また、特に会話と同時進行的に学習者の母国語による内容把握のためのガイド手段が設けられるので、比較的長時間にわたる映像音声素材でも学習に有効利用できる。 [0079] In addition, since the guide means for the contents of understanding provided by the particular conversation and simultaneously to the learner's native language, it can be effectively used to be learned in the video and audio material over a relatively long period of time.

【図面の簡単な説明】 BRIEF DESCRIPTION OF THE DRAWINGS

【図 1】一方の音声にもともとの製作時点音声を当て、片方の音声に翻訳音声を当てたもので、画面上にはもとの音声を文字化した字幕が表出されているイメージ図。 [Figure 1] rely on the original production time voice to one of the voice, which was against the translation voice to one of voice, image view has been exposed is the subtitle that character of the original voice on the screen.

【図 2】音声言語として話されているものの文字化した字幕とその翻訳字幕を併設して映像画面上に表出させているイメージ図。 FIG. 2 is a conceptual diagram that is exposed to the video screen on the on-site character of what is spoken as a spoken language subtitle and its translation subtitles.

【図 3】同一場面を繰り返しながら作品が進展して行く形式であって、場面に製作上の元来の音声を当てた部分と翻訳音声を当てた部分が繋がって進行するものであり映像画面上に翻訳ではない元来の音声言語を文字化した字幕が表出されているイメージ図。 FIG. 3 is a format that works while repeating the same scene is going to progress, are those parts that rely on parts and translation voice addressed the original voice on the production to the scene progresses connected to the video screen image view subtitles and character of the original voice language that are not translated into the above have been exposed.

【図 4】同一場面を繰り返しながら作品が進展して行く形式であって、映像画面上に学習対象の言語により話されている音声を文字化し字幕にしたものを表出した部分と翻訳字幕を出す部分が繋がって進行するもののイメージ図。 [Figure 4] be in the form of work while repeating the same scene is going to progress, and the exposed portion of the things that were in the caption to the character of the voice that has been spoken by the language of the learning object to the video screen on the translation subtitles image view of those parts out progresses connected.

【符号の説明】 DESCRIPTION OF SYMBOLS

1 映像画面 2 スピーカー 3 音声 4 学習対象の言語による字幕 5 学習者の母国語に翻訳した字幕 Subtitles were translated into the native language of the subtitles 5 learner according to one video screen 2 Speaker 3 sound 4 learning the subject of language

───────────────────────────────────────────────────── フロントページの続き (51)Int.Cl. 7識別記号 FI テーマコート゛(参考) H04N 5/93 H04N 5/93 E G ────────────────────────────────────────────────── ─── of the front page continued (51) Int.Cl. 7 identification mark FI theme Court Bu (reference) H04N 5/93 H04N 5/93 E G

Claims (12)

