Die Erfindung betrifft die Ausbildung von Wärmeaustauschelementen,
insbesondere zur Verwendung in hohen Temperaturbereichen.The invention relates to the formation of heat exchange elements,
especially for use in high temperature ranges.
Wärmeaustauschelemente, insbesondere Lufterhitzerelemente od. dgl.,
sind bekannt als Platten-oder Taschenwärmeaustauscher, die mit Innen- oder -Außenrippen
bzw. mit beiden ausgerüstet sind. Auch ist es bekannt, die Anordnung der Rippen
dieser Elemente in verschiedener Richtung und mit verschiedener Formgebung anzuordnen.
Die Bestrebungen, insbesondere Lufterhitzertaschen mit Innenverrippung zu versehen,
wobei es im wesentlichen darauf ankommt, den Tascheninnenraum so klein wie möglich
zu halten, haben zu den verschiedensten Ausführungsformen geführt, die aber in ihrer
Mehrheit aus gießtechnischen Gründen nicht den gewünschten Erfolg zeitigen konnten.
Lediglich die Herstellung der Lufterhitzertaschen nach der sogenannten Schalenbauweise,
die eine Teilung der Taschen bedingt, kann als brauchbar angesehen werden. Hierbei
ergibt sich jedoch der Nachteil, daß die zur Zusammenfügung der Taschenhälften notwendigen
Verbindungsmittel, vornehmlich Schrauben, im Bereich der die Taschen umspülenden
Heißgase liegen und damit besonders stark störenden Einflüssen ausgesetzt sind.Heat exchange elements, in particular air heater elements or the like,
are known as plate or pocket heat exchangers with internal or external fins
or are equipped with both. The arrangement of the ribs is also known
to arrange these elements in different directions and with different shapes.
The efforts to provide air heater pockets in particular with internal ribbing,
where it essentially depends on the pocket interior as small as possible
to keep, have led to the most varied of embodiments, but in their
Majority could not achieve the desired success for reasons of casting technology.
Only the production of the air heater pockets according to the so-called shell construction,
which requires a division of the pockets can be regarded as useful. Here
However, there is the disadvantage that the necessary to join the pocket halves
Connecting means, mainly screws, in the area around the pockets
Hot gases lie and are therefore particularly exposed to disruptive influences.
Der Erfindung liegt nun die Aufgabe zugrunde, Wärmeaustauschelemente,
insbesondere Lufterhitzertaschen, zu schaffen, die auf Grund ihrer Innenverrippung
geeignet sind, in hohen Temperaturbereichen verwendet zu werden, ohne daß dabei
die Gefahr besteht, daß -durch die verwendeten Verbindungsmittel nachteilige Wirkungen
für den Betrieb mit derartigen Elementen ausgerüsteter Wärmeaustauscher eintreten.The invention is now based on the object of providing heat exchange elements,
in particular air heater pockets, due to their internal ribbing
are suitable to be used in high temperature ranges without this
there is a risk that the connecting means used will have adverse effects
for the operation of heat exchangers equipped with such elements occur.
