FR3048092A1 - Terminal mobile de saisie de donnees textuelles - Google Patents
Terminal mobile de saisie de donnees textuelles Download PDFInfo
- Publication number
- FR3048092A1 FR3048092A1 FR1600308A FR1600308A FR3048092A1 FR 3048092 A1 FR3048092 A1 FR 3048092A1 FR 1600308 A FR1600308 A FR 1600308A FR 1600308 A FR1600308 A FR 1600308A FR 3048092 A1 FR3048092 A1 FR 3048092A1
- Authority
- FR
- France
- Prior art keywords
- word
- words
- input
- sequence
- compatible
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Withdrawn
Links
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F1/00—Details not covered by groups G06F3/00 - G06F13/00 and G06F21/00
- G06F1/16—Constructional details or arrangements
- G06F1/1613—Constructional details or arrangements for portable computers
- G06F1/1633—Constructional details or arrangements of portable computers not specific to the type of enclosures covered by groups G06F1/1615 - G06F1/1626
- G06F1/1662—Details related to the integrated keyboard
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F3/00—Input arrangements for transferring data to be processed into a form capable of being handled by the computer; Output arrangements for transferring data from processing unit to output unit, e.g. interface arrangements
- G06F3/01—Input arrangements or combined input and output arrangements for interaction between user and computer
- G06F3/02—Input arrangements using manually operated switches, e.g. using keyboards or dials
- G06F3/023—Arrangements for converting discrete items of information into a coded form, e.g. arrangements for interpreting keyboard generated codes as alphanumeric codes, operand codes or instruction codes
- G06F3/0233—Character input methods
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F3/00—Input arrangements for transferring data to be processed into a form capable of being handled by the computer; Output arrangements for transferring data from processing unit to output unit, e.g. interface arrangements
- G06F3/01—Input arrangements or combined input and output arrangements for interaction between user and computer
- G06F3/02—Input arrangements using manually operated switches, e.g. using keyboards or dials
- G06F3/023—Arrangements for converting discrete items of information into a coded form, e.g. arrangements for interpreting keyboard generated codes as alphanumeric codes, operand codes or instruction codes
- G06F3/0233—Character input methods
- G06F3/0236—Character input methods using selection techniques to select from displayed items
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F3/00—Input arrangements for transferring data to be processed into a form capable of being handled by the computer; Output arrangements for transferring data from processing unit to output unit, e.g. interface arrangements
- G06F3/01—Input arrangements or combined input and output arrangements for interaction between user and computer
- G06F3/02—Input arrangements using manually operated switches, e.g. using keyboards or dials
- G06F3/023—Arrangements for converting discrete items of information into a coded form, e.g. arrangements for interpreting keyboard generated codes as alphanumeric codes, operand codes or instruction codes
- G06F3/0233—Character input methods
- G06F3/0237—Character input methods using prediction or retrieval techniques
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- Human Computer Interaction (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Computer Hardware Design (AREA)
- Document Processing Apparatus (AREA)
Abstract
. La présente demande de brevet se rapporte à un terminal dont le clavier a une configuration qui permet d'une part d'améliorer ce procédé en diminuant sensiblement le temps moyen que dure la séquence de frappes qui correspond à un mot et d'autre part de mettre en oeuvre un deuxième procédé logiciel dont le rôle est de faciliter de façon significative la validation du mot souhaité par l'utilisateur lorsque plusieurs mots sont compatibles avec ladite séquence de frappes.
