ITVI20100040U1 - DOCUMENT SUPPORT FOR THE PRESENTATION OF INFORMATION - Google Patents
DOCUMENT SUPPORT FOR THE PRESENTATION OF INFORMATIONInfo
- Publication number
- ITVI20100040U1 ITVI20100040U1 ITVI20100040U ITVI20100040U1 IT VI20100040 U1 ITVI20100040 U1 IT VI20100040U1 IT VI20100040 U ITVI20100040 U IT VI20100040U IT VI20100040 U1 ITVI20100040 U1 IT VI20100040U1
- Authority
- IT
- Italy
- Prior art keywords
- laminar sheet
- support
- explanatory text
- pages
- printed
- Prior art date
Links
- 238000013519 translation Methods 0.000 claims description 6
- 239000000853 adhesive Substances 0.000 claims description 2
- 230000001070 adhesive effect Effects 0.000 claims description 2
- 239000000126 substance Substances 0.000 claims description 2
- 239000002344 surface layer Substances 0.000 claims description 2
- 230000014616 translation Effects 0.000 description 5
- 230000000694 effects Effects 0.000 description 2
- 230000000670 limiting effect Effects 0.000 description 2
- 230000001419 dependent effect Effects 0.000 description 1
- 238000010921 in-depth analysis Methods 0.000 description 1
- 239000000463 material Substances 0.000 description 1
- 238000000034 method Methods 0.000 description 1
Landscapes
- Adhesives Or Adhesive Processes (AREA)
- Nitrogen And Oxygen Or Sulfur-Condensed Heterocyclic Ring Systems (AREA)
Description
DESCRIZIONE del modello di utilità DESCRIPTION of the utility model
Il presente trovato riguarda un supporto documentale per la presentazione di informazioni, quale tipicamente una rivista periodica che tratta argomenti di un particolare settore di studio o di attività in modo più o meno esauriente, prevalentemente a fini di aggiornamento e di approfondimento. The present invention relates to a documentary support for the presentation of information, such as typically a periodical magazine which deals with topics of a particular field of study or activity in a more or less exhaustive way, mainly for updating and in-depth analysis.
Più dettagliatamente, il trovato si riferisce ad un supporto documentale che consente di realizzare libri, riviste, giornali e similari con la possibilità di gestire da parte del lettore l’abbinamento di immagini a informazioni e viceversa nella maniera più flessibile possibile. More specifically, the invention refers to a documentary support that allows the creation of books, magazines, newspapers and the like with the ability of the reader to manage the combination of images with information and vice versa in the most flexible way possible.
Ancora più in particolare, il trovato concerne un supporto documentale che permette a qualsiasi lettore di leggere uno o più articoli o racconti di una rivista, di un libro, di un giornale, di un magazine e così via nella lingua desiderata, contemporaneamente alla visione delle relative figure o illustrazioni, tramite la sovrapposizione al testo originale di un corrispondente testo tradotto in tale lingua. Even more particularly, the invention concerns a documentary support that allows any reader to read one or more articles or stories from a magazine, a book, a newspaper, a magazine and so on in the desired language, at the same time as viewing the related figures or illustrations, by overlapping the original text with a corresponding text translated into that language.
Come noto, un articolo di una rivista illustrata descrive le caratteristiche fondamentali delle immagini ad esso correlate, comportando quindi lo spostamento frequente dello sguardo del lettore dal testo alle figure e viceversa e, di conseguenza, una certa difficoltà nella comprensione immediata dell’argomento trattato dall’articolo stesso. As is known, an article in an illustrated magazine describes the fundamental characteristics of the images related to it, thus entailing the frequent shift of the reader's gaze from the text to the figures and vice versa and, consequently, a certain difficulty in the immediate understanding of the topic dealt with by the article itself.
Nel campo delle riviste illustrate internazionali, ad esempio di architettura, destinate ad un pubblico di varia provenienza e lingua madre tale difficoltà è oltremodo ingigantita. In the field of international illustrated magazines, for example of architecture, intended for an audience of various origins and native languages, this difficulty is greatly magnified.
