OUVRAGES DE RETENUE AVEC STRUCTURE EN ELEMENTS MINCES A DOUBLE COURBURE RETAINING STRUCTURES WITH DOUBLE CURVED THIN ELEMENT STRUCTURE
Les ouvrages de retenue, mieux connus sous le. nom de MURS' DE SOUTENEMENT font partie de la catégorie des construc- tions les plus anciennes réalisées par l'homme.The retaining structures, better known as. WALLS name 'OF RETAINING belong to the category of the oldest constructive tions made by man.
De temps immémorial, la pierre et le bois ont été utili¬ sés comme matériaux pour retenir le glissement des masses en terre ou pour réaliser la retenue des eaux.From time immemorial, stone and wood have been used as materials to retain the sliding of earth masses or to carry out water retention.
L ' antiquité gréco-romaine nous est un témoignage des magnifiques réalisations du genre.Greco-Roman antiquity is a testimony to the magnificent achievements of the genre.
De nos jours, qu'il s'agisse de petits murs de soutène¬ ment au bord de la route, de murs de sous-sol de maison ou de grands barrages, les ouvrages de soutènements sont pré¬ sents partout et les sommes investies dans ce domaine sont de plus en plus considérables.Nowadays, whether small retaining walls by the roadside, basement walls of houses or large dams, retaining structures are present everywhere and the sums invested in this field are becoming more and more considerable.
A notre époque moderne, la diversité des ouvrages de soutènement et des matériaux utilisés est "très grande. Généralement, les ouvrages de retenue se réalisent avec l' un ou plusieurs des matériaux suivants : la pierre, le bois, le béton, le métal et bien entendu la terre.In our modern era, the variety of retaining structures and materials used is "very great. Generally, retaining structures are made with one or more of the following materials: stone, wood, concrete, metal and of course the earth.
Dans un souci de rationalisation maximale, les concep¬ tions modernes de réalisation des ouvrages de soutènement utilisent de plus en plus les caractéristiques de résis- > tance de la masse à retenir, soit la terre, dans le but de réduire au maximum les éléments structuraux.For the sake of maximum rationalization, modern designs for the construction of retaining structures are increasingly using the resistance characteristics of the mass to be retained, ie earth, with the aim of reducing structural elements as much as possible. .
Le présent exposé montre un concept nouveau pour la réalisation des ouvrages de retenue, concept qui peut rem¬ placer dans bien des cas les murs de soutènement classiques à meilleur compte. Pour la compréhension du principe, procédons par ana- - logie.This presentation shows a new concept for the construction of retaining structures, a concept which can replace conventional retaining walls in many cases more cheaply. To understand the principle, let's proceed by analogy.
Imaginons le courant d'une rivière qui transporte des dé¬ bris ou de la glace pendant la débâcle. Un câble flottant à travers le cours d'eau, accroché par les extrémités sur les deux rives retiendra tous les-- débris ou la; lace (fig.l)Imagine the current of a river carrying debris or ice during the breakup. A cable floating across the stream, hooked by the ends on the two banks will retain all the debris or the; lace (fig.l)
reϋlu* * x
Suite à la poussée horizontale des débris ou des glaces le câble prendra une courbe (1). La forme de cette courbe sera fonction de la longueur du câble par rapport à la dis¬ tance entre les points de fixation. Le câble sera sollicité à un effort de traction pure. reϋlu * * x Following the horizontal thrust of debris or ice the cable will take a curve (1). The shape of this curve will depend on the length of the cable relative to the distance between the fixing points. The cable will be stressed at a pure tensile force.
Les extrémités (2) fixées aux plaques d'ancrage (3) ré¬ sisteront par le cisaillement du massif en terre. Par con¬ tre, si les extrémités (2) étaient sans plaque d'ancrage tout en ayant une longueur suffisante, elles assureraient la stabilité par frottement entre la terre et le câble.The ends (2) fixed to the anchor plates (3) will resist by the shearing of the earth mass. On the other hand, if the ends (2) were without an anchoring plate while having a sufficient length, they would provide stability by friction between the earth and the cable.
Le câble décrit ci-dessus et représenté sur la figure 1 peut être considéré comme une structure de retenue plane.The cable described above and shown in Figure 1 can be considered as a flat retaining structure.
Sur la base de ce principe, développons la troixième dimension. En remplaçant le câble par une membrane mince du type tôle ondulée et les débris ou la glace par du remblai en terre, on réalise un ouvrage de retenue ou de soutènement.On the basis of this principle, let us develop the third dimension. By replacing the cable with a thin membrane of the corrugated iron type and the debris or ice with earth fill, a retaining or retaining structure is produced.
Ainsi le type d'ouvrage proposé peut être classé dans la catégorie des ouvrages avec structure métallique se ca¬ ractérisant par le fait que la stabilité est assurée par la collaboration"T. πtre la masse à retenir et les éléments structuraux.Thus the type of structure proposed can be classified in the category of structures with metallic structure, characterized by the fact that stability is ensured by collaboration " T. πtre the mass to be retained and the structural elements.
Le fait que les éléments structuraux sont sollicités uniquement en traction est inédit dans le nouveau type d'ouvrage. propose L'élément de base pour la structure du type d'ouvrage est une membrane mince ondulée (profilée) en plan vertical et courbée en plan horizontal, pour former un élément spatial autostable pendant la construction.On peut réaliser un tel élément à partir d'une tôle ondulée et pliée en for- me de "U" . Ainsi, nous obtenons un " ELEMENT MINCE A DOUBLE COURBURE " * (fig.2). _The fact that the structural elements are stressed only in tension is unprecedented in the new type of structure. proposes The basic element for the structure of the structure type is a thin corrugated (profiled) membrane in vertical plane and curved in horizontal plane, to form a self-supporting spatial element during construction. 'a corrugated sheet folded into a "U" shape. Thus, we obtain a "DOUBLE CURVATURE THIN ELEMENT" * (fig.2). _
Un élément DC (fig.2) se caractérise par sa partie cen¬ trale courbe (1) et par les deux extrémités droites (2). Les bouts des extrémités droites peuvent être prévus avec ou sans plaques d'ancrage (3).A DC element (fig. 2) is characterized by its curved central part (1) and by the two straight ends (2). The ends of the straight ends can be provided with or without anchoring plates (3).
Les éléments DC définis à la figure 2 et juxtaposés suivant la figure 3 représentent la structure des ouvrages de retenue. Le remblayage par couches successives nous per¬ met de réaliser l'association entre les éléments DC et la
terre. C'est ainsi que le type d'ouvrage de retenue propo¬ sé est effectué (fig.4)«The DC elements defined in Figure 2 and juxtaposed according to Figure 3 represent the structure of the retaining structures. The backfilling by successive layers allows us to realize the association between the DC elements and the Earth. This is how the type of retaining structure proposed is carried out (fig. 4) "
TECHNOLOGIE La réalisation des ouvrages est conditionnée par la disponi- bilité de deux matériaux de base : la terre (le remblai) et les éléments DC.TECHNOLOGY The construction of the works is conditioned by the availability of two basic materials: earth (backfill) and DC elements.
