DE624687C - Method for improving the synchronism between sound and image presentation in dubbed sound image films - Google Patents

Method for improving the synchronism between sound and image presentation in dubbed sound image films

Info

Publication number
DE624687C
DE624687C DE1930624687D DE624687DD DE624687C DE 624687 C DE624687 C DE 624687C DE 1930624687 D DE1930624687 D DE 1930624687D DE 624687D D DE624687D D DE 624687DD DE 624687 C DE624687 C DE 624687C
Authority
DE
Germany
Prior art keywords
language
sound
image
film
films
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Expired
Application number
DE1930624687D
Other languages
German (de)
Inventor
Dipl-Ing Berthold Freund
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Tobis Tonbild Syndikat GmbH
Original Assignee
Tobis Tonbild Syndikat GmbH
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Tobis Tonbild Syndikat GmbH filed Critical Tobis Tonbild Syndikat GmbH
Application granted granted Critical
Publication of DE624687C publication Critical patent/DE624687C/en
Expired legal-status Critical Current

Links

Classifications

    • GPHYSICS
    • G03PHOTOGRAPHY; CINEMATOGRAPHY; ANALOGOUS TECHNIQUES USING WAVES OTHER THAN OPTICAL WAVES; ELECTROGRAPHY; HOLOGRAPHY
    • G03BAPPARATUS OR ARRANGEMENTS FOR TAKING PHOTOGRAPHS OR FOR PROJECTING OR VIEWING THEM; APPARATUS OR ARRANGEMENTS EMPLOYING ANALOGOUS TECHNIQUES USING WAVES OTHER THAN OPTICAL WAVES; ACCESSORIES THEREFOR
    • G03B31/00Associated working of cameras or projectors with sound-recording or sound-reproducing means

Landscapes

  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Description

Verfahren zur Verbesserung des Synchronismus zwischen Ton- und Bilddarbietung ' bei nachsynchronisierten Tonbildfilmen Die Erfindung betrifft ein Verfahren zur Verbesserung des Synchronismus zwischen Ton- und Bilddarbietung bei nachsynchronisierten fremdsprachigen Tonbildfilmen.Method for improving the synchronism between sound and image presentation 'in dubbed sound image films The invention relates to a method for Improvement of the synchronicity between sound and picture presentation in the case of post-synchronized foreign language audio films.

Es ist bereits bekannt, fremdsprachige Tonbildfilme durch Nachsynchronisieren bereits vorhandener stummer oder sprechender Filme zu gewinnen. Hierbei tritt jedoch die Schwierigkeit auf, die nachzusynchronisierende anderssprachige Tondarbietung mit den Mundbewegungen der im Bilde sichtbaren Sprecher in Einklang zu bringen. Diese Schwierigkeit wurde in der Weise zu beheben versucht, daß man den nachzusynchronisierenden Text aus Worten zusammensetzte, deren Vokalisation ähnliche Mundbewegungen bedingte, wie sie im Bilde vorhanden waren. Hierdurch entstand jedoch eine außerordentliche Einschränkung für die Entfaltungsmöglichkeit sowohl bei der Abfassung des Textes für die nachzusynchronisierende Sprache als auch für den Sprecher selbst, und die Folge war entweder eine gezwungene und unnatürlich wirkende Ausdrucksweise oder ein mangelnder Synchronismus zwischen Wort und Bild an zahlreichen Stellen des nachsynchronisierten Bildtonfilms. Diese Unzulänglichkeit der nachsynchronisierten Tonbildfilme bedingte, daß man zur Gewinnung von fremsprachigen Tonbildfilmen auf die gesonderte synchrone Neuaufnahme sowohl der gesamten Bild- als auch der gesamten Tondarbietung in der jeweiligen Sprache (Version) zurückgriff und lediglich versuchte, die hierbei entstehenden hohen Herstellungskosten dadurch einigermaßen zu verringern, daß für die verschiedenen Versionen die Szenen oder Akte, in welchen die Schauspieler sprechen, unter Beibehaltung der bereits vorhandenen szenischen Aufbauten unmittelbar nacheinander hergestellt wurklen. Hierdurch konnte jedoch für viele Zwecke noch keine ausreichende Verbilligung der fremdsprachigen Filme erzielt werden.It is already known to synchronize foreign-language audio films by dubbing to win existing silent or speaking films. Here, however, occurs the difficulty of synchronizing the sound performance in another language with the mouth movements of the speakers visible in the picture. Attempts have been made to remedy this difficulty in such a way that the to be synchronized Composed text of words whose vocalization required similar mouth movements, as they were present in the picture. However, this created an extraordinary one Restriction for the development possibilities both in the writing of the text for the language to be synchronized as well as for the speaker himself, and the The result was either a forced and unnatural expression or a lack of synchronicity between word and image in numerous places of the post-synchronized Audio film. This inadequacy of the dubbed audio films caused that you can use the separate synchronous New recording of both the entire picture and the entire sound performance in the respective language (version) and only tried to use the resulting to reduce high manufacturing costs to some extent that for the various Keep versions of the scenes or acts in which the actors speak of the already existing set-ups are produced one after the other rooted. However, for many purposes this was not enough to reduce the price foreign language films can be achieved.