Infatti, per evitare, per motivi economici, di stampare edizioni diverse dello stesso numero a seconda dello Stato di uscita editoriale, l’editore crea spesso un’unica edizione scritta in una lingua principale, con le traduzioni in altre lingue poste in fondo all’articolo se non addirittura nelle ultime pagine della rivista, ben lontano dall’articolo di riferimento. In fact, to avoid, for economic reasons, printing different editions of the same number depending on the publishing country, the publisher often creates a single edition written in one main language, with translations in other languages placed at the bottom of the article if not in the last pages of the magazine, far from the reference article.
Questa soluzione editoriale presenta l’inconveniente di costringere il lettore della lingua secondaria a dover continuamente girare le pagine durante la lettura, alla ricerca delle illustrazioni cui il testo esplicativo si riferisce, evidentemente fondamentali in questo settore dell’editoria per comprendere appieno quanto riportato nell’articolo ed illustrato nelle immagini corrispondenti. This editorial solution has the drawback of forcing the reader of the secondary language to continually turn the pages while reading, in search of the illustrations to which the explanatory text refers, obviously fundamental in this publishing sector to fully understand what is reported in the article and illustrated in the corresponding images.
Per ovviare a tale inconveniente ed agevolare un simile operato del lettore della lingua secondaria, l’editore cerca di solito di ridurre al minimo la lunghezza del testo, con la conseguenza negativa di fornire un numero di informazioni che complica la comprensione dei soggetti illustrati. To overcome this inconvenience and facilitate a similar work by the reader of the secondary language, the publisher usually tries to minimize the length of the text, with the negative consequence of providing a number of information that complicates the understanding of the subjects illustrated.
Ulteriori soluzioni editoriali attualmente reperibili sul mercato cercano, in effetti, di abbinare i pregi della tecnica nota appena descritta limitandone, al contempo, gli aspetti negativi e svantaggiosi. Further editorial solutions currently available on the market try, in effect, to combine the advantages of the known art just described, limiting, at the same time, its negative and disadvantageous aspects.
Più in dettaglio, tali soluzioni editoriali riportano in corrispondenza delle immagini di pertinenza un testo esplicativo, se del caso anche piuttosto articolato e particolareggiato, redatto nella lingua principale dello Stato in cui è pubblicata la rivista così come in un’altra lingua secondaria conosciuta e/o adottata in tale Stato, tipicamente l’inglese. In simili situazioni, la versione del testo esplicativo nella lingua secondaria è in genere affiancata, sulla stessa pagina del supporto documentale, alla versione nella lingua originale di base per mantenere quanto più possibile compatta la rivista di pubblicazione. More in detail, these editorial solutions report an explanatory text, if necessary also quite articulated and detailed, written in the main language of the State in which the magazine is published as well as in another known secondary language and / or adopted in that state, typically English. In such situations, the version of the explanatory text in the secondary language is usually placed side by side, on the same page as the documentary medium, with the version in the original base language in order to keep the publication magazine as compact as possible.
Ciò permette anche a coloro i quali parlano una lingua diversa da quella dello Stato in cui la rivista viene pubblicata di riuscire a leggere agevolmente, o almeno, capire con una certa facilità il significato del testo esplicativo abbinato alle immagini stampate. This also allows those who speak a language other than that of the State in which the magazine is published to be able to read easily, or at least to understand with some ease the meaning of the explanatory text combined with the printed images.
Tuttavia, anche un supporto documentale, quale per esempio, una rivista provvisto di una o più pagine organizzate come sopra sommariamente descritto presenta alcuni riconosciuti inconvenienti. However, even a documentary support, such as, for example, a magazine provided with one or more pages organized as briefly described above has some recognized drawbacks.
Un primo significativo inconveniente è rappresentato dal fatto che le lingue stampate a fianco o in prossimità delle immagini sono soltanto due, in genere la lingua originale, parlata nello Stato di pubblicazione della rivista, e l’inglese: per quanto quest’ultima sia ormai largamente diffusa e da più parti adottata quasi come seconda lingua, esistono pur sempre persone straniere che non hanno dimestichezza con essa e che, perciò, trovano inevitabili difficoltà a comprendere appieno, se non anche in minima parte, il testo esplicativo e ad interpretare compitamente le immagini ad esso correlate contenute nella rivista. A first significant drawback is represented by the fact that the languages printed next to or near the images are only two, generally the original language, spoken in the State of publication of the magazine, and English: although the latter is now largely widespread and widely adopted almost as a second language, there are still foreign people who are not familiar with it and who, therefore, inevitably find it difficult to fully understand, if not even minimally, the explanatory text and to interpret the images correctly related to it contained in the magazine.