Die Erfindung besteht darin, daß die aus zwei mit Innenrippen versehenen
Teilen zusammengefügten Taschen durch Schrauben, Niete od. dgl. zusammengehalten
werden, deren Schaft im- Luftstrom liegt, so daß also keine die Betriebssicherheit
gefährdende Erhöhung der Temperatur des Schaftmaterials eintreten kann. Die Anordnung
der Verbindungsschrauben wird dabei so getroffen, daß die Enden, d. h. Schraubenkopf
und Mutter, jeweils in den Ansätzen der Abstandnocken eingebettet liegen und damit
weitgehend der direkten Einwirkung der heißen Gase entzogen sind. Um .die erfindungsgemäße
Ausführungsform mit älteren, äußerlich etwa gleichgestalteten Elementen gemeinsam
verwenden zu können, genügt es, gemäß der Erfindung einzelne vorteilhaft im Mittelfeld
der Tasche liegende Abstandnocken an der gleichen Stelle wie bei älteren Ausführungen
anzuordnen, während die übrigen Abstandnocken so weit nach außen gerückt werden
können, .daß sich der Schraubendruck günstiger, bezogen auf die Dichtflächen, auswirken
kann. Dabei kann es von Vorteil sein, die Rippen neben den Schrauben zu erhöhen
und mit den Dichtflächen plan zu schleifen, so daß eine Abstützung erfolgt und keine
zusätzlichen Spannungen in den Wandungen der Elemente auftreten. Die Ausführung
der Innenrippen selbst kann gegebenenfalls auch so getroffen sein, daß die Rippen
über -die Höhe der Dichtflächen hinausgehen, d. h. beim Zusammenbau in den
Bereich der anderen Hälfte hineinragen, wobei es natürlich Voraussetzung ist, daß
die Rippen entsprechend versetzt zueinander angeordnet sind.The invention consists in the fact that the pockets, which are assembled from two parts provided with inner ribs, are held together by screws, rivets or the like, the shaft of which is in the air flow, so that no increase in the temperature of the shaft material can occur which would endanger operational safety. The connection screws are arranged in such a way that the ends, ie screw head and nut, are each embedded in the lugs of the spacer cams and are thus largely withdrawn from the direct action of the hot gases. In order to be able to use the embodiment according to the invention with older, externally roughly identical elements, it is sufficient, according to the invention, to arrange individual spacer cams advantageously located in the middle of the pocket at the same point as in older versions, while the remaining spacer cams are moved so far outwards can be, .that the screw pressure can have a more favorable effect on the sealing surfaces. It can be advantageous to raise the ribs next to the screws and to grind them flat with the sealing surfaces so that there is support and no additional stresses occur in the walls of the elements. The design of the inner fin itself can optionally also be made such that the ribs and - beyond the height of the sealing surfaces, that protrude in the assembly in the region of the other half, it is of course provided arranged that the ribs are correspondingly offset to each other.
Die längs der Taschenhälften verlaufenden Auflageflächen werden, um
eine Luftdichtigkeit zu erzielen, bearbeitet und mit einer Hohlkehle ausgeführt,
in die Dichtungsmittel, z. B. Weichkupfer, Weicheisen, Asbestschnur od. dgl. beim
Zusammenbau eingelegt werden.The support surfaces running along the pocket halves are in order to
to achieve airtightness, machined and executed with a fillet,
in the sealants, e.g. B. soft copper, soft iron, asbestos cord or the like
Assembly are inserted.
In der Zeichnung ist die Erfindung in- einem Ausführungsbeispiel dargestellt.In the drawing, the invention is shown in one embodiment.
Abb. i zeigt eine Lufttasche in der Draufsicht und Abb. 2 einen Schnitt
nach der Linie A-A der Abb. i. ' Die Lufttaschenhälften i, welche mit Innenrippen
z ausgerüstet sind und nach außen AbstandnOcken 3 aufweisen, werden durch Schrauben
4. zusammengehalten, deren Kopf 5 und Mutter 6 in die Abstandnocken 3 eingebettet.
sind. Die Flächen sind bearbeitet und mit Nuten 8 versehen, in die Dichtungsmaterial
9 eingelegt wird. Die Flansche fo weisen die gleichen oder doppelten Abmessungen
normaler Lufttaschenelemente auf.Fig. I shows an air pocket in plan view and Fig. 2 shows a section
according to the line A-A of Fig. i. 'The air pocket halves i, those with inner ribs
z are equipped and have spacers 3 to the outside, are screwed
4. held together, the head 5 and nut 6 of which are embedded in the spacer cams 3.
are. The surfaces are machined and provided with grooves 8 in the sealing material
9 is inserted. The flanges fo have the same or double dimensions
normal air pocket elements.