Die Erfindung weist einen Weg, um einerseits außerordentliche Fehler, die bisher vielen fremdsprachig nachsynchronisierten Filmen anhafteten, zu beseitigen oder wesentlich zu vermindern und andererseits die erheblichen Kosten, die mit der verschiedensprachigen Wiederholung der sämtlichen Sprechszenen verbunden sind, wesentlich herabzusetzen.The invention shows a way to on the one hand extraordinary errors, to eliminate the many films that were previously dubbed in a foreign language or to substantially reduce it and, on the other hand, the considerable costs associated with the repetition of all spoken scenes in different languages is essential to belittle.

Die Erfindung geht aus von folgender Erkenntnis. Jeder in einer Sprache aufgenommene Bildfilm enthält zahlreiche Sprechszenen oder Szenenteile, bei denen entweder das Mundbild der Darsteller überhaupt nicht, erkennbar ist oder zu deren Mundbildern sich in der einen oder.:-nder-ensfremden Sprache leicht ein passender Text ftfiden läßt, der-binsichtlich de zu sei-ner,-.A@ssprache erforderlichen Mundbewegungen mit den vorhandenen Mundbildern ganz oder im wesentlichen übereinstimmt. Für diese Szenen oder Szenenteile sind Wiederholungen der Bildaufnahme für die entsprechenden Versionen nicht erforderlich; die Wiederholungen können also beschränkt werden auf den Teil aller Sprechszenen, bei dem die erforderliche Übereinstimmung von fremder Sprache und vorhandenen Mundbildern weder besteht noch durch entsprechende Wahl der Worte zu erzielen ist.The invention is based on the following knowledge. Each in one language The recorded film contains numerous speaking scenes or parts of scenes in which either the appearance of the performer is not at all recognizable is or to their visions in one or the other foreign language easily a suitable text can be found, which is necessary with regard to the language required for his, - Mouth movements coincide entirely or essentially with the existing visions. For these scenes or parts of scenes, the image recording is repeated for the corresponding one Versions not required; the repetitions can therefore be limited to that part of all speaking scenes in which the required correspondence from strangers Language and existing visions neither exist nor through appropriate choice of words can be achieved.

Der Grundgedanke der Erfindung besteht daher darin, daß für jede fremde Spräche (Version) ein Bildfilm benutzt wird, der zusammengesetzt ist aus Teilen, die die Mundbewegungen der Sprache des fertigen Bildtonfilms zeigen, und aus Teilen, bei deren Aufnahme die Darsteller sich einer anderen Sprache bedient haben, die aber die Mundbewegungen der Darsteller entweder nur insoweit, als sie mit denen der gewählten Worte in der Sprache des fertigen Bildtonfilms im wesentlichen übiereinstimrnen, oder überhaupt nicht erkennen lassen.The basic idea of the invention is therefore that for each foreign Language (version) an image film is used, which is composed of parts, which show the mouth movements of the language of the finished sound film, and from parts, the actors used a different language when they were recorded, the but the mouth movements of the actors either only to the extent that they are related to them the chosen words essentially match in the language of the finished sound film, or not reveal it at all.