Per superare tale problema, l’editore dovrebbe stampare tante edizioni diverse dello stesso numero della rivista quanti sono gli Stati di uscita editoriale prescelti, oppure redigere nel medesimo numero di uscita della rivista il testo esplicativo in un numero smisurato ed ingiustificato di lingue tra loro diverse, ritornando agli svantaggi economici già menzionati ed assolutamente da evitare. To overcome this problem, the publisher would have to print as many different editions of the same issue of the magazine as the number of editorial output states chosen, or write the explanatory text in the same issue number of the magazine in an immeasurable and unjustified number of different languages. , returning to the economic disadvantages already mentioned and absolutely to be avoided.
Permane, quindi, allo stato attuale la necessità di prevedere l’impiego di un supporto documentale per la presentazione di informazioni più efficiente rispetto alle soluzioni proposte dalla tecnica nota sotto tutti i profili appena discussi. At present, therefore, the need to provide for the use of a documentary support for the presentation of information remains more efficient than the solutions proposed by the known art from all the profiles just discussed.
Il presente trovato intende superare gli inconvenienti dello stato attuale dell’arte e soddisfare ai bisogni testé evidenziati. The present invention intends to overcome the drawbacks of the current state of the art and satisfy the needs highlighted above.
In particolare, scopo precipuo dell’attuale trovato è fornire un supporto documentale per la presentazione di informazioni che, nella sua unica versione di stampa e pubblicazione, permetta ad un numero di persone, che parlano lingue diverse tra loro, più vasto rispetto a quello attuale di poter leggere e/o comprendere un testo esplicativo e guardare immediatamente e facilmente le relative illustrazioni. In particular, the main purpose of the present invention is to provide documentary support for the presentation of information which, in its only print and publication version, allows a number of people, who speak different languages, to be larger than the current one. to be able to read and / or understand an explanatory text and immediately and easily look at the related illustrations.
Nell’ambito di tale esigenza, è compito del trovato ideare un supporto documentale per la presentazione di informazioni che esca in vendita con un numero limitato di pagine, che sia leggero e facile da maneggiare e sia stampabile ad un costo economicamente vantaggioso, sostenibile o giustificato. Within the scope of this requirement, it is the task of the invention to devise a documentary support for the presentation of information which is available for sale with a limited number of pages, which is light and easy to handle and can be printed at an economically advantageous, sustainable or justified cost. .
Gli scopi detti vengono raggiunti tramite un supporto documentale per la presentazione di informazioni secondo la rivendicazione 1 allegata, cui si rimanda per brevità di esposizione. The above purposes are achieved by means of a documentary support for the presentation of information according to the attached claim 1, to which reference is made for the sake of brevity of explanation.
Altre caratteristiche tecniche di dettaglio del supporto documentale del trovato sono riportate nelle rivendicazioni dipendenti. Other detailed technical characteristics of the documentary support of the invention are reported in the dependent claims.
Vantaggiosamente, il supporto documentale per la presentazione di informazioni del trovato consente a qualsiasi utente, sia esso un cittadino dello Stato di pubblicazione o proveniente da un generico Stato straniero, di leggere un testo esplicativo e, allo stesso tempo, di guardare le relative illustrazioni in condizioni agevoli e con estrema immediatezza. Advantageously, the documentary support for the presentation of information of the invention allows any user, be it a citizen of the State of publication or coming from a generic foreign State, to read an explanatory text and, at the same time, to look at the relative illustrations in easy conditions and with extreme immediacy.
Ancora vantaggiosamente, il supporto documentale del trovato permette di ottenere il suddetto vantaggio conservando comunque un numero limitato di pagine, riducibile anche ad una soltanto nel caso si tratti di un semplice depliant o opuscolo di vendita di un’azienda. Still advantageously, the documentary support of the invention allows to obtain the aforementioned advantage while still retaining a limited number of pages, which can even be reduced to only one in the case of a simple brochure or sales brochure of a company.