    【特許請求の範囲】 [The claims]
  1. 【請求項1】映像と音声を統一的同時的に処理できる媒体におけるプログラムあるいはソフトにおいて、学習目的、習得目的とする言語によって連続的にしゃべられ、 1. A program or software in the medium that can process video and audio unified simultaneously, learning objectives, a talk continuously by language to learn object,
    会話される言葉を音声言語として用いながら、その話され発せられる音声言語と同時進行的に音声言語の流れ、 While using a word that is the conversation as a spoken language, the flow of the spoken voice language that is emitted at the same time progressively voice language,
    展開に対応して同時的に、音声言語と同一言語の文字表記においてそのしゃべられ、会話される音声言語をできる限り正確に文字化し表した字幕を次々と逐次的に映像画面上に表示する方法を採ることを特徴とし、且つその音声言語としてしゃべられ会話される言語を母国語としない視聴者、学習者のために、そのしゃべり、会話の内容把握を助けるための学習者の母国語を用いた字幕あるいは翻訳音声というガイド手段を備えた構成をとる方法、またそうした方法をとる形態によって構成されたテレビ、映画、ビデオ等音声と映像を同時的統一的に処理できる媒体によるプログラムおよびソフトあるいは以上のような構成をとる映像音声情報送受信形態。 In simultaneously in response to expansion, its been spoken in the character representation of spoken language the same language, a method of displaying the precise character of and represent the one after another sequentially video screen subtitles as possible audio language conversations and characterized in that the take, and use the language in which the conversation is spoken as the voice language viewers who do not their native language, for students, the talk, the learner's native language to help the contents grasp of conversation how a configuration having a guide means that subtitles or translation voice had also television constituted by form taking such method, movies, programs and software or more by simultaneous unified processable medium video like audio and video audiovisual information transceiver form a configuration such as. または上述の構成を重要要素として含む映像音声媒体によるプログラムおよびソフト。 Or programs and software according to the audiovisual medium comprising the above-described configuration as a key element. また、ここでいうしゃべり、会話といった音声言語を表記する字幕は、ある程度の纏りを有し連続的に展開するしゃべり、会話の音声言語の流れの全域あるいはほとんど全域にわたって付与する。 Also, here we are talking say, the subtitles notation audio languages ​​such conversation talking expand somewhat continuous have Matoiri, imparts the entire area or almost the entire area of ​​the flow of spoken language conversation. つまりしゃべられ会話される音声言語のほとんど全てを文字表記し映像画面上に表出することを特徴とするものである。 That is characterized in that the talk is to expose almost all characters representation images on the screen of the audio language conversation.
  2. 【請求項2】「請求項1」に係わるもので、映像音声を統一的同時的に扱える媒体で映像上に音声言語と同一の言語によって音声言語をできる限り正確に文字化した字幕を映像画面上に音声言語と同時的逐次的に表出してゆくとともに、前記字幕に併せて学習者である視聴者に理解できる母国語等、音声言語とは別の言語に音声言語の内容を翻訳表記した字幕を音声と同時的に次々と表出してゆく、かような構成による語学学習の支援を企図する映像音声プログラムあるいはソフトあるいは該プログラムあるいはソフトを収録した電磁的光学的記憶媒体物、 Wherein those relating to "claim 1", the video screen accurately subtitles and characters as possible spoken language by the same language and audio language on the video image in medium to handle video and audio in a unified manner simultaneously along with the slide into simultaneous sequentially expressive and audio language above, mother language, etc. that can be understood by the viewer who is a learner in conjunction with the subtitles, was the translation referred to the contents of the voice language to another language and spoken language Subtitles slide into simultaneously sequentially exposed and voice, electromagnetic optical storage medium product was recorded audiovisual program or software or the program or software contemplates the assistance of language learning by such an arrangement,
    又は該プログラムあるいはソフトの内容を以って行う情報送受信形態。 Or information reception mode for performing the content of the program or software I following.
  3. 【請求項3】「請求項2」に係わるもので、音声言語を英語とし、別言語を日本語とするもの。 [Claim 3] relates to the "claim 2", the voice language and English, which the Japanese a different language.
  4. 【請求項4】「請求項1」に係わるもので、音声と映像を同時的統一的に処理できる媒体によって収録した音声と映像において、しゃべり、話しの適当なまとまりに区切って映像の流れを分割し、映像的には同一の場面、シーンにつき音声として製作上の元来のままの言語による音声を割り振った部分と学習者の母国語に翻訳し吹き替えした音声を流す部分とを繋げたかたちで映画、テレビプログラム、ビデオ作品が進行してゆくという方法をとったものつまり映画、テレビ番組、ビデオ作品の場面を細切れ的に反復しつつ進行させてゆくという方法を用いたものであって、音声がもとのままの言語である部分の映像には必ずその言語により音声言語としてのしゃべり、話しをできる限り正確に表記した字幕を表出するという構成をとるプロ Wherein those relating to "claim 1", divided in the audio and video was recorded by simultaneous unified processable medium audio and video, speaking, the flow of images separated in a suitable collection of story and, in the video identity of the scene, in the form of connecting and those that carry voice was dubbed translated into the native language portion allocated a speech by the remains of the production as a voice for each scene learner's native language movie, television program, which took the method of video works slide into progress in other words movie, be those using the method that the television program, Yuku with chopped-repeated while advancing the scene of the video work, sound professional but to adopt a configuration that is the image of the part is the language of the remains of the original always speak of as a spoken language by its language, to expose the subtitle that is an exact representation as possible the story ラムあるいはソフトまたはプログラムあるいはソフトとして記憶させている電磁的光学的記憶媒体物。 Ram or soft or program or electromagnetic optical storage medium thereof that are stored as software.