Description
La demande de brevet FR1401663 décrit un procédé de saisie dit semi-prédictif d’un texte qui permet de diminuer notablement, par rapport à une saisie totalement prédictive, la fréquence des séquences de frappes compatibles avec plusieurs mots du dictionnaire d’un terminal comportant plusieurs lettres par touches et qui demandent donc à l’utilisateur de faire un choix parmi ces mots. On désignera comme « ambiguës » ces séquences de frappes aussi bien que les mots correspondants. La présente invention se rapporte à un terminal mobile dont la répartition des lettres sur le clavier entraîne une augmentation notable de la vitesse de saisie des mots dans ce mode semi-prédictif. Ce clavier ne comporte pas de bouton de direction ni de touches de fonction spécialisées si bien que la touche qui porte le caractère espace est située juste en-dessous de l’écran, contrairement à celle du terminal qui sert de base à la demande brevet FRI401663. Un procédé logiciel peut dans ces conditions lui être associé qui permet de minimiser, toutes choses égales par ailleurs, l’effort de traitement perceptif demandé à l’œil au cours de la frappe ainsi que la durée moyenne que demande la saisie complète d’un mot, validation comprise. Il s’appuie sur un logiciel « de désambiguïsation » des séquences de frappes ambiguës comme par exemple celui qui est décrit dans la demande de brevet FR1401663. Les avantages de ce clavier et de ce procédé apparaîtront à la lecture de la description qui en est faite à titre d’exemple illustratif et non limitatif, en référence aux figures annexées parmi lesquelles :
La figure 1 montre la répartition particulière des lettres de l’alphabet sur le clavier du terminal selon l’invention,
La figure 2 illustre le cas d’une séquence de frappes ayant un seul mot compatible,
La figure 3 illustre le cas d’une séquence de frappes ambigüe,
La figure 4 illustre le cas de la frappe d’un mot « prioritaire »,
La figure 5 illustre le cas d’une séquence de frappes pour laquelle il n’existe pas de mot compatible.
Le procédé de saisie « semi-prédictif » décrit dans la demande de brevet FRI 401663 consiste à saisir la première lettre de chaque mot du texte en mode ABC (nombre de frappes sur sa touche d’accueil égal à son rang dans le groupe de lettres correspondant) et de saisir an contraire les autres lettres en mode prédictif (une seule frappe sur leur touche d’accueil). Le clavier selon la présente invention, décrit sur la figure 1, permet de rendre en moyenne beaucoup plus rapide la saisie d’un mot dans ce mode semi-prédictif qu’un clavier actuel de terminal mobile. En effet, si les lettres de l’alphabet sont ici aussi regroupées sur les touches 2 à 9, elles ne sont pas rangées sur chacune de ces touches dans l’ordre alphabétique, car leur rang y est fonction de leur fréquence d’apparition en tant que première lettre d’un mot dans un texte standard de la langue à la quelle est dédié le terminal. Ainsi l’ordre des lettres sur ces touches 2 à 9 pour un terminal « français » est : ACB, DEF, IGH, LJK, MNO, PSRQ, TUV, YWXZ et diffère donc sensiblement de l’ordre alphabétique. Il tient compte par exemple du fait que les mots qui commencent par le lettre C apparaissent plus fréquemment dans un texte en français que les mots qui commencent par le lettre B, d’où l’inversion de leur rang dans le groupe de lettre ABC qui occupe la touche 2. Plus d’une première lettre sur trois d’un mot de la langue sera alors saisi en une seule frappe, une sur cinq en deux frappes et une sur dix en trois (ou quatre) frappes, si bien que la vitesse de frappe n’est supérieure que de 5 à 6% à celle que l’on a en mode totalement prédictif. Le résultat est à peu près le même pour la langue anglaise, avec la distribution légèrement différente : ACB, EDF, IHG, LKJ, OMN, SPRQ, TUV, WYZX.
Le procédé logiciel associé au terminal selon l’invention s’applique aussi bien au mode de saisie totalement prédictif qu’au mode semi-prédictif. Il sera néanmoins décrit pour le mode semi-prédictif par souci de simplification, mais pourra s’appliquer tel quel, la plupart du temps, au mode totalement prédictif. Lorsque le terminal travaille en mode saisie, ledit procédé place sur l’écran une « cellule de saisie » CE juste au-dessus de la touche 1 qui contient le caractère espace (voir figure 2). Son fond est noir pour accueillir un mot en inverse vidéo et son contour peut avoir la couleur CO (de préférence blanche), Cl (par exemple orange), C2 (par exemple bleue) et C3 (par exemple rouge) selon la séquence de frappes que vient d’effectuer l’utilisateur après la frappe sur la touche espace qui a validé la saisie du mot précédent. Lorsqu’un seul mot de la langue est compatible avec cette séquence de frappes, la cellule de saisie CE reste vide et son contour a la couleur « normale » CO (blanche) pour indiquer que ledit mot, qui se trouve dans le même temps affiché dans le corps du texte derrière le curseur courant CU, sera validé classiquement par une frappe de la touche espace.