Altrettanto vantaggiosamente, il trovato realizza un supporto documentale, ad esempio una rivista, un’enciclopedia o simili, dal peso leggero, facilmente maneggevole, ed economico da realizzare, in presenza dei suddetti vantaggi già elencati. Equally advantageously, the invention provides a documentary support, for example a magazine, an encyclopedia or the like, with a light weight, easy to handle, and cheap to produce, in the presence of the aforementioned advantages already listed.
Gli scopi ed i vantaggi detti, nonché altri che eventualmente emergeranno nel prosieguo, risulteranno maggiormente evidenti dalla descrizione che segue, relativa ad una coppia di preferite forme esecutive del supporto documentale del trovato, date a titolo indicativo ed illustrativo, ma non limitativo, con l’ausilio delle allegate tavole di disegno in cui: - la figura 1 è una vista assonometria schematica e semplificata di un supporto documentale aperto, del tipo a più pagine, della tecnica nota; The aforementioned purposes and advantages, as well as others which may emerge in the following, will become more evident from the following description, relating to a pair of preferred embodiments of the documentary support of the invention, given as an indication and illustrative, but not limitative, with the the aid of the attached drawing tables in which: - figure 1 is a schematic and simplified axonometry view of an open documentary support, of the multi-page type, of the known art;
- la figura 2 è una vista frontale schematica e semplificata del supporto documentale (o di una sua pagina) del trovato in una condizione operativa intermedia, durante il passaggio del foglio laminare dalla condizione di non uso alla condizione d’uso, immediatamente prima che si concretizzi il vantaggio apportato dal trovato; - la figura 3 è la vista frontale schematica e semplificata di una prima variante del supporto di figura 3 che mostra il vantaggio apportato dal trovato, nella effettiva condizione d’uso del foglio laminare e immediatamente prima della sua rimozione. Figure 2 is a schematic and simplified front view of the documentary support (or of one of its pages) of the invention in an intermediate operating condition, during the passage of the laminar sheet from the condition of non-use to the condition of use, immediately before realize the advantage brought by the invention; - Figure 3 is the schematic and simplified front view of a first variant of the support of Figure 3 which shows the advantage brought by the invention, in the actual condition of use of the laminar sheet and immediately before its removal.
Con riferimento alla figura 1, un tipico supporto documentale dell’arte nota, quale una rivista, è illustrato globalmente con 10 ed include una serie di pagine 1, sulle facciate delle quali sono stampati in questo caso un’immagine principale 2 ed almeno un primo testo esplicativo 3 redatto in una prima lingua e contenente informazioni e/o spiegazioni relative alle immagini principali 2. With reference to Figure 1, a typical documentary support of the known art, such as a magazine, is globally illustrated with 10 and includes a series of pages 1, on the sides of which are printed in this case a main image 2 and at least a first explanatory text 3 written in a first language and containing information and / or explanations relating to the main images 2.
Secondo il trovato, il supporto documentale 10 include: According to the invention, the documentary support 10 includes:
- un foglio laminare 5, visibile in figura 2, su cui sono stampati un secondo testo esplicativo 6, redatto in una seconda lingua, traduzione della prima lingua del primo testo esplicativo 3; - a laminar sheet 5, visible in figure 2, on which a second explanatory text 6 is printed, written in a second language, translation of the first language of the first explanatory text 3;
- mezzi di bloccaggio, nell’insieme indicati con 4, cooperanti con il foglio laminare 5 per consentire di accoppiarlo stabilmente ed amovibilmente alle pagine 1 in corrispondenza del primo testo esplicativo 3 e/o dell’immagine principale 2. - locking means, indicated as a whole with 4, cooperating with the laminar sheet 5 to allow it to be coupled stably and removably to pages 1 in correspondence with the first explanatory text 3 and / or the main image 2.
In particolare, il foglio laminare 5 su cui è stampato il secondo testo esplicativo 6 presenta dimensioni sostanzialmente equivalenti alla porzione stampata 7 occupata dal primo testo esplicativo 3 nella pagina 1 qui considerata. In particular, the laminar sheet 5 on which the second explanatory text 6 is printed has dimensions substantially equivalent to the printed portion 7 occupied by the first explanatory text 3 in the page 1 considered here.