Le remblai est un matériau local que l'on trouve sur place avec toutes les granulométries, depuis le tout-venant, en passant par le granulaire jusqu'à la terre argileuse. Tout matériau qui peut produire un grand frottement sur les éléments DC convient; celui qui dispose d'une résistance élevée au cisaillement convient également ainsi que tout matériau qui permet d'éviter la possibilité d'un développe¬ ment de pressions interstitielles à l'intérieur de l'ouvrage, Ceci écarte à priori l'utilisation des sols avec un grand pourcentage d'argile ou carrément les argiles. Le remblai do.it être exempt de matières organiques et doit répondre à certaines conditions électrochimiques vis-à-vis de la cor¬ rosion des éléments DC. Généralement, le remblai doit être chimiquement stable.The backfill is a local material that is found on site with all the grain sizes, from the mainstream, passing through the granular to the clay soil. Any material that can produce high friction on DC elements is suitable; that which has a high resistance to shearing is also suitable as well as any material which makes it possible to avoid the possibility of a development of pore pressures inside the structure, This precludes a priori the use of soils with a large percentage of clay or even clay. The backfill must be free of organic matter and must meet certain electrochemical conditions vis-à-vis the corrosion of DC elements. Generally, the backfill should be chemically stable.
* Dans ce qui suivra 1'ELEMENT MINCE A DOUBLE COURBURE sera identifié par l'abréviation : élément (s) DC.* In what follows the DOUBLE CURVED THIN ELEMENT will be identified by the abbreviation: DC element (s).
Comme principe de base, on peut dire que les matériaux qui satisfont les conditions pour un remblai routier peuvent convenir. Lorsque le remblai est différent au sens défini ci-dessus, ainsi que pour les ouvrages d'une certaine impor¬ tance, les essais de laboratoire sont nécessaires.As a basic principle, it can be said that the materials which satisfy the conditions for a road embankment may be suitable. When the embankment is different in the sense defined above, as well as for works of a certain importance, laboratory tests are necessary.
L'élément structural principal de l'ouvrage, l'élément DC (fig.2 et 3) doit être fabriqué en usine à partir de ma- tériaux qui ont une grande résistance en traction et d'au¬ tres caractéristiques préétablies par les conditions archi¬ tecturales .d'environnement, de la destination de l'ouvrage et bien entendu de la qualité du remblai.The main structural element of the structure, the DC element (fig. 2 and 3) must be manufactured in the factory from materials which have a high tensile strength and other characteristics pre-established by the conditions architectural .environment, the destination of the work and of course the quality of the embankment.
Les éléments DC peuvent être avec ou sans plaques d'an- crage. Les choix de la géométrie et de l'épaisseur des élé¬ ments DC résultent du calcul de la stabilité locale et de la stabilité d'ensemble, de manière à minimiser le coût de la réalisation de l'ouvrage. Les caractéristiques géométri¬ ques ainsi que 1 ' épaisseur des éléments DC peuvent varier
sur la hauteur de l'ouvrage.DC elements can be with or without anchor plates. The choices of the geometry and the thickness of the DC elements result from the calculation of the local stability and of the overall stability, so as to minimize the cost of the construction of the structure. The geometric characteristics as well as the thickness of the DC elements may vary on the height of the structure.
La durabilité des ouvrages dépend essentiellement de la résistance des éléments structuraux au phénomène de la cor¬ rosion. La vitesse de la corrosion des éléments DC est liée à la nature des matériaux enterrés et aux caractéristiques des sols.The durability of the works depends essentially on the resistance of the structural elements to the phenomenon of corrosion. The rate of corrosion of DC elements is linked to the nature of the materials buried and the characteristics of the soil.
-Le choix des matériaux pour les éléments DC, ou pour leur protection, doit se faire en fonction du PH de l'eau interstitielle et de la résistivité du matériau de remblai. On peut considérer à priori que les matériaux granulaires non argileux, tel que définis pour les routes, sont compa¬ tibles avec tous les matériaux pour les éléments DC.Dans certains cas, pour empêcher le phénomène de corrosion, les éléments DC peuvent être protégés par l'application de cou- ches de peinture à base de bitume, époxi,etc... à condition de s'assurer d'un ancrage suffisant.-The choice of materials for DC elements, or for their protection, must be made according to the pH of the pore water and the resistivity of the fill material. We can consider a priori that non-clay granular materials, as defined for roads, are compatible with all materials for DC elements. In some cases, to prevent the corrosion phenomenon, DC elements can be protected by the application of paint layers based on bitumen, epoxy, etc ... provided that sufficient anchoring is ensured.
Les principaux matériaux envisagés pour la fabrication des éléments DC sont : l'acier galvanisé ou non, l'acier inoxydable, l'acier cor-ten, les alliages d'aluminium, les matériaux plastiques, les matériaux composits, treillis en acier ou plastiques.The main materials considered for the manufacture of DC elements are: galvanized steel or not, stainless steel, cor-ten steel, aluminum alloys, plastic materials, composite materials, steel or plastic mesh .
En fonction -de possibilités de transport et de montage, les éléments DC peuvent se présenter en une seule unité ou à plusieurs composantes, multi-plaques assemblées sur place par boulonnage (fig. 5 et 6). L'assemblage peut être réali¬ sé étanche ou non.Depending on the transport and mounting possibilities, the DC elements can be in a single unit or in several components, multi-plates assembled on site by bolting (fig. 5 and 6). The assembly can be made waterproof or not.
On peut conclure que les éléments DC, utilisés comme structure de l'ouvrage proposé, se caractérisent par leur sollicitation en traction pure, un ancrage développé grâce au frottement (cisaillement) avec le remblai, ainsi qu'une bonne durabilité.It can be concluded that the DC elements, used as the structure of the proposed structure, are characterized by their stress in pure traction, an anchorage developed through friction (shear) with the embankment, as well as good durability.
Un élément DC peut être réalisé d'une seule qualité de matériau ou de plusieurs à condition d'avoir_une compatibi¬ lité électrochimique entre les composantes. Les éléments DC peuvent être les seuls éléments struc¬ turaux de l'ouvrage où ils peuvent être associés à des arma¬ tures horizontales réalisées avec des treillis métalliques, des membranes textiles, etc...A DC element can be produced from a single quality of material or from several provided that there is electrochemical compatibility between the components. The DC elements can be the only structural elements of the structure where they can be associated with horizontal armatures made with metal trellis, textile membranes, etc.
Dans certains cas de fortes sollicitations, l'utilisa-
tion des éléments DC, renforcés avec armatures ou câbles, peut être envisagée.In some cases of heavy loads, the use of tion of DC elements, reinforced with armatures or cables, can be envisaged.
Les plaques d'ancrage (3)peuvent être métalliques ou en béton préfabriqué. Les ouvrages réalisés avec éléments DC (fig.4) se prê¬ tent bien à recevoir sur le parement un revêt.ement en élé¬ ments de béton préfabriqué, en briques et surtout en béton projeté.The anchor plates (3) can be metallic or precast concrete. Structures made with DC elements (fig. 4) lend themselves well to receiving on the facing a coating of precast concrete elements, bricks and above all shotcrete.
Sur les versants rocheux, dans le but de réduire le vo- lume d'excavation, les éléments DC peuvent être utilisés en association avec des ancrages boulonnés dans le massif du roc.On rocky slopes, in order to reduce the volume of excavation, DC elements can be used in combination with bolted anchors in the rock mass.
Les éléments DC sont autostables pendant la construction et déformables après la réalisation de l'ouvrage étant capa¬ bles de suivre les déformations du terrain de fondation. Généralement, la surface de fondation doit être horizon¬ tale". Dans des cas bien déterminés, elle peut être inclinée et même sous le niveau de l'eau.The DC elements are freestanding during construction and deformable after the completion of the structure being able to follow the deformations of the foundation terrain. Generally, the foundation surface must be horizontal " . In well-defined cases, it can be tilted and even below the water level.