Es liegt auch im Sinne der Erfindung; diejenigen Teile des der fremden Sprache zugeordneten Bildfilms, die bereits die Mundbewegungen der Spräche des fertigen Bildtonfilms zeigen, oder andere Teile des Bildfilms mit besonderen Bewegungen, Gebärden, Gesichtsausdrücken o. dgl., die dem jeweiligen fremden Volke eigen sind, aufzunehmen, so daß der fertige Bildtonfilm nicht nur bezüglich Sprache, sondern auch in bezug auf das gesamte Gebaren des Menschen in der betreffenden Sprache naturgetreu wirkt. Im nachstehenden sind daher unter Teilen des Bildfilms, die die Mundbewegungen der Sprache des fertigen Bildtonfilms zeigen, auch Teile zu verstehen, die die Gebärden des die Sprache des fertigen Bildtonfilms sprechenden Volksstammes darstellen.It is also within the meaning of the invention; those parts of the the stranger Language associated image film, which already the mouth movements of the languages of the finished Show picture sound film, or other parts of the picture film with special movements, Signs, facial expressions or the like that are peculiar to the respective foreign people, recorded so that the finished sound film not only in terms of language, but also true to nature with regard to all human behavior in the language in question works. In the following there are therefore parts of the film that show the movements of the mouth the language of the finished sound film show that they also understand parts of the gestures of the tribe speaking the language of the finished sound film.

Durch die Erfindung wird ein erheblicher Teil an Kosten und Arbeit gespart, -da nur diejenigen- Teile von sämtlichen Sprechszenen, bei denen das Auffinden ähnlich artikulierter Worte in den fremden Sprachen nicht ohne weiteres möglich ist, mit Hilfe von provisorischem oder nachgeahmtem Sprechen, Singen o. dgl. bildlich hergestellt werden, während die übrigen Teile des Bildfilms, in denen entweder die Mundstellungen überhaupt nicht zu erkennen sind oder für die .das Auffinden von passenden, ähnliche Mundbewegungen bedingenden Worten in den fremden Sprachei möglich ist, unverändert bleiben. Zur Erleichterung der Aufnahmen in mehreren provisorischen oder nachgeahmten Sprachen können die betreffenden Stellen, Sätze o. dgl. des Textbuches gleich nacheinander in den betreffenden verschiedenen Sprachen aufeinanderfolgen oder wiederholt werden, so daß die Aufnahme bei möglichst unveränklerter Einstellung des Szenenbildes und bei möglichst gleichen Bewegungen der Schauspieler derart erfolgen kann, daß sich die den verschiedenen Sprachen zugehörigen Aufnahmeabschnitte in die übrigen vorangehenden oder darauffolgenden mühelos einfügen lassen.The invention eliminates a significant amount of cost and labor saved, since only those parts of all speaking scenes in which the finding similarly articulated words in foreign languages are not easily possible is figurative with the help of provisional or imitated speaking, singing or the like are produced, while the remaining parts of the picture film, in which either the Mouth positions cannot be recognized at all or for the finding of Matching words that require similar mouth movements are possible in the foreign language remains unchanged. To facilitate recordings in several provisional or imitated languages can be the relevant passages, sentences or the like of the textbook one after the other in the various languages concerned or be repeated so that the recording is as unchanged as possible of the scene and with the same movements of the actors as possible that the recording sections belonging to the different languages are in insert the rest of the preceding or following with ease.