  5. 【請求項5】「請求項1」に係わるもので、音声と映像を同時的統一的に処理できる媒体によって収録した音声と映像において、しゃべり、話の適当なまとまりにくぎって映像の流れを分割し、場面、シーンとしては同一の映像に音声言語と同一言語によってできる限り忠実にそのしゃべり、話を表記した字幕を出すようにした映像と、学習者の母国語に翻訳した字幕を出す映像とが繋がりつつ進展してゆく様式つまり映画、テレビ番組、ビデオ作品の場面を細切れ的に反復しつつ進行させてゆく様式を用いるものであって、場面としては同一の場面ではあるが音声言語による字幕を振った部分と別言語による音声言語の内容を示す字幕を振った部分を設けて同一の場面を反復させながら映画、テレビプログラム、ビデオ作品等が進行してゆ Wherein those relating to "claim 1", the audio and video was recorded by simultaneous unified processable medium audio and video, speaking, the flow of images separated in a suitable collection of story divided, scene, video faithfully speak that as much as possible by the spoken language and the same language in the same video as a scene, put out a video that was to issue a subtitle that was expressed to talk, the subtitles were translated into the native language of the learner Doo ties while progress to Yuku style clogging movie, by the television program, there is used the manner in which Yuku with chopped-repeated while advancing the scene of the video work, spoken language, but there is the same scene as the scene while repeating the same scene by providing a part that shook the subtitles showing the contents of the speech and language by the partial and another language that shook the subtitle movies, TV programs, video works, etc is in progress Yu という様式で構成された音声と映像を同時的統一的に処理できる媒体によるプログラムあるいはソフト、またはプログラムあるいはソフトとして記憶させている電磁的光学的記憶媒体物。 Simultaneously unified processing can be programmed by the medium or soft or program or electromagnetic optical storage medium thereof that are stored as software, audio and video, which is configured in a manner that.
  6. 【請求項6】「請求項1」に係わるもののうち、映像と音声を統一的同時的に処理できる媒体のうち音声多重、 6. Among those relating to "claim 1", the sound multiplex of unified simultaneously processable medium video and audio,
    ステレオ方式と言われる音声を二通りの道筋で記録再生できる媒体を用いるものであって、該媒体を用いて映画やドラマあるいはテレビ番組またはその他のビデオ作品を記録再生するものにおいて、該作品の制作時点で用いられた元々の音声言語を学習対象とするために該音声言語をによって話されている言語を該音声言語と同一言語の文字表記においてできる限り正確に文字化し表した字幕を該音声言語の展開に応じて次々と逐次的に映像画面上に表示する方法を採ることを特徴とし、上記一方の音声経路を元々の音声に当て、且つその音声言語を学習する視聴者が内容把握を行うためのガイド手段としてしゃべられ、会話される言葉の内容を学習者の母国語に訳した吹き替え音声をもう一方の音声経路に当てた音声と映像を同時的統一的 Be one that the voice is said to be stereo system using a medium capable of recording and reproducing in the path of two ways, in which the recording and reproducing a movie or drama or television program or other video works by using the the medium, the production of the acting goods voice language exactly subtitles representing characters as possible in the character representation of spoken language the voice language is the same language by the voice language to the original audio language used at the learned of sequentially characterized by taking a method of displaying the video on the screen one after another in accordance with the deployment, against the original speech one of voice path above, and the viewer to learn the spoken language makes the contents grasped is spoken as a guide means for, simultaneous unified an audio and video rely on the dubbed voice that translated the contents of the words that are conversation in the native language of the learner to the other of the audio path 処理できる媒体によるプログラムあるいはソフト、またはプログラムあるいはソフトとして記憶させている電磁的光学的記憶媒体物。 Program or software by processing it medium or program or electromagnetic optical storage medium product that is stored as a soft,.