Le remblai d'un ouvrage réalisé avec éléments DC doit être exécuté comme un remblai routier, par couches successives plus ou moins épaisses. Le compactage doit se réaliser avec des engins appropriés; cependant, il n'est pas nécessaire pour la bonne tenue de l'ouvrage. Le compactage sert à limi¬ ter les tassements et les déformations en fonction de la destination de l'ouvrage. DIMENSIONNEMENTThe embankment of a structure made with DC elements must be executed as a road embankment, in successive more or less thick layers. Compaction must be carried out with suitable machinery; however, it is not necessary for the good performance of the work. Compaction is used to limit settlement and deformation depending on the destination of the structure. SIZING
Pour la réalisation des ouvrages de retenue avec des éléments DC, comme pour tout ouvrage du genre, il s'agit de résoudre : la stabilité d'ensemble et la stabilité interne. Dans le premier cas (tassement, poinçonnement du sol de fondation, glissement, renversement, etc..) on se trouve devant les problèmes classiques de la mécanique des sols et il faudra s'y référer.For the realization of retaining structures with DC elements, as for any structure of its kind, it is a question of solving: overall stability and internal stability. In the first case (compaction, punching of the foundation soil, sliding, overturning, etc.) we are faced with the classic problems of soil mechanics and we will have to refer to them.
Dans le deuxième cas, il s'agit de s'assurer de la bonne tenue des éléments à double courbure et de leur bonne colla- boration avec le remblai.In the second case, it is a question of ensuring the good behavior of the elements with double curvature and their good collaboration with the embankment.
Les éléments DC peuvent être mis hors d'usage par cas¬ sure ou déchirure causée par un trop grand effort de trac¬ tation dans le parement (l), ou par l'arrachement de la par¬ tie encastrée dans le massif en terre (2).
Caractéristiques géométriquesThe DC elements can be put out of use by breakage or tearing caused by too great a pulling force in the facing (l), or by the tearing of the part embedded in the solid mass ( 2). Geometric characteristics
Caractéristiques géométriques de l'élément DC (fig.7) ainsi que les éléments essentiels pour le dimensionnement de l'ouvrage (fig.8) sont : H la hauteur de l'élément DC B . la largeur de l'élément DCGeometric characteristics of the DC element (fig.7) as well as the essential elements for the sizing of the structure (fig.8) are: H the height of the DC element B. the width of the DC element
L la longueur du plan d'encastrement b la profondeur du parementL the length of the installation surface b the depth of the facing
PAREMENT la partie centrale courbe 1 de l'élémentFACING the curved central part 1 of the element
DC définie par B, b et H, PLAN D'ENCASTREMENT les extrémités 2 de l'élément DC définies par L et H, PLAN DE REFERENCE la plan vertical, y o z 4DC defined by B, b and H, BUILT-IN PLAN the ends 2 of the element DC defined by L and H, REFERENCE PLAN the vertical plane, y o z 4
PLAN DE GLISSEMENT défini sur la figure 8 courbe 5 ou plan b selon le cas ou e est l'angle de frotte- ment interne,SLIDING PLAN defined in FIG. 8 curve 5 or plane b depending on the case where e is the internal friction angle,
ZONE ACTIVE la partie de l'ouvragé* qui a la tendance à disloquer suivant la surface de glisse¬ ment 7 } ZONE PASSIVE OU la zone stable du massif où se réalise la RESISTANTE transmission des sollicitations à la terre par frottement ou cisaillement 8 Poussée des terresACTIVE ZONE the part of the structure * which tends to dislocate depending on the sliding surface 7 } PASSIVE ZONE OR the stable zone of the massif where the RESISTANT transmission of stresses to the earth is effected by friction or shearing 8 land
Les théories de la poussée des terres sont largement trai¬ tées dans la littérature de spécialité à laquelle il faut se référer.Land pushing theories are widely discussed in the specialist literature to which reference should be made.
Pour le présent exposé, les hypothèses suivantes sont pri¬ ses en considération : surface de glissement plane (Coulomb), poussée des terres appliquée sur le plan de référence, frotte¬ ment entre le remblai et les éléments DC égal à 1 ' angle de frottement interne.For the present account, the following hypotheses are taken into consideration: planar sliding surface (Coulomb), thrust of the earth applied on the reference plane, friction between the embankment and the elements DC equal to 1 angle of friction internal.
La poussée des terres, verticale ou horizontale est cons¬ tante sur un plan horizontal, mais variable linéairement avec la profondeur (fig.9).The thrust of the land, vertical or horizontal is constant on a horizontal plane, but varies linearly with the depth (fig. 9).
Suivant le cas, d'autres hypothèses de calcul peuvent être prises en considération. Contraintes unitairesDepending on the case, other calculation assumptions may be taken into account. Unit constraints
Pour déterminer l'état des contraintes unitaires à l'inté¬ rieur du massif, nous allons prendre en considération, en par-
ticulier sur le plan de référence (le plan vertical y o z) un point quelconque M (o y z) déterminé par l'intersection des droites M' M1 ' et Ml M2 parallèles aux axes (fig.9). Les droi¬ tes M' M' ' -et Ml M2 peuvent être considérées en même temps comme l'intersection d'un plan horizontal respectivement ver- cal avec le plan de référence. Ainsi au point M les contraintes unitaires normales sont : la contrainte verticale, égale au poids propre de la terre au-dessus du point considéré 1 6. =7Z la contrainte horizontale normale au plan de référence repré- sentant la poussée des terres sur le parement 2 G.=K_YZ la contrainte horizontale normale au plan d'encastrement peut être appelée contrainte d'étau ou de serrage 3 6" y=Ky7Z ou 4
sont les coefficients de poussée active et où 0 est le poids .spécifique du remblai, ce qui nous permet d'écrire 5) 6.=6" y =K7Z=pz To determine the state of the unitary stresses inside the massif, we will take into consideration, in par- particular on the reference plane (the vertical plane yoz) any point M (oyz) determined by the intersection of the lines M 'M 1 ' and Ml M2 parallel to the axes (fig. 9). The lines M 'M''and Ml M2 can be considered at the same time as the intersection of a horizontal plane respectively vertical with the reference plane. Thus at point M the normal unit stresses are: the vertical stress, equal to the self-weight of the earth above the point considered 1 6 . = 7Z the horizontal stress normal to the reference plane representing the thrust of the earth on the facing 2 G. = K_YZ the horizontal stress normal to the embedding plane can be called vise or tightening stress 3 6 " y = K y 7Z or 4 are the coefficients of active thrust and where 0 is the specific weight of the embankment, which allows us to write 5) 6. = 6 " y = K7Z = p z
En pratique, pour le dimensionnemen , la poussée horizon¬ tale Pz est considérée constante sur la hauteur ΔH, tel que montré sur la figure 10.In practice, for dimensioning, the horizontal thrust Pz is considered constant over the height ΔH, as shown in FIG. 10.
Les contraintes dans la structure en éléments DC»seront déterminées comme il suit.The stresses in the structure in DC elements ”will be determined as follows.