Lorsque la séquence de frappe courante est ambiguë et contient donc plusieurs mots compatibles, le logiciel de « désambiguïsation » essaye de lever cette ambiguïté en fonction du contexte syntaxique et sémantique. Un exemple en est donné sur les figures 2 et 3, où vient d’être effectuée la séquence ambiguë de frappes : <TUV, DEF, MNO, TUV, DEF>, pour laquelle les mots compatibles en mode semi-prédictif sont les mots « tente » et « tenue », auxquels il faut ajouter les mots « vente » et « venue » en mode totalement prédictif. Deux cas se présentent alors : 1. L’ambiguïté a pu être levée par le logiciel : la cellule de saisie CE reste vide et son contour a la couleur « normale » CO (blanche) comme lorsque la séquence de frappes ne comporte qu’un seul mot compatible. La frappe de la touche espace (touche 1) validera donc définitivement le mot affiché dans le corps du texte et la saisie du mot suivant pourra commencer immédiatement après. Ce cas est illustré par la figure 2 où l’usager vient de taper « La réunion s’est tenue » et où le logiciel de désambiguïsation a retenu pour des raisons syntaxiques évidentes le mot « tenue » et non le mot « tente » comme étant le mot que l’utilisateur voulait saisir. 2. L’ambiguïté n’a pas pu être levée : le mot le plus probable dans le contexte courant apparaît alors non seulement dans le corps du texte, mais aussi dans la cellule CE dont le contour a pris la couleur Cl (orange). Ce cas est illustré par la figure 3 où l’usager vient de taper « Nous avons dormi sous la tente » et où l’on suppose que le logiciel de désambiguïsation a été capable de retenir le mot « tente » comme le plus probable, mais n’a pu écarter complètement le mot « tenue ». Lorsque l’utilisateur tapera sur la touche espace, le mot « tente » sera remplacé dans la cellule CE par le mot « tenue », mais pas dans le corps du texte. Si c’est bien le mot « tente » qu’il voulait saisir, il entamera immédiatement la saisie du mot suivant, ce qui validera définitivement le mot « tente ». Si au contraire c’est le mot « tenue » qu’il veut saisir, il tapera à nouveau sur la touche espace, ce qui remplacera le mot « tente » par le mot « tenue » dans le corps du texte. Si le clavier travaille en mode semi-prédictif, La cellule CE pourra alors recevoir à nouveau le mot « tente » pour donner à l’utilisateur un « droit à l’erreur ». Elle pourra aussi recevoir des mots qui ont une probabilité minimum d’avoir été le mot souhaité : mots compatibles avec la séquence courante de frappes en mode totalement prédictif (« vente » ou « venue ») ou mots compatibles avec une séquence de frappes ayant une probabilité minimum d’être le résultat d’une erreur de frappe commise par l’utilisateur. L’avantage de ce procédé sur les procédés actuels est que l’utilisateur perçoit immédiatement la couleur du contour de la cellule de saisie CE au moment où il frappe la touche espace, parce que celle-ci est située juste en-dessous de cette cellule. Si la couleur de contour est la couleur CO (blanche), il sait que tout s’est passé normalement, soit que la séquence de frappes qu’il a effectuée n’était pas ambigüe, soit que l’ambiguïté a pu être levée. Il peut donc taper le mot suivant sans avoir besoin de prendre connaissance du mot qu’il vient de saisir, ce qui aurait entraîné un traitement perceptif demandé à l’œil non négligeable, ainsi qu’une perte de temps. Si la couleur du contour de la cellule CE est au contraire la couleur Cl (orange), l’utilisateur sait qu’il y ambiguïté et qu’il doit au contraire lire le mot qui lui est proposé dans la cellule CE, afin de le remplacer si nécessaire par le mot souhaité en tapant à nouveau sur la touche espace.