  7. 【請求項7】「請求項1」に係わるもので、音声と映像を統一的同時的に扱える映画、テレビジョン、ビデオシステム等の媒体において該媒体の一方の音声を作品製作時点の元々の音声に当て、もう一方の音声を該作品製作時点の元々の音声の翻訳吹き替え音声に当てる所謂2カ国語形式で音声を扱っているプログラムあるいはソフトにおいて、該作品製作時点の元々の音声と同一の言語表記により該作品製作時点の元々の音声をできる限り正確に文字表記する字幕を該作品製作時点の元々の音声に対応して同時的逐次的に次々と映像画面上に表出することを特徴とする、音声と映像を統一的同時的に扱える媒体におけるプログラムあるいはソフト、またはプログラムあるいはソフトとして記憶させている電磁的光学的記憶媒体物あるいは音 7. The ones related to "claim 1", the movie that can handle audio and video in a unified manner simultaneously, television, the original voice of work production time one of the voice of the medium in the medium, such as a video system It relies on, in the program or software you are working with voice in the so-called bilingual format to shed the other voice to the original voice of the translation dubbed voice of the acting goods production time, the same as the original voice of the acting goods production time language and wherein as much as possible the original speech the acting article fabrication time be exposed to accurately letter codes subtitles that corresponds to the original voice of the acting article fabrication time simultaneously sequentially one after another video screen by the notation to electromagnetically optical storage medium thereof, or a sound that program or software or program or is stored as soft, in the unified simultaneously handle media audio and video 映像情報送受信形態。 The video information transmission and reception form.
  8. 【請求項8】「請求項6」あるいは「請求項7」に関するもののうち媒体をテレビジョン送受信システムによるかあるいはビデオシステムとするものであって、作品製作時点の言語を英語とし且つ該作品製作時点の元々の音声の翻訳吹き替え音声を日本語とする形態のプログラムあるいはソフト、またはプログラムあるいはソフトとして記憶させている所謂VHS方式におけるビデオテープまたはテレビジョン送信形態。 8. intended to be a "claim 6" or the media among those on the "claim 7" According to the television transmitting and receiving system or video system, and the language of work production time with the English and the acting goods production time of the original audio translation of the program or software dubbed audio and Japanese or program or video tape or a television transmission form in a so-called VHS type that is stored as a soft,.
  9. 【請求項9】「請求項6」あるいは「請求項7」あるいは「請求項8」に関するもののうち収録素材として映画、ドラマ形式のプログラムを用いたものでなくバラエティプログラム、ニュースプログラム、音楽プログラム、スポーツプログラム、ドキュメンタリープログラム、教育プログラムに分類される様式のプログラムを用いるかあるいは幼稚園から大学等の学校の授業や学校関係の課外活動をライヴ的に収録した作品によるもの。 9. "claim 6" or "according to claim 7" or a movie as a recording material of the present invention relates to "claim 8", Variety program not those using the drama format of the programs, news programs, music programs, sports program, documentary program, due to live to recording the work of the extracurricular activities of teaching and school officials of the school of the university, such as from or kindergarten using the style of the program, which is classified as educational programs.
  10. 【請求項10】「請求項2」に係わるもののうち、映画あるいはドラマのプログラム、バラエティプログラム、 [Claim 10] among those involved in "claim 2", movie or drama program, variety program,
    ニュースプログラム、音楽プログラム、スポーツプログラム、ドキュメンタリープログラム、教育に分類される様式のプログラムを用いるかあるいは幼稚園から大学等の学校の授業や学校関係の課外活動をライヴ的に収録した作品によるものによるものであって、しゃべられ、会話される言語を英語とする形態によるプログラムあるいはソフト、またはプログラムあるいはソフトとして記憶させている所謂VHS方式におけるビデオテープまたはテレビジョン送信形態。 Those news programs, music programs, sports programs, documentary program, due to be due to live to recording the work of the extracurricular activities of teaching and school officials of the school of the university, such as from or kindergarten using the style of the program, which is classified as education there, the talk is, the conversation is programmed or soft according to English language is or program or video tape or a television transmission form in a so-called VHS type that is stored as a soft,.
  11. 【請求項11】「請求項2」と「請求項10」に係わるもののうち別言語による字幕を日本語とする語学学習支援ソフトあるいは該ソフトの構成方法。 11. "claim 2" and language learning support software or how to configure the software to Japanese subtitles in accordance with another language among those involved in "claim 10".
  12. 【請求項12】音声と映像を統一的同時的に扱える媒体において、映像音声として収録した素材を幼稚園から大学等の学校の授業や課外活動を収録したものとするもので、該映像音声の素材において用いられる音声言語を正確に文字化した字幕を映像画面上に該音声言語の進行に応じて同時的逐次的に表出してゆく形式を内容とするプログラム、あるいは該形式によるプログラムを収めた電磁的光学的記憶媒体物あるいは該形式を用いてする映像音声情報送信形態。 12. A voice and unified simultaneously handle media the video, in which it is assumed that was recorded classes and extracurricular activities of the school such as the University of the material was recorded from kindergarten as video and audio, of the video and audio materials program whose content the format slide into exposed simultaneously sequentially according precisely subtitle characters of the spoken language to the progress of the audio language video screen used in or electromagnetic which matches the program by the transformant formula, audiovisual information transmission method for using a specific optical storage medium thereof, or a transformant formula.
JP2000230003A 2000-05-25 2000-05-25 Language learning support program and constituting method for the program Pending JP2001337595A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2000230003A JP2001337595A (en) 2000-05-25 2000-05-25 Language learning support program and constituting method for the program

