CN112819419A - 一种基于Git的Android应用国际化语言管理方法和系统 - Google Patents
一种基于Git的Android应用国际化语言管理方法和系统 Download PDFInfo
- Publication number
- CN112819419A CN112819419A CN202011110913.0A CN202011110913A CN112819419A CN 112819419 A CN112819419 A CN 112819419A CN 202011110913 A CN202011110913 A CN 202011110913A CN 112819419 A CN112819419 A CN 112819419A
- Authority
- CN
- China
- Prior art keywords
- git
- language
- android
- project
- resource file
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Granted
Links
Images
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06Q—INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
- G06Q10/00—Administration; Management
- G06Q10/10—Office automation; Time management
- G06Q10/103—Workflow collaboration or project management
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F21/00—Security arrangements for protecting computers, components thereof, programs or data against unauthorised activity
- G06F21/60—Protecting data
- G06F21/62—Protecting access to data via a platform, e.g. using keys or access control rules
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/10—Text processing
- G06F40/166—Editing, e.g. inserting or deleting
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/10—Text processing
- G06F40/197—Version control
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/20—Natural language analysis
- G06F40/205—Parsing
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/51—Translation evaluation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06Q—INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
- G06Q10/00—Administration; Management
- G06Q10/06—Resources, workflows, human or project management; Enterprise or organisation planning; Enterprise or organisation modelling
- G06Q10/063—Operations research, analysis or management
- G06Q10/0639—Performance analysis of employees; Performance analysis of enterprise or organisation operations
- G06Q10/06393—Score-carding, benchmarking or key performance indicator [KPI] analysis
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Business, Economics & Management (AREA)
- Human Resources & Organizations (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Strategic Management (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- Entrepreneurship & Innovation (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Economics (AREA)
- Educational Administration (AREA)
- General Business, Economics & Management (AREA)
- Tourism & Hospitality (AREA)
- Development Economics (AREA)
- Quality & Reliability (AREA)
- Marketing (AREA)
- Operations Research (AREA)
- Computer Security & Cryptography (AREA)
- Data Mining & Analysis (AREA)
- Software Systems (AREA)
- Computer Hardware Design (AREA)