Certains mots «ambigus» sont très fréquents dans la langue, alors que le ou les autres mot(s) compatible(s) avec la séquence correspondante de frappes le sont le plus souvent beaucoup moins qu’eux. Il s’agit, pour le français et en mode semi-prédictif, des mots : et (compatible avec eu), des (der), pour (pots), sur (sus), comme (conne), pour (pots), car (cas, cap), par (pas), sous (sots), non (nom)... Ces mots seront appelés prioritaires parce que le procédé logiciel selon l’invention les traitera d’une manière différente de celle qui vient d’être décrite. Le logiciel de désambiguïsation essaye là aussi de lever l’ambiguïté en fonction du contexte syntaxique et sémantique et deux cas se présentent : 1. L’ambiguïté a pu être levée: comme précédemment le mot retenu apparaît classiquement dans corps du le texte, la cellule CE est vide et son contour a la couleur CO. 2. L’ambiguïté n’a pas pu être levée : c’est alors toujours le mot prioritaire qui est affiché en premier lieu dans la cellule de saisie CE (et dans le corps du texte). Ce cas est illustré par la figure 4 où l’usager vient de taper le texte : « Ce document que j’ai et... ». Il a été bien sûr impossible au logiciel de désambiguïsation de lever l’ambiguïté entre les mots compatibles « et » et « eu », mais le logiciel selon l’invention a inscrit dans la cellule CE le mot « et » sans chercher à savoir si le mot « eu » n’est pas plus probable dans le contexte courant (ce qui est pourtant le cas ici). De plus, le contour de la cellule CE a pris la couleur C2 (bleue) pour indiquer à l’utilisateur que le mot « et » est un mot prioritaire.
Les mots prioritaires, peu nombreux et très fréquents, seront très rapidement connus comme tels par l’utilisateur grâce cette coloration systématique avec la couleur C2 (bleue) du contour de la cellule CE, si bien qu’ils les saisira sans jamais avoir besoin de vérifier au passage que c’est bien ce mot-là qui a été inscrit dans la cellule de saisie. Le ou les mot(s) compatible(s) avec un mot prioritaire seront en revanche sélectionnés comme lorsque le contour de la cellule CE a la couleur Cl (orange) : en tapant le nombre de fois qu’il faudra sur la touche espace. Certains mots compatibles avec un mot prioritaire sont néanmoins relativement fréquents dans la langue : c’est le cas justement du mot « eu » compatible avec le mot « et ». L’utilisateur expérimenté finira donc par savoir qu’il doit taper deux fois sur la touche espace pour valider la saisie de ce mot si le contour de la cellule de saisie a pris la couleur C2 (bleue) juste après cette saisie. Si au contraire l’ambiguïté a pu être levée en faveur de ce mot « eu », ce contour aura la couleur Cl (blanche) et une frappe sur la touche espace suffira pour saisir définitivement ledit mot. Néanmoins une deuxième frappe maintiendra dans ce cas son affichage dans le corps du texte : qu’il y ait eu ambiguïté ou pas, le mot « eu » aura donc toujours pu être validé par une double frappe sur la touche espace, si bien que l’utilisateur n’aura jamais à se préoccuper pour ce mot de la couleur, CO ou C2, qu’aura pris le contour de la cellule CE. La double frappe sur la touche espace pour la saisie du mot « eu » pourra ainsi devenir un automatisme. Cette convention s’appliquera à chaque mot non prioritaire compatible avec un mot prioritaire, mais ne sera bien sûr utile à l’utilisateur que s’il a mémorisé pour ce mot ce statut particulier de « mot non prioritaire d’une séquence de frappes comportant un mot prioritaire ».