Inoltre, il foglio laminare 5 su cui è stampato il secondo testo esplicativo 6 è, di preferenza, bianco o comunque non trasparente. Furthermore, the laminar sheet 5 on which the second explanatory text 6 is printed is preferably white or in any case not transparent.
Si sottolinea in questa sede che, in altre varianti esecutive del supporto documentale del trovato, non riportate nei disegni allegati, il foglio laminare potrà includere anche almeno un’immagine secondaria diversa dall’immagine principale e relativa allo stesso argomento, stampata su almeno una delle facciate del foglio laminare. It is emphasized here that, in other executive variants of the documentary support of the invention, not shown in the attached drawings, the laminar sheet may also include at least a secondary image different from the main image and relating to the same subject, printed on at least one of the facades of the laminar sheet.
Secondo la preferita forma esecutiva qui descritta del trovato, il foglio laminare 5 è in questo caso amovibilmente accoppiato, tramite mezzi fratturabili, non rappresentati, ad una delle pagine 1 del supporto documentale 10, ad esempio in corrispondenza del margine di rilegatura dell’ultima pagina 1, risultando disposto tra questa e la copertina del supporto documentale 10 stesso. According to the preferred embodiment of the invention described here, the laminar sheet 5 is in this case removably coupled, by means of fracturable means, not shown, to one of the pages 1 of the document support 10, for example in correspondence with the binding margin of the last page 1, being placed between this and the cover of the documentary support 10 itself.
I mezzi fratturabili definiscono per il foglio laminare 5 una condizione di non uso, in cui il foglio laminare 5 è accoppiato al margine di rilegatura della pagina 1, risultando separato e dissociato dalla pagina 1 contenente il primo testo esplicativo 3, ed una condizione di uso, in cui il foglio laminare 5 è accoppiato mediante i mezzi di bloccaggio 4 ad una delle pagine 1 in corrispondenza del primo testo esplicativo e/o dell’immagine principale 2. The fracturable means define for the laminar sheet 5 a condition of non-use, in which the laminar sheet 5 is coupled to the binding margin of the page 1, resulting separate and dissociated from the page 1 containing the first explanatory text 3, and a condition of use , in which the laminar sheet 5 is coupled by means of the locking means 4 to one of the pages 1 in correspondence with the first explanatory text and / or the main image 2.
Rimane inteso che, in altre forme costruttive del supporto documentale del trovato, non illustrate, il foglio laminare potrà essere amovibilmente accoppiato tramite i mezzi fratturabili ad una diversa zona marginale di una delle pagine. It is understood that, in other constructive forms of the documentary support of the invention, not illustrated, the laminar sheet can be removably coupled by means of the fracturable means to a different marginal area of one of the pages.
Per quanto concerne i mezzi di bloccaggio 4, essi sono disposti sono accoppiati alla pagine 1 in corrispondenza della porzione perimetrale 8 che circonda il primo testo esplicativo 3. As regards the locking means 4, they are arranged and coupled to the page 1 in correspondence with the perimeter portion 8 which surrounds the first explanatory text 3.
Nella fattispecie, a puro titolo di esempio, i mezzi di bloccaggio 4 comprendono una coppia di alette longitudinali 9, 10 tra loro contrapposte, disposte lateralmente al primo testo esplicativo 3 ed individuanti rispettive sedi in sottosquadro, non indicate, le quali, nella condizione di uso del foglio laminare 5, accolgono corrispondenti porzioni laterali 5a, 5b del foglio laminare 5. In this case, purely by way of example, the locking means 4 comprise a pair of longitudinal tabs 9, 10 opposite each other, arranged laterally to the first explanatory text 3 and identifying respective undercut seats, not indicated, which, in the condition of use of the laminar sheet 5, receive corresponding lateral portions 5a, 5b of the laminar sheet 5.
Nella condizione di uso, il foglio laminare 5 è totalmente sovrapposto alla porzione stampata 7 occupata dal primo testo esplicativo 3 nella pagina 1, nel caso specifico, tale porzione stampata 7 è sottostante all’immagine principale 2. In the condition of use, the laminar sheet 5 is totally superimposed on the printed portion 7 occupied by the first explanatory text 3 on page 1, in this specific case, this printed portion 7 is below the main image 2.