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2000230003A JP2001337595A (en) 2000-05-25 2000-05-25 Language learning support program and constituting method for the program

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JP2001337595A true true JP2001337595A (en) 2001-12-07

Family

ID=18723023

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2000230003A Pending JP2001337595A (en) 2000-05-25 2000-05-25 Language learning support program and constituting method for the program

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP2001337595A (en)

Cited By (9)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO2004059548A1 (en) * 2002-12-28 2004-07-15 Chang, Seok Language learning method using flash
JP2007190071A (en) * 2006-01-17 2007-08-02 Aruze Corp Game machine
US7356439B2 (en) 2002-11-27 2008-04-08 Samsung Electronics Co., Ltd. Motion detection apparatus and method
WO2009053843A2 (en) * 2007-05-18 2009-04-30 Rolstone Ernest D Method for teaching a foreign language
JP2009163266A (en) * 2001-12-12 2009-07-23 Gnb Co Ltd Language teaching method using thinking units and relational questions
JP2011197691A (en) * 2003-09-02 2011-10-06 Rosetta Stone Ltd System and method for language instruction
WO2013078148A1 (en) * 2011-11-21 2013-05-30 Age Of Learning, Inc. Language teaching system that facilitates mentor involvement
US8784108B2 (en) 2011-11-21 2014-07-22 Age Of Learning, Inc. Computer-based language immersion teaching for young learners
US9058751B2 (en) 2011-11-21 2015-06-16 Age Of Learning, Inc. Language phoneme practice engine

Cited By (11)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2009163266A (en) * 2001-12-12 2009-07-23 Gnb Co Ltd Language teaching method using thinking units and relational questions
US7356439B2 (en) 2002-11-27 2008-04-08 Samsung Electronics Co., Ltd. Motion detection apparatus and method
WO2004059548A1 (en) * 2002-12-28 2004-07-15 Chang, Seok Language learning method using flash
JP2011197691A (en) * 2003-09-02 2011-10-06 Rosetta Stone Ltd System and method for language instruction
JP2007190071A (en) * 2006-01-17 2007-08-02 Aruze Corp Game machine
WO2009053843A2 (en) * 2007-05-18 2009-04-30 Rolstone Ernest D Method for teaching a foreign language
WO2009053843A3 (en) * 2007-05-18 2009-10-22 Rolstone Ernest D Method for teaching a foreign language
WO2013078148A1 (en) * 2011-11-21 2013-05-30 Age Of Learning, Inc. Language teaching system that facilitates mentor involvement
US8740620B2 (en) 2011-11-21 2014-06-03 Age Of Learning, Inc. Language teaching system that facilitates mentor involvement
US8784108B2 (en) 2011-11-21 2014-07-22 Age Of Learning, Inc. Computer-based language immersion teaching for young learners
US9058751B2 (en) 2011-11-21 2015-06-16 Age Of Learning, Inc. Language phoneme practice engine

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Chaume Film studies and translation studies: Two disciplines at stake in audiovisual translation
Gottlieb Multidimensional translation: Semantics turned semiotics
US6632094B1 (en) Technique for mentoring pre-readers and early readers
Gottlieb Subtitling: diagonal translation
Baltova Multisensory language teaching in a multidimensional curriculum: The use of authentic bimodal video in core French
US5938447A (en) Method and system for making an audio-visual work with a series of visual word symbols coordinated with oral word utterances and such audio-visual work
Fallahkhair et al. Development of a cross‐platform ubiquitous language learning service via mobile phone and interactive television
US5741136A (en) Audio-visual work with a series of visual word symbols coordinated with oral word utterances
King Using DVD feature films in the EFL classroom
Pridham The language of conversation
US6062863A (en) Method of associating oral utterances meaningfully with word symbols seriatim in an audio-visual work and apparatus for linear and interactive application
Gambier Introduction: Screen transadaptation: Perception and reception
US6435876B1 (en) Interactive learning of a foreign language
Zanón Using subtitles to enhance foreign language learning
Vanderplank Déjà vu? A decade of research on language laboratories, television and video in language learning
Cintas Back to the Future in Subtitling
Cintas The didactics of audiovisual translation
Robin Commentary: Learner-based listening and technological authenticity
Caimi Audiovisual translation and language learning: The promotion of intralingual subtitles
Tochon Video study groups for education, professional development, and change
KR20010068202A (en) Method for remote lecturing using cyber-teacher
Fallahkhair et al. Dual device user interface design for ubiquitous language learning: Mobile phone and interactive television (iTV)
Sheridan The Motion Picture and the Teaching of English.
Zabalbeascoa The nature of the audiovisual text and its parameters
Ryan Using films to develop learner motivation

Legal Events

Date Code Title Description
A621 Written request for application examination

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A621

Effective date: 20070425

A977 Report on retrieval

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A971007

Effective date: 20091026

A131 Notification of reasons for refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131

Effective date: 20091110

A02 Decision of refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A02

Effective date: 20100406