Zur Erleichterung der Bildaufnahmen können Sprachenpartituren benutzt werden, bei denen die Texte der verschiedenen Sprachen, ähnlich wie die Noten für die verschiedenen Instrumente bei Musikpartituren, untereinander geschrieben sind, jedoch ist bei der Textgestaltung darauf zu achten, daß die übereinanderliegenden Worte stets gleiche oder ähnliche Artikulierung besitzen. Diejenigen Stellen bei der einen oder anderen Sprache, die sich nicht unterordnen lassen und daher besonders aufgenommen werden müssen, werden entsprechend gekennzeichnet. Sollen nun im Sinne der weiter oben genannten Möglichkeit die betreffenden Stellen bei der Aufnahme gleich in den verschiedenen Sprachen aufeinanderfolgend aufgenommen werden, so sind diese Stellen in das bei der Aufnahme benutzte Textbuch mit aufzunehmen, so daß in dem an sich einsprachigen Textbuch an einzelnen Stellen Worte, Sätze oder Abschnitte aufeinanderfolgend in mehreren Sprachen vorkommen, z. B. auch wiederholt werden. Dadurch erhält man dann gleich sämtliche für die Wiedergabe des Tonfilms in den verschiedenen Sprachen erforderlichen Bildaufnahmen. Bei Stellen des Textes, wo Übereinstimmung der für die verschiedenen Sprachen erforderlichen Mundbewegungen nicht vorhanden ist und es die Regie zuläßt, kann die Szene von vornherein so gestellt werden, daß die Mundstellungen der Sprechenden im Bild nicht zu erkennen sind, so daß in diesem Falle eine Wiederholung in verschiedenen Sprachen nicht erforderlich ist. Wo die Regie dieses jedoch nicht zuläßt, wie bei Großaufnahmen u. dgl., wird in der oben beschriebenen Weise vorgegangen.Language scores can be used to facilitate image recording in which the texts of the different languages, similar to the notes for the different instruments in musical scores are written one below the other, however, when designing the text, it is important to ensure that the Words always have the same or similar articulation. Those posts at one or the other language, which cannot be subordinated and therefore special must be included are marked accordingly. Should now in the sense the above option, the relevant positions at the time of admission are included in the different languages one after the other, so are to include these passages in the textbook used for recording, so that In the monolingual textbook at individual places words, sentences or sections appear consecutively in several languages, e.g. B. can also be repeated. This then gives you all for the playback of the sound film in the different languages required image recordings. When placing the text where Correspondence of the mouth movements required for the different languages does not exist and the director allows it, the scene can be posed that way from the start that the mouth positions of the speakers cannot be recognized in the picture, so that in this case repetition in different languages is not necessary is. However, where the direction does not allow this, such as with close-ups and the like proceeded in the manner described above.

Die Aufnahme selbst kann entweder stumm oder als provisorischer Tonfilm hergestellt werden.The recording itself can either be silent or as a provisional sound film getting produced.

Das erfindungsgemäße Verfahren gibt daher die an sich bekannten Möglichkeiten, Tonfilmversionen mit Schauspielern zu drehen, die eine für Tonfilmzwecke völlig ungeeignete Stimme oder eine ungeeignete Aussprache haben oder der betreffenden Sprache überhaupt nicht oder nicht ganz mächtig sind, sowie während der Szenenaufnahmen beliebige Nebengeräusche zu erzeugen und die Regie in der für stumme Filme üblichen Weise vorzunehmen, ohne daB die Geräusche im fertigen Bildtonfilm enthalten sind.The method according to the invention therefore gives the possibilities known per se To shoot sound film versions with actors, one entirely for sound film purposes have an unsuitable voice or pronunciation or the person concerned Language at all are not or not entirely powerful, as well as during of the scene recordings to generate any background noise and the direction in the for to make silent films in the usual way, without the noises in the finished sound film are included.

Die Nachsynchronisierung des Tons zu den so hergestellten Bildversionen kann in jeder beliebigen bekannten Weise erfolgen.The resynchronization of the sound to the image versions produced in this way can be done in any known manner.