E’ comunque inteso che, in altre varianti del trovato, non rappresentate, il foglio laminare potrà, nella condizione d’uso, essere disposto affiancato alla porzione stampata occupata dal primo testo esplicativo e/o dall’immagine principale nelle pagine coinvolte. However, it is understood that, in other variants of the invention, not shown, the laminar sheet may, in the condition of use, be placed alongside the printed portion occupied by the first explanatory text and / or the main image on the pages involved.
La figura 3 mostra una variante esecutiva del trovato in cui il supporto documentale, ora globalmente numerato con 20, si differenzia da quello appena descritto ed indicato con 10, principalmente per la tipologia dei mezzi di bloccaggio, complessivamente indicati con 25. Figure 3 shows an executive variant of the invention in which the documentary support, now globally numbered with 20, differs from the one just described and indicated with 10, mainly due to the type of locking means, indicated as a whole with 25.
Infatti, i mezzi di bloccaggio 24 sono in questo caso disposti su un tratto longitudinale superiore 26 della faccia posteriore 24a del foglio laminare 24 e, a titolo preferito ma non vincolante, comprendono uno strato superficiale di sostanza adesiva, non visibile. In fact, the locking means 24 are in this case arranged on an upper longitudinal portion 26 of the rear face 24a of the laminar sheet 24 and, preferably but not bindingly, comprise a surface layer of adhesive substance, not visible.
Anche in questo esempio, nella condizione d’uso, il foglio laminare 24 contenente il secondo testo esplicativo 27 si sovrappone completamente alla porzione stampata della pagina 21 contenente il primo testo esplicativo 23 redatto in altra lingua e/o contenente informazioni (o spiegazioni) differenti relative alla soprastante immagine principale 21. Also in this example, in the condition of use, the laminar sheet 24 containing the second explanatory text 27 completely overlaps the printed portion of page 21 containing the first explanatory text 23 written in another language and / or containing different information (or explanations) relating to the main image above 21.
In ulteriori soluzione esecutive, non accompagnate da disegni di riferimento, i mezzi di bloccaggio potranno essere disposti su un tratto della faccia posteriore del foglio laminare di estensione diversa da quella del tratto longitudinale superire 26, ad esempio sull’intera faccia posteriore del foglio laminare. In further executive solutions, not accompanied by reference drawings, the locking means may be arranged on a portion of the rear face of the laminar sheet having an extension different from that of the longitudinal section exceeding 26, for example on the entire rear face of the laminar sheet.
Nella condizione di non uso, i mezzi di bloccaggio 25 del foglio laminare 24 sono opportunamente protetti mediante sistemi del tipo di per sé noto al fine di mantenere invariata la loro capacità di fissaggio in tale condizione di uso. In the non-use condition, the locking means 25 of the laminar sheet 24 are suitably protected by systems of the type known per se in order to maintain their fixing capacity unchanged in this condition of use.
Si osservi, altresì, nel caso in esame, il supporto documentale 20 comprende una sola pagina 21, costituendo tipicamente un depliant o un estratto di un catalogo prodotti di un’azienda. It should also be noted, in the case in question, the documentary support 20 comprises a single page 21, typically constituting a brochure or an extract from a company's product catalog.
Operativamente, l’utente che non riesce a comprendere la lingua con cui è redatto il testo esplicativo 3, 23 nella pagina 1, 21, agendo sui mezzi fratturabili strappa il foglio laminare 5, 24 su cui è stampato il secondo testo esplicativo 6, 27 nella lingua a lui congeniale, traduzione di quella originale che forma il primo testo esplicativo. Operationally, the user who cannot understand the language in which the explanatory text 3, 23 on page 1, 21 is drawn up, by acting on the fracturable means, tears the laminar sheet 5, 24 on which the second explanatory text 6, 27 is printed. in the language congenial to him, translation of the original which forms the first explanatory text.