Les mots de la langue se partagent en deux catégories : les mots lexicaux et les mots grammaticaux. Les mots lexicaux sont les noms, les adjectifs, les verbes et les adverbes. Leur rôle sémantique est plus important que leur rôle syntaxique et ils sont en très grand nombre. Les mots grammaticaux sont les déterminants (le, la, etc.), les pronoms (il, elle, etc.), les mots de liaison (et, ou, etc.) et les verbes auxiliaires (être, avoir). Leur rôle syntaxique est plus important que leur rôle sémantique. Ils sont très peu nombreux, mais leur fréquence dans la langue est presque égale à celle des mots lexicaux. La plupart des utilisateurs sont de plus capables de différencier un mot lexical d’un mot grammatical. Une variante du procédé logiciel selon l’invention consiste alors à donner le statut prioritaire à tous les mots grammaticaux « ambigus » de la langue à laquelle est dédié le terminal, sauf bien sûr s’ils sont compatibles avec un mot qui est à la fois grammatical et plus fréquent qu’eux. Or cette exception est très rare et ne concerne, en français et en mode semi-prédictif, que le mot « eu » moins fréquent comme on l’a vu que le mot « et », ainsi que le mot « pas » moins fréquent que le mot « par » (en anglais, il s’agit des mots « us », « these » et « then » moins fréquents que leurs mots compatibles « up », « there » et « them »). Sauf pour ces quelques mots, l’utilisateur expérimenté saura donc que tous les mots grammaticaux, qu’ils soient ambigus ou non, seront saisis normalement, c’est-à-dire avec une seule frappe de validation, et qu’il n’aura pas besoin de s’enquérir pour ces mots de la couleur du contour de la cellule de saisie CE. Cette règle a donc l’avantage d’être plus générale que la précédente et de demander à l’utilisateur de n’avoir à mémoriser que quelques exceptions, ce qui est plus facile que de mémoriser une liste prédéfinie de mots (prioritaires) en nombre beaucoup plus important. Grâce à cette convention, près de la moitié des mots d’un texte pourront donc être saisis, comme sur un clavier complet, sans que l’utilisateur ait besoin de les contrôler après cette saisie (sauf bien sûr s’il veut vérifier qu’une erreur de frappe n’a pas été commise).
Les mots lexicaux du français qui finissent par la chaîne ‘es’, comme les mots « aimes », « manges », « bouches », etc. sont nombreux et très souvent compatibles en mode semi-prédictif avec les mots qui en proviennent en remplaçant le ‘s’ par un ‘r’ : « aimer », « manger », boucher, etc., lesquels sont eux-mêmes sensiblement moins fréquents en moyenne que les premiers. Il sera donc pertinent que le procédé logiciel selon l’invention donne le statut prioritaire à tous les mots qui finissent par ‘es’ et sont compatibles avec le même mot finissant par « er ». Cette règle ne sera néanmoins pas applicables à ces mots s’ils sont par ailleurs compatibles avec un autre mot finissant par ‘es’, comme les mots du couple <pages, paies> par exemple. Un tel cas de figure n’arrivera cependant que très rarement et la cellule CE devra alors avoir un contour de la couleur Cl (orange) et non de la couleur C2 (bleue) car aucun de ces deux mots ne pourra alors être considéré comme prioritaire par rapport à l’autre. Elle clignotera en outre une fois ou deux au moment de la frappe sur la touche espace, afin de signaler cette ambiguïté exceptionnelle à l’utilisateur. Des conventions analogues peuvent s’appliquer à d’autres langues, par exemple à l’anglais. Leur intérêt est que l’effort demandé à l’utilisateur pour leur mémorisation est faible au regard de la diminution correspondante du nombre des mots pour lesquels l’utilisateur devra prendre connaissance du mot effectivement inscrit dans la cellule de saisie CE.