Dans une première étape, nous allons prendre en considéra¬ tion à la profondeur Z les sollicitations horizontales perpen¬ diculaires au plan de référence et sur la largeur B de l'élé¬ ment DC (fig.11). Les sollicitations horizontales U» = z sont appliqués selon M' M' ' et l'épaisseur élémentaire dz sera égale à ΔH , tel que défini sur les figures 9, 10 et 11. Le parement semi-circulaire adopté sur la figure 11 peut être assimilé à une coque cylindrique où le plan de référence se confond avec le diamètre. L'épaisseur du parement d'un élément DC étant faible compa¬ rativement au rayon de courbure, on peut obtenir les contrain¬ tes avec une précision suffisante en négligeant la flexion de la paroi, c'est-à-dire en supposant que les contraintes de traction dans les parois sont uniformément réparties suivant 1 ' épaisseur. La grandeur des contraintes peut se calculer alors aisément à partir des relations de LAPLACE dans la théorie de membrane.In a first step, we will take into consideration at depth Z the horizontal stresses perpen¬ dicular to the reference plane and over the width B of the element DC (fig.11). The horizontal stresses U " = z are applied along M 'M''and the elementary thickness dz will be equal to ΔH, as defined in Figures 9, 10 and 11. The semi-circular facing adopted in Figure 11 can be assimilated to a cylindrical shell where the reference plane merges with the diameter. The thickness of the facing of a DC element being small compared to the radius of curvature, the stresses can be obtained with sufficient precision by neglecting the bending of the wall, that is to say assuming that the tensile stresses in the walls are uniformly distributed along the thickness. The magnitude of the constraints can then be easily calculated from the LAPLACE relations in the membrane theory.
A la profondeur Z pour un élément de hauteur ΔH l'effort de traction dans le parement est : 6) Tz = 1_ Pz B ΔHAt depth Z for an element of height ΔH the tensile force in the facing is: 6) Tz = 1_ Pz B ΔH
2
S2 S
Dans une deuxième étape, sera analysé, l'é at de contrain¬ tes sur le plan d'encastrement dans la zone résistante, repré¬ sentée par é point N de la figure 11.In a second step, the state of constraints on the plane of embedding in the resistant zone, represented by point N of FIG. 11, will be analyzed.
Normalement, l'angle de frottement -***_, entre le remblai et 5 les éléments DC doit être près de la valeur de l'angle de frottement internet .
f'- fNormally, the friction angle - *** _, between the embankment and 5 the DC elements must be close to the value of the internet friction angle. f'- f
Ainsi, pour éviter le glissement et assurer 1 ' encastreme- ment on peut soit concevoir les surfaces concernées des élé¬ ments DC. En conséquence, soit prévoir des plaques d'ancrage 10 (fig.2) donc %Thus, to avoid slipping and to ensure embedding, it is possible either to design the surfaces concerned of the DC elements. Consequently, either provide anchor plates 10 (fig. 2) so%
De ce fait, le plan de glissement peut être assimilé au plan de cisaillement (10) (fig. 12) 8) f="g _*'= tg€Therefore, the sliding plane can be assimilated to the shearing plane (10) (fig. 12) 8) f = "g _ * '= tg €
Pour les contraintes tangentielles δ , la loi linéaire de Coulomb a été prise eh considération, ainsi- :. i5 pour les matériaux sans cohésion, terrain pulvérulent
pour les matériaux avec cohésion, terrain cohérent ιo) T.=6Vtgf+cFor the tangential constraints δ, the linear law of Coulomb was taken into consideration, thus::. i5 for materials without cohesion, powdery ground for materials with cohesion, coherent terrain ιo) T. = 6Vtgf + c
Remarque : ^les• remblais."en granulaire n'ont pas de cohé-Note: ^ the • embankments. "In granular have no cohesion
20 sion ou elle est très faible et incertaine; par contre, la cohésion peut être créée artificiellement.20 sion or it is very weak and uncertain; on the other hand, cohesion can be created artificially.
Le plan d'encastrement, étant une prolongation du parement doit être capable de transmettre les sollicitations à la masse du remblai par frottement ou par cisaillement. A chaque point 25 de contact de la partie en encastrement avec la terre, on doit s'assurer que le frottement (cisaillement) existe réellementThe embedding plan, being an extension of the facing must be able to transmit the stresses to the mass of the embankment by friction or by shearing. At each point of contact of the part embedded in the earth, it must be ensured that the friction (shearing) actually exists
traction du parement Tz est transmis au plan d'encastrement. Pour préserver l'équilibre Tz doit être annulé par la somme des contraintes tangentielles o . Pour y parvenir le point N 35 (fig- 11) sera isolé sur une surface élémentaire de dimensions l &- ΔhT' j tel que montré sur la figure 13 • tension of the Tz facing is transmitted to the embedding plane. To preserve the balance Tz must be canceled by the sum of the tangential constraints o. To achieve this point N 35 (fig- 11) will be isolated on an elementary surface of dimensions l & - ΔhT ' j as shown in figure 13 •
La condition d'équilibre de l'élément, nous permet d'ex¬ primer la valeur de la contrainte tangentielle en fonction de Tz 14) I=-1-.J_I* ΔH dl
Tenant compte du principe que les contraintes sur un plan horizontal à—la profondeur Z sont constantes (fig.9) et des relations 5) 'équation 14) comme suit :
> 5 Ceci nous permet d'obtenir la longueur d'encastrement dans la zone résistante ou passive : 16) ι _ ~.α τ The equilibrium condition of the element allows us to express the value of the tangential stress as a function of Tz 14) I = -1-.J_I * ΔH dl Taking into account the principle that the stresses on a horizontal plane at — depth Z are constant (fig. 9) and relations 5) 'equation 14) as follows: > 5 This allows us to obtain the installation length in the resistant or passive zone: 16) ι _ ~. α τ
Dimensions de l'élément DC. fpzΔHDimensions of the DC element. fp z ΔH
Parement : nous avons déterminé auparavant l'effort de traction dans le parement de circulaire (fig. 11). Tenant com-Facing: we previously determined the tensile force in the circular facing (fig. 11). Holding com-
10 pte de la relation 6, on peut écrire : 17)
où (_~_ = la contrainte admissible du matériau de de l'élément DC10 pte of relation 6, we can write: 17) where (_ ~ _ = the admissible stress of the material of the element DC
' = l'épaisseur équivalente du parement'= the equivalent thickness of the facing
Pour obtenir l'épaisseur effective il faudra tenir compteTo obtain the effective thickness it will be necessary to take into account
IS de l'ondulation de l'élément DC (fig. 14)- 18) tï=πt avec le coefficient Jl>1IS of the ripple of the DC element (fig. 14) - 18) t ï = πt with the coefficient Jl> 1
Ainsi l'épaisseur effective "t- de l'élément DC sera obtenue à partir de l'équation 17) tenant compte des relationsThus the effective thickness " t- of the element DC will be obtained from equation 17) taking into account the relationships
5), 6), et 18). A la profondeu5), 6), and 18). In the depth
20 A la base de l'ouvrage pour Z
20 At the base of the book for Z
Selon les formules 19) et 20 pour une largeur préétablie, l'épaisseur théorique de résistance variera de zéro au sommet de l'ouvrage à sa valeur maximale à la base. En pratique, on ne peut pas avoir une épaisseur variable par rapport à la hauteur,According to formulas 19) and 20 for a preset width, the theoretical thickness of resistance will vary from zero at the top of the structure to its maximum value at the base. In practice, we cannot have a variable thickness compared to the height,
25 Une épaisseur unique correspondant à l'équation 20 sera employée pour toute la hauteur, ou parfois, il pourra être économique de faire varier l'épaisseur par tronçon de hauteur.25 A single thickness corresponding to equation 20 will be used for the entire height, or sometimes it may be economical to vary the thickness by length of height.