- Bioethics (AREA)
- Game Theory and Decision Science (AREA)
- Stored Programmes (AREA)
- Management, Administration, Business Operations System, And Electronic Commerce (AREA)
Abstract
一种基于Git的Android应用国际化语言管理方法和系统,包括如下步骤:1)管理员创建语言项目,并配置该语言项目对应的Android工程项目的Git仓库地址;2)管理员根据不同语言,将语言项目分配给翻译人员;3)根据Git仓库地址克隆的源代码,对Android工程项目的源代码中的文件夹进行扫描并解析资源文件,翻译人员根据解析后的文本进行翻译;4)检测翻译完成后的文本是否符合Android规范,若符合,则修改或创建资源文件,并将该资源文件合并和提交至Git仓库的源代码中;若否,则提醒翻译人员进行修改。本发明在保证Android项目源代码安全并且人员学习成本较低的情况下,提高国际化的效率并且降低人工出错的概率。
Description
技术领域
本发明涉及移动通信领域,特别是指一种基于Git的Android应用国际化语言管理方法和系统。
背景技术
Android是目前市场占有量最大的移动端系统之一。Android项目开发过程中为了避免源代码的泄露,在做国际化时仅能将res/values下的默认的语言资源文件提取出来提交翻译人员进行翻译成目标国家的语言后,再由开发人员将语言资源文件进行替换或者新建。其存在的缺陷如下:
1.APP随着功能需求的增加将会对功能进行模块化的划分,每个模块都会有一份默认的语言资源文件;并且每个国家都必须有一份语言资源文件;假设当前有N个功能模块,需要翻译的目标国家语言有M个,显然在第一次翻译时需要工程师从N个模块中复制出默认语言资源文件,翻译后需要新建文件N*(M-1)个文件,但是在第二次翻译时就有重复第一次操作或者工程师复制N*(M-1)个文件提交翻译(由于每次新加条目都会在各个国家的资源文件下添加默认语言描述)。
2.项目中后期的开发任务往往和翻译是同时进行的,存在开发增加、删除、改动资源文件的情况,则存在两边文件不统一的情况,翻译完成后需要人力进行同步。
3.由于开发过程中,资源文件中将会出现“%s”,”“%d”等占位符或者一定的规范,翻译人员在翻译过程中可能因为不熟悉,将其删除或者不符合规范,将会导致开发人员无法直接使用,需要人工对比默认资源进行审查。
上面三种情况导致需要大量时间或者人力来进行处理,并且无法降低人工核对出错的情况。
发明内容
本发明的主要目的在于克服现有技术中的上述缺陷,提出一种基于Git的Android应用国际化语言管理方法和系统,保证Android项目源代码安全并且人员学习成本较低的情况下,提高国际化的效率并且降低人工出错的概率。
本发明采用如下技术方案:
一种基于Git的Android应用国际化语言管理方法,其特征在于,预先设定,语言项目的Git操作有仅能处理在Android项目Git仓库中的develop分支或hotfix分支下的源代码,包括如下步骤:
1)管理员创建语言项目,并配置该语言项目对应的Android工程项目Git仓库地址;
2)管理员根据不同语言,将语言项目分配给翻译人员;
3)根据步骤1)的Git仓库地址克隆源代码,对Android工程项目的源代码中的文件夹进行扫描并解析资源文件,翻译人员根据解析后的文本进行翻译;
4)检测翻译完成后的文本是否符合Android规范,若符合,则修改或创建资源文件,并将该资源文件合并和提交至Git仓库的源代码中;若否,则提醒翻译人员进行修改。
优选的,所述步骤1)中,先验证管理员的权限,判断其是否有权限访问Git仓库。
优选的,所述步骤1)中,管理员创建语言项目时,选择翻译所处的是develop分支还是hotfix分支,以及需要翻译或修改语言的国家,添加任务的说明。
优选的,所述步骤3)中,先扫描Android项目中资源文件的文件夹得到记录文本内容的XML文件,对默认语言的XML文件进行解析进而得到默认语言的文本内容与对应的索引;根据默认语言的文本内容的索引,去解析其他国家资源文件加下的XML文件,进而得到当前支持的每个国家的文本内容,选择其中一个国家的文本内容作为参考语言进行翻译。
优选的,所述步骤4)中,当文本符合Android规范,再判断本地是否有该语言对应的资源文件,若有,则对该资源文件进行条目的新增、修改或删除;若否则创建资源文件,将文本的条目按规范添加至该资源文件中。
优选的,使用JGit库进行Git操作。
一种基于Git的Android应用国际化语言管理系统,其特征在于,包括如下模块:
用户模块,进行权限管理,在新建语言项目时验证管理员权限;
Git操作模块,进行Git操作,有仅能处理在Android项目Git仓库中的develop分支或hotfix分支下的源代码,包括克隆、合并或提交;
XML文件解析与生成模块,对Android工程项目的源代码中的文件夹进行扫描并解析资源文件,检测翻译完成后的文本是否符合Android规范,修改或创建资源文件;
翻译模块,提供图形化界面,用于供管理员新建或管理语言项目并输入对应Android项目的Git仓库地址,及供翻译人员进行翻译;
通知模块,用于分配语言任务及发送通知。
优选的,还包括有统计分析模块,其记录有任务生命周期,并将任务细化为文本条目/字数进行统计。
优选的,所述Git操作模块布置于内网,且通过ssh方式操作Git仓库。
由上述对本发明的描述可知,与现有技术相比,本发明具有如下有益效果:
1、本发明的方法和系统,利用Git操作处理在Android项目Git仓库中的develop分支或hotfix分支下的源代码;通过管理员创建语言项目并分配给翻译人员翻译,翻译完成后由系统检测是否符合Android规范,再将资源文件合并和提交至Git仓库的源代码中,翻译人员通过系统间接的使用Git管理文件,无需人力复制文件再替换以及维护多个版本的文件,提高翻译效率、降低出错率。
2、本发明的方法和系统,使用Git进行版本管理(查看历史,版本回退等)无需人为维护版本,并且避免了除语言资源文件外的源代码的泄漏;通过Git模块替代用户进行同步、合并、提交等操作,降低了非开发人员的学习成本。