Certains mots de la langue sont à la fois fréquents et sensiblement plus longs à saisir en mode semi-prédictif qu’en mode totalement prédictif. En français le mot « qui » est ainsi saisi en sept frappes dans le premier mode, au lieu de trois dans le deuxième (parce la saisie de la lettre Q y exige de taper quatre fois au lieu d’une sur la touche <SPRQ>). Or le mot « qui » est le seul mot compatible avec la séquence de frappes : <SPRQ, TUV, IGH> qui lui donne accès en mode totalement prédictif : il sera donc pertinent de considérer, lorsque le clavier fonctionne en mode semi-prédictif, que cette séquence de frappes désigne le mot « qui » et donc de la valider par une seule frappe sur la touche espace. Le mot « que », également très fréquent, est en revanche compatible en mode totalement prédictif avec le mot « sue » beaucoup moins fréquent. La séquence de frappes : <SPRQ, TUV, DEF> affichera donc ce mot « que » dans la cellule de saisie avec le statut prioritaire. Lorsque ces mots « qui » ou « que » auront été saisis malgré tout en mode semi-prédictif, c’est-à-dire en tapant quatre fois sur la touche <SPRQ> pour saisir la première lettre Q, ils seront bien sûr acceptés comme mots non ambigus par le logiciel. On notera enfin que l’utilisateur aura la possibilité d’ajouter des mots de son choix au corpus des mots prioritaires initialement défini par le logiciel selon l’invention.
Il est rare qu’il y ait plus deux mots compatibles avec une séquence de frappes ambiguë, particulièrement bien sûr en mode semi-prédictif. C’est pourquoi le procédé logiciel selon l’invention caractérise le cas où il y a plus de deux mots compatibles avec la séquence de frappes courante en donnant un aspect différent au contour de couleur Cl (orange) ou C2 (bleue) de la cellule de saisie CE. Un des moyens pour ce faire consiste à ajouter un motif particulier à ladite couleur, comme par exemple des pointillés. Un autre moyen consiste à partager le contour par une ligne noire ou blanche. L’utilisateur qui se trouvera en présence d’un contour ayant un aspect « normal » saura donc qu’il n’y qu’un seul mot compatible avec celui qui est affiché dans la cellule de saisie et que deux frappes sur la touche espace suffiront à valider ce mot sans qu’il ait besoin d’en prendre connaissance après la première frappe.
Si aucun mot n’est compatible avec la séquence de frappes qui vient d’être effectuée, le procédé selon l’invention entoure la cellule de saisie CE d’une quatrième couleur C3 (rouge). La frappe de la touche espace validera alors, au moins provisoirement, la chaîne de caractères affiché dans la cellule CE, identique à celle affichée dans le corps du texte et qui ne correspondra à aucun mot du dictionnaire du terminal. Ce cas est illustré par la figure 5 qui montre le résultat de la frappe de la séquence : <YWXZ>, <YWXZ>, <YWXZ>, <YWXZ>, <YWXZ> en mode semi-prédictif. Cependant cette frappe de la touche espace pourra faire apparaître dans la cellule CE un autre mot qui sera validé par une nouvelle frappe sur la touche espace. Une succession de mots susceptibles d’être le mot souhaité sera ainsi proposée à l’utilisateur grâce à une succession de frappes sur la touche espace. Ces mots pourront être en premier lieu, si la saisie a lieu en mode semi-prédictif, le ou les mot(s) compatible(s) en mode totalement prédictif avec la séquence de frappes. Ils pourront être en second lieu les mots qui ont un minimum de chances de provenir d’une erreur de frappe. Le procédé invitera en dernier lieu l’utilisateur à taper le mot souhaité en mode ABC. Dans ce dernier cas comme lorsque l’utilisateur n’aura tapé qu’une fois sur la touche espace, un nouveau mot sera créé dans le dictionnaire.
Des ambiguïtés peuvent être créées en mode semi-prédictif par des séquences de frappes qui commencent par plusieurs frappes sur la même lettre. La séquence <ACB, ACB, ACB, TUV, SPRQ, DEF, SPRQ> peut ainsi être interprétée par le mot « causes » aussi bien que par le mot « buses ». Ces ambiguïtés sont rares et seront traitées comme les autres par le procédé logiciel selon l’invention : la cellule CE sera entourée de la couleur Cl (orange) et le mot le plus fréquent dans le contexte courant y sera affiché. L’utilisateur n’aura donc pas besoin de valider la première lettre d’un mot en ménageant une pause après cette la saisie.
Dans une variante du procédé, le mot affiché dans le corps du texte juste avant la première frappe de validation sur la touche espace l’est aussi dans la cellule CE même si le contour de celle-ci est de la couleur CO et qu’il n’y a donc pas d’ambiguïté.