Successivamente, l’utente, mediante i mezzi di bloccaggio 4, 25, dispone il foglio laminare 4, 25 al di sotto dell’immagine principale 2, 22 ed a copertura totale della porzione stampata 7 occupata dal primo testo esplicativo 3, 23 sulla pagina 1, 21. Per la rimozione del foglio laminare 5, 24 l’utente agisce ovviamente in maniera opposta. Subsequently, the user, by means of the locking means 4, 25, arranges the laminar sheet 4, 25 below the main image 2, 22 and in total coverage of the printed portion 7 occupied by the first explanatory text 3, 23 on the page 1, 21. To remove the laminar sheet 5, 24 the user obviously acts in the opposite way.
Sulla scorta di quanto appena esposto, si comprende, pertanto, che il supporto documentale per la presentazione di informazioni, oggetto del trovato, raggiunge gli scopi e realizza i vantaggi precedentemente menzionati. On the basis of the foregoing, it is therefore understood that the documentary support for the presentation of information, object of the invention, achieves the purposes and achieves the previously mentioned advantages.
In fase esecutiva, potranno essere apportate modifiche al supporto documentale del trovato consistenti, ad esempio, in un foglio laminare che, oltre al secondo testo esplicativo, contiene la stampa di informazioni e/o spiegazioni aggiuntive relative all’immagine principale e/o al primo testo esplicativo. During the execution phase, changes may be made to the documentary support of the invention consisting, for example, in a laminar sheet which, in addition to the second explanatory text, contains the printing of information and / or additional explanations relating to the main image and / or to the first explanatory text.
Inoltre, in altre forme di realizzazione del supporto documentale del trovato, non raffigurate, il foglio laminare potrà includere, stampate, solo informazioni (o spiegazioni) aggiuntive relative all’immagine principale e/o al primo testo esplicativo. Furthermore, in other embodiments of the documentary support of the invention, not shown, the laminar sheet may include, printed, only additional information (or explanations) relating to the main image and / or the first explanatory text.
Oltre a ciò, potranno sussistere altre varianti esecutive del trovato, ancora non illustrate, in cui il supporto documentale comprende una pluralità di fogli laminari, sui quali sono stampati secondi testi esplicativi che: In addition to this, there may be other executive variants of the invention, not yet illustrated, in which the documentary support comprises a plurality of laminar sheets, on which second explanatory texts are printed which:
• sono redatti in seconde lingue tra loro diverse, in ogni caso traduzione della prima lingua con cui è redatto il primo testo esplicativo, • are written in second languages that are different from each other, in any case a translation of the first language in which the first explanatory text is written,
e/o and / or
• contengono informazioni aggiuntive circa l’immagine principale e/o il primo testo esplicativo. • contain additional information about the main image and / or the first explanatory text.
In aggiunta, in ulteriori varianti esecutive, il supporto documentale qui rivendicato potrà includere una pluralità di fogli laminari, su ognuno dei quali sono stampati una pluralità di secondi testi esplicativi redatti in seconde lingue tra loro diverse, sempre traduzione della prima lingua con cui è redatto il primo testo esplicativo. In addition, in further executive variants, the documentary support claimed here may include a plurality of laminar sheets, on each of which a plurality of second explanatory texts written in different second languages are printed, always translation of the first language in which it is written. the first explanatory text.
Infine, i mezzi di bloccaggio appartenenti al supporto documentale qui rivendicato potranno essere diversi da quelli descritti in precedenza, il che non inficia il vantaggio apportato dal presente trovato. Si precisa il supporto documentale del trovato potrà essere costituito, oltre che da una rivista periodica come sopra riferito, da un giornale, un libro, un magazine, un vocabolario, un catalogo, un depliant pubblicitario e così via. Finally, the locking means belonging to the documentary support claimed herein may be different from those described above, which does not invalidate the advantage provided by the present invention. It should be noted that the documentary support of the invention may consist not only of a periodical magazine as referred to above, but of a newspaper, a book, a magazine, a dictionary, a catalog, an advertising brochure and so on.
E’ chiaro, infine, che numerose varianti possono essere apportate al supporto documentale in esame, senza per questo uscire dai principi di novità insiti nell’idea inventiva qui espressa, così come è chiaro che, nella pratica attuazione del trovato, le forme, i materiali e le dimensioni dei dettagli illustrati potranno essere qualsiasi, a seconda delle esigenze, e sostituiti con altri tecnicamente equivalenti. Finally, it is clear that numerous variations can be made to the documentary support in question, without thereby departing from the principles of novelty inherent in the inventive idea expressed here, just as it is clear that, in the practical implementation of the invention, the forms, the materials and the dimensions of the illustrated details may be any, according to the requirements, and replaced with other technically equivalent ones.