Généralement, pour les applications pratiques la hauteur αe l'ouvrage H est une donnée de base, par contre la largeur b desGenerally, for practical applications the height αe of the structure H is a basic data, on the other hand the width b of the
30 éléments DC est à la discrétion du concepteur, selon l'équation 20) on aura intérêt de choisir B le plus petit possible. Ce¬ pendant B a une limite optimale déterminée par la longueur du plan d'encastrement . Pour son choix, il faudra tenir compte des possibilités de production, de transport et surtout de mise30 elements DC is at the discretion of the designer, according to equation 20) it will be advantageous to choose B as small as possible. Ce¬ pendant B has an optimal limit determined by the length of the embedding plane. For its choice, it will be necessary to take into account the possibilities of production, transport and especially
35 en oeuvre et de réalisation de l'ouvrage.35 in work and realization of the work.
Pour 21) β c peut écrire 22)
For 21) β c can write 22)
Avec divers aleurs du B on peut tracer des abaques pour t en fonction du H .
Plan d'encastrement.With various alues of B we can draw charts for t as a function of H. Installation plan.
Comme montré auparavant, le plan d'encastrement est une prolongation logique du parement. L'effort développé dans le parement sera transmis au massif en terre par le plan d'encas- trement. Mécaniquement, le plan d'encastrement doit être capa¬ ble d'une part de reprendre la totalité de l'effort de trac¬ tion transmis par le parement et, d'autre part, de transmettre sans désordre les sollicitations au massif en terre par frot¬ tement ou par cisaillement. e plan d'encastrement doit assurer par sa longueur, la stabilité de l'ensemble de l'ouvrage : à l'arrachement, au ren¬ versement, au glissement. a) Condition de non arrachement. L'état des contraintes entre la masse en terre et le plan d'encastrement a été montré aupa- ravant. Pour déterminer la longueur totale de résistance à l' arrachement La il faudra suivre le cheminement de la figure 15-As shown before, the installation plan is a logical extension of the facing. The effort developed in the facing will be transmitted to the earth mass by the embedding plan. Mechanically, the embedding plan must be able, on the one hand, to take up all of the tractive effort transmitted by the facing and, on the other hand, to transmit the stresses to the earth mass without disorder. friction or shearing. e embedding plan must ensure by its length, the stability of the entire structure: tearing, pouring, sliding. a) Condition of non-wrenching. The state of the constraints between the earth mass and the embedding plan has been shown before. To determine the total tear resistance length La, you will have to follow the path of figure 15-
L'étendue de la zone active a sera déterminée géométrique¬ ment : '23) α=(H-z)t"g(τ--y) a es fonction de z et varie de zéro à la base à sa valeur maximale au sommet
The extent of the active area a will be determined geometrically: '23) α = (Hz) t "g (τ - y) a is a function of z and varies from zero at the base to its maximum value at the top
La longueur d'encastrement L dans la zone passive ou résis¬ tante a été établie auparavant avec la formule lo) à laquelle il faut se référer. Si dans l'équation 10 on remplace la va¬ leur de l'e fort Tz par sa valeur donnée par t> la longueur L à la base de l'ouvrage devient la longueur maximale La du plan d'encastrement pour résister à l'arrachement ainsi :The embedding length L in the passive or resistive zone was established before with the formula lo) to which it is necessary to refer. If in equation 10 we replace the value of the strong Tz by its value given by t> the length L at the base of the structure becomes the maximum length La of the embedding plane to resist the tearing as follows:
Le coefficient de sécur t à l'arrachement Tj0 peut être différent sur la hauteur de l'ouvrage si cela est justifié. Pour réduire la longueur du plan d'encastrement il faudra choisir les matériaux du remblai avec un angle de frottement interne élevé ou employer des nappes d'armature dans le remblai. b) Condition de non renversement. Dans le cas des murs de sou¬ tènement classiques en béton armé ou non, il est absolument nécessaire de vérifier le renversement du mur sous l'in luence du moment dû à la force de poussée des remblais ou de l'eau.The safety factor t for lifting Tj 0 may be different over the height of the structure if this is justified. To reduce the length of the embedding plane, it will be necessary to choose the materials for the backfill with a high internal friction angle or to use reinforcing plies in the backfill. b) Condition of non-overturning. In the case of conventional retaining walls made of reinforced concrete or not, it is absolutely necessary to check the reversal of the wall under the influence of the moment due to the pushing force of the embankments or of the water.
Si le renversement pour les murs en béton est un phénomène très important, dans les ouvrages avec éléments DC, ce type de
de rupture est très improbable.If overturning for concrete walls is a very important phenomenon, in works with DC elements, this type of breaking is very unlikely.
Le phénomène de renversement pour les ouvrages avec les éléments DC peut se produire par le déversement de la partie supérieure de l'ouvrage lorsque la longueur du plan d'encas- trement est insuffisante.The overturning phenomenon for structures with DC elements can occur by the overflow of the upper part of the structure when the length of the installation surface is insufficient.
En supposant la formation de voûtes en plan horizontal, entre les plans d'encastrement, la masse du massif sera mobi¬ lisée pour empêcher le phénomène de renversement .Assuming the formation of arches in a horizontal plane, between the embedding planes, the mass of the massif will be mobilized to prevent the phenomenon of overturning.
Avec un coefficient de sécurité au renversement ^]r pré- établi, la longueur du plan d'encastrement Lr pour assurer la stabilité au renversement sera : 2ό) Lr =
L c) Condition de non glissement. La philosophie à suivre est la même que pour le renversement.With a pre-established overturning safety factor ^] r, the length of the embedding plane Lr to ensure stability at overturning will be: 2ό) Lr = L c) Condition of non-slip. The philosophy to follow is the same as for the reversal.
Supposant la formation de voûtes en plan horizontal, entre les plans d'encastrement la longueur de ceux-ci doit être suf¬ fisante pour empêcher leglissement . sur la base.Assuming the formation of arches in a horizontal plane, between the embedding planes, the length thereof must be sufficient to prevent slipping. on the base.
Avec un coefficient de sécurité au glissement T)g préétabli la longueur du plan d'encastrement Lg pour assurer la stabilité au glissement sera : " 27) i -HiKHctα-6 < L Sécurité 'With a sliding safety coefficient T) g preset the length of the embedding plane Lg to ensure sliding stability will be: " 27) i -HiKHctα-6 <L Safety '
Pour assurer la stabilité interne on doit vérifier, d'une part que les contraintes maximales de traction sont compatibles avec la résistance à la traction des éléments DC et d'autre part que la surface encastrée dans la zone passive ou résistante}est suffisante pour permettre l'équilibre entre les forces de frot¬ tement ou cisaillement et les tractions maximales correspondan¬ tes, et cela d'une manière sécuritaire. ....To ensure internal stability must check firstly that the maximum tensile stresses are compatible with the tensile strength of the DC components, and secondly that a recessed surface in the passive region or resistant} is sufficient to allow a balance between the friction or shear forces and the corresponding maximum pulls, and this in a safe manner. ....
Les coefficients de sécurité pour les éléments DC travail¬ lant en traction ainsi que pour leur encastrement seront étab- lis en fonction de : la nature des matériaux pour les éléments DC (matériaux plus ou moins cassants), la nature des matériaux de remblayage (la certitude d'un coefficient de frottement minimum, le type d'ouvrage (permanent ou provisoire), le risque (l'ampleur des dégâts en cas de destruction) , le risque de corrosion.The safety coefficients for the DC elements working in tension as well as for their embedding will be established according to: the nature of the materials for the DC elements (more or less brittle materials), the nature of the backfilling materials (the certainty of a minimum coefficient of friction, the type of structure (permanent or temporary), the risk (the extent of the damage in the event of destruction), the risk of corrosion.