Dans une variante du procédé, la couleur de la cellule de saisie CE, au lieu d’être noire et à contour de couleur CO lorsqu’il n’y a pas d’ambiguïté sur le mot qui vient d’être saisi, reçoit comme son contour la couleur CO, ce qui la rend plus facile à percevoir par l’usager. Dans une autre variante du procédé, la cellule de saisie CE est divisée en deux : une partie haute où est affiché le mot proposé par le logiciel prédictif, une partie basse prenant selon les cas la couleur CO, Cl, C2 ou C3.
Claims (8)
- REVENDICATIONS1. Terminal mobile dont le clavier comporte au moins neuf touches numérotées 1 à 9, la touche 1 recevant le caractère espace et étant située juste en-dessous de l’écran, les touches 2 à 9 recevant des groupes de lettres de l’alphabet, caractérisé en ce que les lettres inscrites sur une même touche y sont rangées dans l’ordre décroissant de leur fréquence en tant que première lettre d’un mot dans un texte standard de la langue dans laquelle est utilisée ledit terminal.
- 2. Procédé de saisie des mots d’un texte sur un terminal selon la revendication 1, caractérisé en ce qu’il affiche en mode d’écriture prédictive une cellule de saisie juste au-dessus de la touche espace et dont le contour peut prendre quatre couleurs différentes selon la séquence de frappes qui vient d’être effectuée pour la saisie d’un mot.
- 3. Procédé de saisie selon la revendication 2, caractérisé en ce qu’il affecte la première couleur au contour de la cellule de saisie lorsque la séquence de frappes qui vient d’être effectuée pour la saisie d’un mot ne souffre d’aucune ambiguïté.
- 4. Procédé de saisie selon la revendication 2, caractérisé en ce qu’il affecte la deuxième couleur au contour de la cellule de saisie lorsque la séquence de frappes qui vient d’être effectuée pour la saisie d’un mot est ambiguë, et caractérisé en ce qu’il affiche dans ladite cellule de saisie le mot compatible le plus probable dans le contexte courant, les mots moins probables apparaissant ultérieurement dans cette même cellule grâce à des frappes successives sur la touche espace.
- 5. Procédé de saisie selon la revendication 2, caractérisé en ce qu’il affecte la troisième couleur au contour de la cellule de saisie lorsque la séquence de frappes qui vient d’être effectuée pour la saisie d’un mot est ambiguë et que l’un des mots compatibles appartient à un ensemble prédéfini de mots dits prioritaires, lequel ensemble peut être complété au fil de l’eau par l’utilisateur, et caractérisé en ce qu’il affiche systématiquement ce mot en premier dans la cellule de saisie, les autres mots compatibles apparaissant ultérieurement dans cette même cellule grâce à des frappes successives sur la touche espace.
- 6. Procédé de saisie selon la revendication 5, caractérisé en ce que la liste des mots prioritaires comprend en particulier tous les mots grammaticaux de la langue sur laquelle ledit procédé s’applique, sauf ceux dont la fréquence est inférieure à celle d’un autre mot grammatical.
- 7. Procédé de saisie selon les revendications 4 et 5, caractérisé en ce qu’il donne au contour de la cellule de saisie un aspect différent selon qu’il y a deux mots ou plus de deux mots compatibles avec la séquence de frappes qui vient d’être effectuée.
- 8.· Procédé de saisie selon la revendication 2, caractérisé en ce qu’il affecte la quatrième couleur au contour de la cellule de saisie lorsqu’aucun mot du dictionnaire du terminal n’est compatible avec la séquence de frappes qui vient d’être effectuée, et caractérisé en ce qu’il est à même d’afficher ensuite dans la cellule de saisie, grâce à une succession de frappes sur la touche espace, une succession de mots susceptibles d’être le mot souhaité par l’utilisateur.