Claims (2)

PATENTANSPRÜCHE: r. Verfahren zur Verbesserung des Synchronismus zwischen Ton- und' Bilddarbietung bei nachsynchronisierten fremdsprachigen Tonbildfilmen, dadurch gekennzeichnet, daß für jede fremde Sprache (Version) ein Bildfilm benutzt wird, der zusammengesetzt ist aus Teilen, die die Mundbewegungen der Sprache des fertigen Bildtonfilms zeigen, und aus Teilen, bei deren Aufnahme die Darsteller sich einer anderen Sprache bedient haben, die aber die Mundbewegungen der Darsteller entweder-nur insoweit; als sie mit denen der gewählten Worte in der Sprache des fertigen Bildtonfilms im wesentlichen übereinstimmen, oder überhaupt nicht erkennen lassen. PATENT CLAIMS: r. Method for improving the synchronism between sound and picture presentation in post-synchronized foreign-language sound-image films, characterized in that for each foreign language (version) an image film is used which is composed of parts showing the mouth movements of the language of the finished image-sound film and of Parts in which the actors used a different language when recording, but which either-only to that extent the mouth movements of the actors; than they essentially coincide with those of the selected words in the language of the finished sound film, or do not reveal them at all. 2. Verfahren nach Anspruch r, dadurch gekennzeichnet, daß zunächst auf einer Sprachenpartitur die den verschiedenen Sprachen entsprechenden und einander in bezug auf die Mundbewegungen möglichst ausgeglichenen Texte in parallelen Zeilen übereinander derart angeordnet werden, daB die Zeichen für einander zugeordnete Laute oder Silben übereinander zu liegen kommen, dann die in den einzelnen Sprachen nicht ausreichend übereinstimmenden Textabschnitte durch besondere Markierungen gekennzeichnet und diese Abschnitte dann den in verschiedenen Sprachen vorzunehmenden Teilaufnahmen zugrunde gelegt werden.2. The method according to claim r, characterized in that initially on one Language score corresponding to and related to the various languages Texts that are as balanced as possible to the movements of the mouth in parallel lines on top of each other be arranged in such a way that the characters for associated sounds or syllables If they come to lie on top of each other, then those in the individual languages are not sufficient Corresponding text sections are marked with special markings and these sections then the partial recordings to be made in different languages be taken as a basis.
DE1930624687D 1930-07-04 1930-07-04 Method for improving the synchronism between sound and image presentation in dubbed sound image films Expired DE624687C (en)

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
DE624687T 1930-07-04

Publications (1)

Publication Number Publication Date
DE624687C true DE624687C (en) 1936-01-25

Family

ID=6578021

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
DE1930624687D Expired DE624687C (en) 1930-07-04 1930-07-04 Method for improving the synchronism between sound and image presentation in dubbed sound image films

Country Status (1)

Country Link
DE (1) DE624687C (en)

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Delattre et al. Some characteristics of German intonation for the expression of continuation and finality
Fiedler et al. Out-of-focus encoding in Gur and Kwa
Tacitus Dialogus de oratoribus: ed with prolegomena, critical apparatus, exegetical and critical notes, bibliography and indexes
DE624687C (en) Method for improving the synchronism between sound and image presentation in dubbed sound image films
DE69817550T2 (en) METHOD FOR VOICE SYNTHESIS
Wierzbicki Shrieks, flutters, and vocal curtains: electronic sound/electronic music in Hitchcock’s The Birds
Jerold How composers viewed performers’ additions
Knittel " Polemik im Concertsaal": Mahler, Beethoven, and the Viennese Critics
Kruger-Robbins Poetry and film in postmodern Spain: the case of Pedro Almodóvar and Ana Rossetti
Apter The impossible takes a little longer: Translating opera into English
Rio-Jelliffe " Absalom, Absalom!" as Self-Reflexive Novel
Zilliacus Documentary Drama: Form and Content
DE661478C (en) Method for synchronizing picture sound films
Wolff French R: a study in historical phonetics and phonemics
DE588206C (en) Method for resynchronizing picture sound films
Phelps et al. Rhetoric; Its Theory and Practice
Estrada Bascunana The lost sounds of the nightingale: a music revival in the digital era
AT166896B (en) Sound film and device for its reproduction
DE592525C (en) Process for making picture sound films
DE563883C (en) Method for resynchronizing picture sound films
DE610908C (en) Method for achieving the rhythmic synchronism between artificially and lively tone sequences
SIPOLA Analysis of Vanduul phonology
Bellows Broadcasting and speech habits
Susilo The Javanese court dance
AT148517B (en) Synchronizing disks od. The like. Aid for re-synchronization of sound films and methods for producing the same.