Les coefficients de sécurité pour la stabilité d'ensemble seront déterminés à partir du : type de l'ouvrage (permanent ou provisoire), risque (l'ampleur de dégâts en cas de destruc¬ tion) .
Généralement,ils ne peuvent pas être inférieurs à 1.5 pour la stabilité au renversement et glissement et 2- pour le poinçonnement de la fondation.The safety coefficients for overall stability will be determined from the: type of structure (permanent or temporary), risk (the extent of damage in the event of destruction). Generally, they cannot be lower than 1.5 for stability to overturning and sliding and 2- for the punching of the foundation.
Analyse d'un ouvrage de retenue. Un ouvrage de retenue réalisé à l'aide d'éléments DC jux¬ taposés, de hauteur variable de 0 à 30 mètres et de longueur quelconque a été analysé en détails et représenté sur les abaques de la figure 18 à la figure 23. Les éléments DC sont constitués de tôles ondulées ou profilées recouvertes d'une protection contre la corrosion (par galvanisation ou tout autre moyen éprouvé).Analysis of a reservoir. A retaining structure produced using jux¬ tapped DC elements, varying in height from 0 to 30 meters and of any length, has been analyzed in detail and shown in the charts in Figure 18 to Figure 23. The elements DC consist of corrugated or profiled sheets covered with corrosion protection (by galvanization or any other proven means).
Pour les dimensions plus grandes, ils sont en plusieurs plaques assemblées par boulonnage. - Dans le présent exemple, le parement sera constitué d' éléments DC semi-circulaires, réalisés en acier doux avec une résistance admissible d'environ 150 MPa.For the larger dimensions, they are in several plates assembled by bolting. - In the present example, the facing will consist of semi-circular DC elements, made of mild steel with an admissible resistance of approximately 150 MPa.
Le remblayage est prévu en granulaire équivalent à ceux agréés pour les routes. Pour le présent exemple, les valeurs suivantes ont été adoptées : le poids spécifique du remblai de 18 kN|m3j le coefficient de poussée active de 0,25, 0,33 ou 0,45 selon le cas.The backfill is provided in granular equivalent to those approved for roads. For the present example, the following values have been adopted: the specific weight of the embankment of 18 kN | m3j the active thrust coefficient of 0.25, 0.33 or 0.45 as appropriate.
L'épaisseur effective "t" de l'élément DC est déterminée par les conditions de résistance, étant directement proportion- nelle à la largeur "B" et la hauteur "H" de l'élément DC. On peut suivre la variation de l'épaisseur "t" sur la fig. l8, 19, 0 La longueur du plan d'encastrement "L" est généralement dé¬ terminée par la condition de non arrachement.The effective thickness "t" of the DC element is determined by the resistance conditions, being directly proportional to the width "B" and the height "H" of the DC element. We can follow the variation of the thickness "t" in fig. 18, 19, 0 The length of the embedding plane "L" is generally determined by the condition of not being torn off.
Dans les divers calculs a été introduite la notion d'épais- seur spécifique "e" qui représente l'épaisseur de l'ensemble de l'élément DC rapportée à la longueur du front rectiligne de l'ouvrage, ainsi : eo l'épaisseur nette sans surépaisseur pour la corrosion, el l'épaisseur nette plus une surépaisseur de 0,5 mm pour chaque face, e2 l'épaisseur nette plus une sur- épaisseur de 1.0 mm pour chaque face.In the various calculations, the concept of specific thickness "e" was introduced, which represents the thickness of the entire DC element in relation to the length of the rectilinear front of the structure, thus: eo the thickness net without excess thickness for corrosion, and the net thickness plus an additional thickness of 0.5 mm for each face, e2 the net thickness plus an additional thickness of 1.0 mm for each face.
Les abaques des'fig 21,22,23 représentent la variation du "eo" et "e2" en fonction de la hauteur pour divers rapports entre "B" et "H" et divers coefficients de la poussée des ter¬ res. On peut constater que la valeur la plus économique pour "e2" correspond à un rapport de "B"sur"H" égal ou inférieur à 05
13The abacuses of ' fig 21,22,23 represent the variation of "eo" and "e2" as a function of the height for various ratios between "B" and "H" and various coefficients of the thrust of the ter¬ res. We can see that the most economical value for "e2" corresponds to a ratio of "B" on "H" equal to or less than 05 13
Remarques : a) l'épaisseur des éléments DC est déterminée pour la sol¬ licitation maximale soit à la base de l'ouvrage et est main¬ tenue constante sur toute la hauteur. Pour les ouvrages d'uneRemarks: a) the thickness of the DC elements is determined for the maximum sol¬ licitation either at the base of the structure and is kept constant over the entire height. For works of one
5 certaine' importance, il peut s'avérer rentable de faire varier 1'épaisseur. b) une surépaisseur comme protection vis-à-vis de la cor¬ rosion doit être prise en considération. Elle est de 0,5 nun ou de 1 mm pour chaque face en fonction de l'agressivité duAt some importance, it can be cost effective to vary the thickness. b) extra thickness as protection against corrosion must be taken into account. It is 0.5 nun or 1 mm for each side depending on the aggressiveness of the
10 milieu et de l'espérance de vie attendue de l'ouvrage. c) pour les ouvrages de peu d'importance, le plan d'encas¬ trement est réalisé par la juxtaposition des divers élémentsDC et aucun boulonnage n'est requis.10 environment and expected life expectancy of the structure. c) for minor works, the installation plan is carried out by the juxtaposition of the various DC elements and no bolting is required.
Par contre, pour les autres ouvrages les éléments DC multipla- 15 ques se raccordent sur une seule feuille d'encasrement d'épais¬ seur appropriée. d) dans les divers cas considérés, le remblai est supposé horizontal à la partie supérieure et la fondation de l'ouvrage est considérée horizontale et- stable. Le coefficient de pousséeOn the other hand, for other works, the multipla DC elements are connected to a single encasing sheet of appropriate thickness. d) in the various cases considered, the embankment is assumed to be horizontal at the top and the foundation of the structure is considered to be horizontal and stable. The thrust coefficient
20 active du remblai est pris égal à 0,33 mais les valeurs extrê¬ mes de 0,25 et 0,45 ont également été considérées. DOMAINES D'UTILISATION20 active backfill is taken as 0.33 but the extreme values of 0.25 and 0.45 have also been considered. AREAS OF USE
Les types d'ouvrages proposés d'après leur nature sont des ouvrages de retenue ou de soutènement . 25 Le parement des ouvrages tenant compte des'possibilités de revêtement, peut prendre la forme et la couleur désirée. En hauteur, le parement peut être vertical, incliné ou en terrasse.The types of structures proposed according to their nature are retaining or retaining structures. 25 The facing of structures taking into account the coating possibilities, may take the form and the color. In height, the facing can be vertical, inclined or on the terrace.
La géométrie du parement et la gamme des couleurs sont pratiquement sans limité et peuvent satisfaire les plus exigen- 30 tes normes architecturales et d'environnement.The geometry of the facing and the range of colors are practically unlimited and can meet the most demanding architectural and environmental standards.
Les ouvrages avec structure en éléments DC peuvent être érigés comme ouvrages de retenue étanches ou non, provisoires ou définitifs.Structures with a DC element structure can be erected as watertight or not, temporary or permanent retaining structures.