Ove le caratteristiche e le tecniche menzionate nelle successive rivendicazioni siano seguite da segni di riferimento, tali segni di riferimento sono stati introdotti con il solo obiettivo di aumentare l’intelligibilità delle rivendicazioni stesse e, di conseguenza, tali segni di riferimento non hanno alcun effetto limitante sull’interpretazione di ciascun elemento identificato, a titolo puramente di esempio, da tali segni di riferimento. Where the characteristics and techniques mentioned in the subsequent claims are followed by reference signs, these reference signs have been introduced with the sole aim of increasing the intelligibility of the claims themselves and, consequently, these reference signs have no limiting effect. on the interpretation of each element identified, by way of example only, by these reference signs.
Claims (12)
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
ITVI20100040 ITVI20100040U1 (en) | 2010-07-13 | 2010-07-13 | DOCUMENT SUPPORT FOR THE PRESENTATION OF INFORMATION |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
ITVI20100040 ITVI20100040U1 (en) | 2010-07-13 | 2010-07-13 | DOCUMENT SUPPORT FOR THE PRESENTATION OF INFORMATION |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
ITVI20100040U1 true ITVI20100040U1 (en) | 2012-01-14 |
Family
ID=43740276
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
ITVI20100040 ITVI20100040U1 (en) | 2010-07-13 | 2010-07-13 | DOCUMENT SUPPORT FOR THE PRESENTATION OF INFORMATION |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
IT (1) | ITVI20100040U1 (en) |
-
2010
- 2010-07-13 IT ITVI20100040 patent/ITVI20100040U1/en unknown
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US5899698A (en) | Language translation pad | |
US5782640A (en) | Language translation note pad | |
Evans et al. | The graphic design reference & specification book: Everything graphic designers need to know every day | |
ITVI20100040U1 (en) | DOCUMENT SUPPORT FOR THE PRESENTATION OF INFORMATION | |
Ferda | The Soldiers’ Inscription and the Angel’s Word: The Significance of “Jesus” in Matthew’s Titulus | |
JP3206053U (en) | Translation foreign language text two-dimensional code printed matter | |
US7097458B2 (en) | Word key | |
Shin et al. | Questioning theoretical primitives in linguistic inquiry: papers in honor of Ricardo Otheguy | |
KR20080091680A (en) | Book having two groups of sheets for learning foreign language | |
Arrant | A Story of Scribal Collaboration: the Targum of TS 6H5. 1 | |
Josimovska et al. | THE LITERARY TEXTS IN THE TEXTBOOKS FOR LEARNING ITALIAN AS FOREIGN LANGUAGE: EXPERIENCE IN THE MACEDONIAN UNIVERSITY CONTEXT | |
KR200371958Y1 (en) | Combination daily pad calendar and picture book | |
Robson | Four old babylonian school tablets in the collection of the Catholic University of America | |
PL11039S2 (en) | Book for learning foreign languages | |
WO2007031831A3 (en) | Support unit for large format documents such as newspapers | |
Hawk | A Greco-Latin numerical list in a St. Gall fragment | |
Kinsella | Gayle Garlock, Canadian Binders’ Tickets and Booksellers’ Labels:(New Castle, DE: Oak Knoll Press, 2015), 158 pp. plus CD. US $95 (cloth) ISBN 9781584563372 | |
Brown | Shelf life | |
Semiotics et al. | AAAAASLL HHH""", LANGUAGE AND | |
GB2444713A (en) | Notepad to assist language translation. | |
Younger Jr | Sennacherib's Campaign to Judah: New Studies | |
Misanchuk | Design Principles for Desktop Publishers | |
PV et al. | Debating Disability in the Indian Classroom: Aesthetic Approach as a Viable Proposition | |
Karakatsanis | Greece: Dictionaries of Civilization. By Stefania Ratto. Translated by Rosanna M. Giammanco Frongia | |
Warren | The elements of international English style: A guide to writing correspondence, reports, technical documents, and internet pages for a global audience |