Die -Einrichtung und -Anordnung einer Blinkanlage zur Fahrtrichtungsanzeige
für Kraftwagen ist bekannt, gleichfalls die unvollkommenen Einrichtungen für Fahr-
und Motorräder.The installation and arrangement of a flashing system to indicate the direction of travel
for motor vehicles is known, likewise the imperfect facilities for driving
and motorcycles.
Nach der Erfindung wird bei einer Blinkanlage für Motorräder vorgeschlagen,
die Blinker an den Fußrasten eines Motorrades anzubringen, die Blinker bei Motorrädern
mit zwei quer zur Fahrtrichtung liegenden Zylindern am äußersten Rand der Zylinderköpfe
anzubringen und die Blinker bei Motorrädern mit Seitenwagen einmal an der Fußraste
oder am Zylinderkopf und einmal am Kotflügel des Seitenwagens anzuordnen.According to the invention it is proposed in a flasher system for motorcycles,
to attach the turn signals to the footrests of a motorcycle, the turn signals to motorcycles
with two cylinders at right angles to the direction of travel on the outermost edge of the cylinder heads
and the indicators on motorcycles with sidecars once on the footrest
or to be arranged on the cylinder head and once on the fender of the sidecar.
In der Zeichnung stellen dar: Fig. i und ? den Fußrastenblinker im
Längsschnitt und eine Draufsicht, Fig. 3 die Reflektorscheibe mit Lampenfassung
der Blinkleuchte, von vorn gesehen, Fig. q. ein Motorrad mit Fußrastenblinkern 5,
von oben gesehen, Fig.5 ein Motorrad mit zwei quer zur Fahrtrichtung liegenden Motorzylindern,
an deren äußersten Enden Blinkleuchten 6 angebracht sind.In the drawing show: Fig. I and? the footrest indicator in the
Longitudinal section and a top view, FIG. 3 the reflector disk with lamp holder
the flashing light, seen from the front, Fig. q. a motorcycle with footrest indicators 5,
Seen from above, Fig. 5 shows a motorcycle with two engine cylinders lying transversely to the direction of travel,
flashing lights 6 are attached at their extreme ends.
,Die Fußrastenblinker sind so angeordnet, daß sie möglichst weit von
der Längsachse eines Motorrades entfernt einwandfrei von allen Seiten sichtbar sind
und ein deutliches Anzeigen der Fahrtrichtung bei Tag und Nacht ermöglichen. Unter
Ausnutzung der Gummipolsterung einer Fußraste ist eine Halteringnut i in die Fußraste
eingepreßt oder angesetzt, welche die Strahlkappe 2 aufnimmt und elastisch festhält.
Zusätzlich oder vor allem beim Ansetzen an die handelsüblichen Fußrasten kann eine
Halbrohrschelle ¢ zur Befestigung mit übergespannt werden., The footrest indicators are arranged so that they are as far from
the longitudinal axis of a motorcycle are clearly visible from all sides
and enable a clear display of the direction of travel day and night. Under
A retaining ring groove i in the footrest is used to make use of the rubber upholstery of a footrest
pressed in or attached, which receives the jet cap 2 and holds it in place elastically.
In addition or especially when attaching to the standard footrests, a
Half-pipe clamp ¢ for fastening can also be stretched over.
Die Strahlkappe ist aus dickem Hart- oder Kunststoffglas hergestellt
und dadurch gegen Stoß und Schürfen unempfindlich. Bei sehr starkem Schlag oder
Stoß löst sich die Strahlkappe aus der Gummihalteringnut und kann wieder eingesetzt
werden. In diesem Fall wird aber auch schon die Fußraste verbogen, oder es sind
noch andere Schäden an dem Motorrad eingetreten. Bei normalem Umfallen aus dem Stand
oder beim Schürfen an Bordsteinen können keine Schäden auftreten. Hinter der Strahlkappe
.2 ist in die Halteringnut die Reflektorscheibe 3 mit Lampenfassung mit eingesetzt.
Die Reflektorscheibe hat die Aufgabe, das Licht zu reflektieren, und kann gleichfalls
aus Gummi sein und mit aufgespritztem Spiegelüberzug versehen werden. Die oben beschriebene
Spezialfußraste kann wie bisher üblich auf das Fußrastenrohrstück aufgeschoben werden.
Zweiadriges Gummikabel durch das Rohr hindurchgeführt, dient als Verbindung zum
elektrischen Unterbrecheraggregat und zum Umschalter. Das Blinken des Fußrastenblinkers
wird gesteuert mittels handelsüblicher Relais oder sonstigen Unterbrechern. Die
Bedienung erfolgt mit handelsüblichem Umschalter mit Kontrollampe. Das gefährliche
Loslassen des Lenkers beim Anzeigen der Fahrtrichtung, vor allem in Kurven, bei
Glätte, beim Überholen auf der Autobahn usw., entfällt. Die gesamte Anlage wird
elektrisch gespeist von der elektrischen Anlage des Motorrades.The jet cap is made of thick hard or plastic glass
and therefore insensitive to impact and scraping. In the event of a very strong blow or
Upon impact, the jet cap is released from the rubber retaining ring groove and can be reinserted
will. In this case, however, the footrest is already bent, or it is
other damage has occurred to the motorcycle. If you fall over normally from a standing position
or when digging on curbs, no damage can occur. Behind the jet cap
.2 the reflector disk 3 with lamp holder is used in the retaining ring groove.
The reflector plate has the task of reflecting the light, and it can do the same
be made of rubber and provided with sprayed-on mirror coating. The one described above
The special footrest can be pushed onto the footrest tube as usual.
Two-wire rubber cable passed through the tube, serves as a connection to the
electrical breaker unit and to the changeover switch. The flashing of the footrest indicator
is controlled by means of standard relays or other breakers. the
Operation is carried out with a standard switch with control lamp. The dangerous one
Letting go of the handlebars when showing the direction of travel, especially when cornering
There is no slipperiness when overtaking on the motorway, etc. The entire facility will
electrically fed by the motorcycle's electrical system.