Par la capacité de déformation des éléments DC, les ouvrages 35 peuvent suivre sans difficulté les mouvements du terrain de fondation. La réalisation des ouvrages provisoires devient très intéressante, par la rapidité de l'exécution, par la facilité de démolition et la récupération .totale des éléments DC.
Le type d'ouvrage proposé est très flexible aux aménage¬ ments paysages en terrasses pour habitation ou pour agricul¬ ture.By the capacity of deformation of the DC elements, the structures 35 can easily follow the movements of the foundation ground. The realization of temporary works becomes very interesting, by the speed of execution, by the ease of demolition and recovery . total of DC elements. The type of structure proposed is very flexible for landscaping terraced accommodation for housing or agriculture.
Les ouvrages de retenue avec structure en éléments DC 5 peuvent recevoir des surcharges très importantes et se prê¬ tent à la réalisation de murs de soutènement pour les voies de communication, culées de ponts, etc..Retaining structures with structure in DC 5 elements can receive very large overloads and lend themselves to the construction of retaining walls for communication routes, bridge abutments, etc.
La possibilité de rendre les éléments DC étanches facilite la réalisation des ouvrages imperméables, comme les digues ou 10 les réservoirs.The possibility of making the DC elements waterproof makes it easier to build impermeable structures, such as dikes or reservoirs.
Avec le type d'ouvrage proposé, la réalisation des digues de protection contre les inondations peut "s"'avérer une appli¬ cation extrêmement importante tenant compte de la rapidité . d'exécution. Les digues de faible hauteur peuvent être éxécu- 15 tées avec un remblai tout-venant.With the type of structure proposed, the construction of flood protection dikes can " s " prove to be an extremely important application taking speed into account. of execution. The low dikes can be executed with a general embankment.
Dans le domaine industriel, la masse à retenir peut ne pas être la terre, mais bien des produits minerais, industriels ou végétais, dans le but d'augmenter c.ooaéiîdérablement les stoc¬ kages. 20 Quelques' applications : •Aménagement de terrassesIn the industrial field, the mass to be retained may not be earth, but many mineral, industrial or vegetable products, with the aim of increasing c.ooaéiîdérably the stocks. Some 20 applications: • Terracing
Il s'agit de l'aménagement en terrasse sur les pentes ac¬ cidentées. Ces aménagements permettent le développement urbain, de loisir, pour l'agriculture, voies de communications, etc ... '25 (fig.17)»" Les terres sont retenues à l'aide d'une '.à-fcructure réalisée avec des éléments DC en tôle d'acier galvanisé ou • autre, juxtaposés ou en multi-plaques. Le parement est cons¬ titué d'éléments semi-circulaires, elliptiques, etc.. avec ou sans raccordement convexe. 30 II est à noter que les éléments standards ont leurs deux plans d'encastrement parallèles. Cependant, comme les éléments DC ont une faible rigidité, ils peuvent être déformés de ma¬ nière à rendre les deux plans d'encastrement divergents ou convergents. Cette caractéristique permet les changements de 35 direction du parement à souhait. Voies de communicationIt is a question of terracing on the steep slopes. These arrangements allow urban development, recreation, agriculture, communication routes, etc ... '25 (Fig.17) "" The lands are held with a' .to-fcructure performed with DC elements made of galvanized sheet steel or • another, juxtaposed or in multi-plates. The facing is cons¬ titué semi-circular elements, elliptical, etc .. with or without fitting convex. 30 It should be noted that the standard elements have their two parallel embedding planes. However, as the DC elements have low rigidity, they can be deformed so as to make the two embedding planes divergent or convergent. This characteristic allows changes of 35 direction of siding as desired. Channels of communication
Les voies de communication entraînent des travaux de ter- . rassement grandioses qui amènent la nécessité.de divers élê-
ments de soutènement. Ces derniers peuvent être constitués à l'aide de structures en éléments DC. Cela peut aller du mur de soutènement à la culée d'ouvrages d'art.The communication routes involve earthworks. awe-inspiring relief which brings about the need for various elements retaining elements. These can be created using DC element structures. This can range from the retaining wall to the abutment of engineering structures.
Dans les zones urbaines ou touristiques le paremen peut 5 recevoir un revêtement en béton projeté ou un placage en élé¬ ments décoratifs de béton prébabriqué.In urban or tourist areas the facing can receive a sprayed concrete coating or a veneer of decorative elements of pre-fabricated concrete.
Les routes sur des pentes très raides peuvent être réali¬ sées avec un minimum d'excavations. Les plans d'encastrement peuvent être complétés à l'aide d'ancrage dans le massif ro- - 10 cheux. L'excavation dans le terrain non rocheux est minimisée car on se contente de réaliser quelques . saignées pour les plans d'encastrement.Roads on very steep slopes can be laid with a minimum of excavation. The embedding plans can be supplemented by anchoring in the rock mass - 10. Excavation in non-rocky terrain is minimized because we just do a few. grooves for installation plans.
Dans les zones à sécurité maximale, les éléments DC à dou¬ ble parement présentent des alvéoles déformables qui peuvent 15 absorber le choc des véhicules en cas d'accident.In areas with maximum security, the DC elements with double facing have deformable cells which can absorb the shock of vehicles in the event of an accident.
Les parapets réalisés avec les éléments DC sont sécuri¬ taires étant donné leur grande souplesse tout en étant assez lourds. ΛThe parapets made with DC elements are securi¬ tary given their great flexibility while being quite heavy. Λ
Iles - plate-formes off shore 20 Sur un plan d'eau on peut réaliser des îles ou presqu'îles artificielles pour fin de récréation, contrôle des glaces, industriels, etc... L'exécution peut se réaliser à sec ou sous le niveau d'eau.Islands - offshore platforms 20 On a body of water, artificial islands or peninsulas can be made for recreation, ice control, industry, etc. The execution can be carried out dry or under the water level.
Une plate-forme off-shore est une île artificielle réali- 25 sée en eau peu profonde pour explorations. Une combinaison des pieux métalliques courts et éléments DC peut se- réaliser. Le remblayage peut se faire par dragage.An off-shore platform is an artificial island made in shallow water for explorations. A combination of short metal piles and DC elements can be realized. Backfilling can be done by dredging.
Bassins - réservoirsBasins - reservoirs
Un réservoir creusé en pleine terre peut être réalisé à 30 l'aide d'éléments DC. Afin de minimiser les travaux, les dé¬ blais sont à déposer autour de 1 'excavation ; ainsi, le réser¬ voir créé est en partie surélevé par rapport au terrain naturelA tank dug in the ground can be produced using DC elements. In order to minimize the work, the debris is to be deposited around the excavation; thus, the reservoir created is partly raised above the natural terrain
Les éléments DC dont les parements sont demi-circulaires, elliptiques ou autres, leurs assemblages sont réalisés de ma- . 35 ni^re étanche. Quand les parements sont prévus avec des rac¬ cords, ceux-ci peuvent être les mêmes que les premiers d'ail¬ leurs. Le parement ainsi réalisé a une allure de continuité plus esthétique. Les noeuds "plan d'encastrement-raccordement" peuvent. être_préassemblés soit en usine, soit sur un chantier.
Une fois, ces noeuds glissés en place, la partie centrale du parement peut être fixée.DC elements whose facings are semi-circular, elliptical or other, their assemblies are made of ma-. 35 ni ^ re waterproof. When the facings are provided with connectors, these can be the same as the first ones. The facing thus produced has a more aesthetic appearance of continuity. The "embedding-connection plan" nodes can. be_assembled either in the factory or on a site. Once these knots are in place, the central part of the facing can be fixed.