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
FR1600308A FR3048092A1 (fr) | 2016-02-23 | 2016-02-23 | Terminal mobile de saisie de donnees textuelles |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
FR1600308A FR3048092A1 (fr) | 2016-02-23 | 2016-02-23 | Terminal mobile de saisie de donnees textuelles |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
FR3048092A1 true FR3048092A1 (fr) | 2017-08-25 |
Family
ID=58009851
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
FR1600308A Withdrawn FR3048092A1 (fr) | 2016-02-23 | 2016-02-23 | Terminal mobile de saisie de donnees textuelles |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
FR (1) | FR3048092A1 (fr) |
Citations (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
WO2004095414A1 (fr) * | 2003-04-18 | 2004-11-04 | Keyless Systems Ltd | Systemes destines a favoriser l'entree de donnees dans un environnement mobile et fixe |
-
2016
- 2016-02-23 FR FR1600308A patent/FR3048092A1/fr not_active Withdrawn
Patent Citations (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
WO2004095414A1 (fr) * | 2003-04-18 | 2004-11-04 | Keyless Systems Ltd | Systemes destines a favoriser l'entree de donnees dans un environnement mobile et fixe |
Non-Patent Citations (1)
Title |
---|
"NOKIA 3310. User guide (Issue 3)", INTERNET CITATION, 7 June 1998 (1998-06-07), pages 116pp, XP007913789, Retrieved from the Internet <URL:http://www.vodafone.co.nz/help/device-support/nokia/3310/nokia_3310_userguide.pdf> [retrieved on 20100708] * |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US8195448B2 (en) | Method and apparatus for predicting text | |
WO2004003721A2 (fr) | Saisie de texte dans un dispositif de communications electronique | |
FR2788615A1 (fr) | Appareil comportant une interface utilisateur vocale ou manuelle et procede d'aide a l'apprentissage des commandes vocales d'un tel appareil | |
KR100508123B1 (ko) | 기호 입력방법 및 장치 | |
Clark | Necessary'and'unnecessary'borrowing | |
FR3048092A1 (fr) | Terminal mobile de saisie de donnees textuelles | |
KR20190065116A (ko) | 게이미피케이션을 적용한 언어학습방법 | |
EP1681830A1 (fr) | Procédé et dispositif d'obtention d'informations relatives à la présence et/ou la disponibilité d'un utilisateur | |
FR2775858A1 (fr) | Caracteres chinois dans un appareil electronique | |
CN116401426A (zh) | 一种题目生成方法、装置、电子设备及存储介质 | |
FR2928752A1 (fr) | Interface homme-machine mobile et procedes logiciels associes | |
FR2818408A1 (fr) | Procede de correction orthographique d'une saisie alphanumerique | |
EP1378817A1 (fr) | Saisie de texte dans un dispositif électronique de communication | |
EP2926510A1 (fr) | Procede de communication de messages textuels en mode differe ou temps reel, dispositif de generation et programme d'ordinateur correspondants | |
FR2840488A1 (fr) | Clavier pour telephone mobile | |
US11231789B1 (en) | Predictive typing assistance method with predictive spelling behavior | |
Sanders | A primer on constructed languages | |
FR3062934A1 (fr) | Clavier mobile retro-eclaire de saisie de donnees textuelles | |
EP2237243A1 (fr) | Procédé de traduction contextuelle d'une page électronique en langue des signes et dispositif correspondant | |
US9369566B2 (en) | Providing visual cues for a user interacting with an automated telephone system | |
FR2818399A1 (fr) | Dispositif de saisie de caracteres alphanumeriques | |
EP1217503B1 (fr) | Procédé de saisie de mots de passe alphanumériques depuis un clavier réduit | |
FR2675284A1 (fr) | Dispositif d'introduction de caracteres ou signes dans une machine de traitement ou de presentation d'informations, ordinateur de poche et procede de recherche de mot bases sur ce dispositif. | |
FR2787214A1 (fr) | Systeme de saisie de mots a l'aide d'une tablette et d'un stylo | |
WO2020104753A1 (fr) | Systeme et procede de saisie de texte collaborative |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
PLFP | Fee payment |
Year of fee payment: 2 |
|
PLSC | Publication of the preliminary search report |
Effective date: 20170825 |
|
PLFP | Fee payment |
Year of fee payment: 3 |
|
ST | Notification of lapse |
Effective date: 20191006 |