Le fond des réservoirs est constitué d'une couche imper¬ méable complétée si nécessaire par une membrane synthétique. 5 Un treillis fixé sur les divers éléments d'assemblage permet la réalisation d'un revêtement en béton projeté. Ce dernier peut être lisse ou recouvert de toute autre fini- . tion telle que céramique.The bottom of the tanks consists of a waterproof layer supplemented if necessary by a synthetic membrane. 5 A trellis fixed on the various joining elements allows the production of a sprayed concrete covering. The latter can be smooth or covered with any other finish. tion such as ceramic.
La gamme des bassins peut être d'une grande variété et 10 peut servir pour des fins municipales, industrielles ou agricoles.The range of ponds can be of a wide variety and 10 can be used for municipal, industrial or agricultural purposes.
Réservoirs - tanksTanks
Une structure DC avec ses éléments assemblés d'une manière étanche, disposée selon un contour fermé de forme circulaire, 15 rectangulaire ou polygonale de telle manière pour emmagasiner un volume liquide, nous permet de réaliser des réservoirs de grande capacité. Le tout étant muni d'une toiture adéquate.A DC structure with its elements assembled in a sealed manner, arranged in a closed outline of circular, rectangular or polygonal shape in such a way as to store a liquid volume, allows us to produce large capacity tanks. The whole being provided with an adequate roof.
Les structures DC par leur conception nous permettent de réaliser des réservoirs tanks enterrés. Même quand ils sont 20 partiellement en surface, la masse de la terre autour du réser¬ voir est assez importante qu'on peut considérer qu'ils sont enterrés. De ce fait, ce type de réservoir offre une très gran¬ de sécurité d'exploitation, éliminant complètement la cuvette de sécurité et les inconvénients qui . découlent.. 25 Les réservoirs réalisés avec structures DC peuvent être érigés sur un terrain de fondation déformable. Ces déforma¬ tions n'affectent pas la partie verticale, le fond et les pa¬ rois flexibles doivent être compatibles avec les toitures ri¬ gides. 30 Pour prévenir la corrosion et préserver les conditions d' hygiène (pour les produits comestibles) la structure verticale •" :: Le -fond"ainsi' qύêvl 'intrados d . la" toiture doivent être compa¬ tibles avec le liquide emmagasiné et les vapeurs qui se déga¬ gent.The DC structures by their design allow us to realize buried tank tanks. Even when they are partially on the surface, the mass of the earth around the reservoir is large enough that one can consider that they are buried. Therefore, this type of tank offers a very large operating safety, completely eliminating the safety bowl and the drawbacks which. 25 .. The tanks made with DC structures can be erected on a deformable foundation ground. These deformations do not affect the vertical part, the bottom and the flexible walls must be compatible with rigid roofs. 30 To prevent corrosion and preserve hygienic conditions (for edible products) the vertical structure • " :: Le -fond " as well as ' qvêvl' intrados d. the " roof must be compatible with the stored liquid and the vapors which dega¬ gent.
35 Les réservoirs tanks DC peuvent servir pour emmagasiner : produits pétroliers et leurs dérivés, produits chimiques, eau potable et divers.35 DC tank tanks can be used to store: petroleum products and their derivatives, chemicals, drinking water and miscellaneous.
La toiture de réservoirs tanks DC sera de type classique
rigide ou flexible, apparente, flottante ou couverte de la terre. Elle sera appuyée ou ancrée sur une ceinture en béton armé réalisée à la partie supérieure de la structure DC (la paroi). Pour les réservoirs-tanks de grande capacité une tour cen- traie d'appui pour la toiture est recommandable. Des appuis intermédiaires peuvent être envisagés.The roof of DC tank tanks will be of conventional type rigid or flexible, exposed, floating or covered with soil. It will be supported or anchored on a reinforced concrete belt made at the top of the DC structure (the wall). For large capacity tanks, a central support tower for the roof is recommended. Intermediate support can be envisaged.
La structure de la toiture peut être en : béton préfabri¬ qué précontraint ,caissons métalliques, dômes, structure sur câbles, structure gonfable, structure flottante. Aménagements hydroThe structure of the roof can be made of: prestressed precast concrete, metal boxes, domes, structure on cables, inflatable structure, floating structure. Hydro installations
Les structures en éléments DC par le fait qu'on peut réa¬ liser des écrans étanches se prêtent favorablement à la réali¬ sation des travaux de réparation (réfection), rehaussement, surélargissement de digues et barrages. La conception des nou- veaux ouvrages de retenue (digues, barrages, évacuateurs) est possible et peut s'avérer très économique.The structures in DC elements by the fact that watertight screens can be made lend themselves favorably to the carrying out of repair work (refurbishment), raising, enlargement of dikes and dams. The design of new retaining structures (dikes, dams, spillways) is possible and can be very economical.
On peut constater que le volume de matériaux peut être ré¬ duit substantiellement. Si la circulation sur le couronnement est importante on peut réaliser de larges voies de circulation sans augmentation notable du remblai. Sur une fondation permé¬ able on peut prolonger l'écran d'échantéité, en profondeur à l'aide d'une tranchée de boue. Les structures en éléments DC ne craignent pas les tassements. Le remblayage est très simple et rapide d'exécution par rapport à un ouvrage zone. Un ouvra- ge déverseur peut être réalisé sans problèmes pour la stabili- . té de l'ensemble de l'ouvrage.It can be seen that the volume of materials can be substantially reduced. If there is a lot of traffic on the crowning, large traffic lanes can be made without a significant increase in the fill. On a permeable foundation, the sample screen can be extended in depth using a mud trench. The structures in DC elements do not fear settlements. The backfilling is very simple and quick to perform compared to an area structure. An overflow opening can be produced without problems for stabilization. of the whole structure.
Déversoirs ou évacuateurs de crues peuvent être réalisés pour des aménagements hydro de moindre importance servant d'accu¬ mulation pour des fins d'irrigation ou l'implantation de micro- centrales hydroélectriques.Spillways or spillways can be made for minor hydro developments serving as storage for irrigation purposes or the establishment of micro-hydroelectric plants.
La possibilité de réalisation d'élargissement des ouvrages (digues et barrages) classiques à l'endroit d'autres structures permet des économies importantes sur le volume de remblai et sur le volume des ouvrages de soutènement du remblai côté cen- tral ou évacuateur de crues. La réalisation des canaux avec éléments DC étanches pour les parties latérales, mariée avec une membrane étanche pour le fond' peut être extrêmement inté - ressante pour certaines applications, notamment pour la tra-
versée des régions désertiques.The possibility of widening conventional structures (dikes and dams) at the location of other structures allows significant savings on the volume of embankment and on the volume of embankment support works on the central side or spillway . The realization of channels with waterproof DC elements for the lateral parts, married with a waterproof membrane for the bottom 'can be extremely interesting for certain applications, in particular for the tra- poured from desert regions.
Divers : une multitude d'autres travaux peut se réaliser avec les structures DC en agriculture, travaux d'environne¬ ment (érosion du sol, innondations, protection de rives), cons¬ tructions domiciliaires et de loisir, aménagement des quais et ports, etc..
Miscellaneous: a multitude of other works can be carried out with DC structures in agriculture, environmental works (soil erosion, floods, bank protection), housing and leisure constructions, development of quays and ports, etc.