3、本发明的方法和系统,项目的源代码仅在内网且与Git仓库的资源文件同步,确保文件统一,且翻译人员看到了只有通过XML解析后的文本,避免了除语言资源文件外的源代码的泄漏。
4、本发明的系统,设置有统计分析模块,详细记录每个任务的生命周期,通过Git模块可进行方便的回滚。
5、本发明的方法和系统,非开发人员仅通过图形化界面,进行创建项目、任务、分配人员、填写翻译等操作,不需要用户学习任何Git命令或者Android知识。
6、本发明方法和系统,根据Android资源文件规范,通过XML解析从需要翻译的文本中提取每个文本条目涉及到的规则,通过得到的规则进行校验翻译人员的翻译文本是否达标,节省了人工审查的时间,降低错误率。
附图说明
图1为本发明方法的主流程图;
图2为本发明方法的资源文件操作流程图;
图3为本发明系统模块图。
以下结合附图和具体实施例对本发明作进一步详述。
具体实施方式
以下通过具体实施方式对本发明作进一步的描述。
对本发明中,涉及相关英文解释如下:
1、Git是一个开源的分布式版本控制系统,其具有Git仓库。
2、Git Submodule允许一个Git仓库,作为另一个Git仓库的子目录,并且让子模块与壳模块有关联的同时还能保持父项目和子项目之间相互独立。
3、Git Flow工作流进行开发master分支存放所有正式发布的版本,develop分支为主开发分支,基于develop分支可创建feature分支为新功能分支,开发完成后会合并到develop分支上、release分支基于最新develop分支创建;用来发布测试、hotfix分支基于master分支创建,用于对线上版本的bug进行修复。
4、Android模块化开发的Git版本管理大概有三种情况,第一种情况为壳模块与子模块在同一工程中仅使用一个Git仓库即可(非模块化项目版本管理与此一致);第二种情况是在第一种情况的基础上为每个子模块新建一个Git仓库,通过Git Submodule功能将所有的子模块的仓库作为壳模块的子目录;第三种情况是每个项目的仓库相互独立与壳模块在仓库上没有关联,每个项目已编译成库的形式进行依赖。
5、JGit是一个由Eclipse基金会开发、用于操作git的纯Java库。
6、Android规定默认资源文件路径为:res/values/string.xml为默认资源文件、res/values-en-rUS/string.xml为美国英文资源文件。string.xml的固定格式为(name为项目中字符串的索引,且每个国家的资源文件都有相同的索引)
<resources>
<string name="language">语言</string>
</resources>
本发明的一种基于Git的Android应用国际化语言管理方法,预先设定,依照GitFlow工作流进行开发管理,Git操作有仅能处理在Android工程项目Git仓库中的develop分支或hotfix分支下的源代码,包括克隆(clone)、合并(merge)和提交(push)等。
由于所有最新开发完成的代码都在develop分支上,在develop分支上进行翻译保证了翻译资源的时效性;而如果线上的执行的源代码出现翻译问题时,则需要在hotfix分支上进行修改翻译。本发明中,可使用JGit库进行Git操作。
进一步的,为了保护项目的源码,该服务仅布置于内网,保证项目源代码保存于内网服务端,用户无法直接访问项目源代码;同时需要将服务器的Git的ssh公钥记录在Git仓库中,仅能通过ssh方式进行操作Git仓库,保证源代码的安全。
本发明方法具体包括如下步骤:
1)管理员创建语言项目,并配置该语言项目的Android工程项目Git仓库地址。该步骤中,需要先验证管理员的权限,判断其是否有权限访问Git仓库。若有权限,则开始判断是否有submodule模块进行克隆代码,若有submodule模块,Git克隆源代码时需要同步子模块的代码,若无submodule模块则直接克隆源代码。如果Android模块化的情况为前文中的第一种与第三种情况,则相当于独立的项目,管理员需要输入多个Git仓库的地址;如果为第二种情况,输入一个Git仓库地址即可。
管理员创建语言项目时,选择翻译所处的是develop分支还是hotfix分支,以及需要翻译或修改语言的国家,添加任务的说明。
2)管理员根据不同语言,将语言项目分配给翻译人员,可通过邮件或其它方式进行通知。
3)根据步骤1)Git仓库地址克隆源代码,对源代码中的文件夹进行扫描并解析资源文件,翻译人员根据解析后的文本进行翻译。可在翻译完成后通知开发人员。
先扫描Android项目中资源文件的文件夹得到记录文本内容的XML文件,对默认语言的XML文件进行解析进而得到默认语言的文本内容与对应的索引;根据默认语言的文本内容的索引,去解析其他国家资源文件加下的XML文件,进而得到当前支持的每个国家的文本内容。具体如下:
在翻译人员开始任务时,将会同步Git仓库最新的资源。具体的,根据Android资源文件规范,扫描Android项目中res/values与res/values-xxx等目录,得到源代码中的资源文件,即当前项目支持的语言,以及每个语言对应的string.xml资源文件。
先通过XML解析语言项目的文件夹中的默认资源文件res/values/string.xml中的索引"name",根据得到的索引对源代码中的资源文件进行XML解析,进而得到当前支持的每个国家的文本内容,选择其中一个国家的文本内容作为参考语言进行翻译,比如:中文翻译成英文、俄文翻译成英文等形式。
4)检测翻译完成后的文本是否符合Android规范(Android的string.xml中的规则),若符合,则通过索引"name"修改或创建资源文件string.xml,内容为翻译后的内容,并将该资源文件合并和提交至Git仓库的源代码中;若否,则提醒翻译人员进行修改。
当文本符合Android规范,再判断本地是否有该语言对应的资源文件,若有,则通过索引对该资源文件进行条目的新增、修改或删除;若否则创建资源文件,将文本的条目按规范添加至该资源文件中。
本发明还提出一种基于Git的Android应用国际化语言管理系统,包括如下模块:
用户模块,进行权限管理,在新建语言项目时验证管理员权限,判断其是否有权限访问Git仓库等。
Git操作模块,使用JGit库进行Git操作,依照Git Flow工作流进行开发管理,有仅能处理在Android项目Git仓库中的develop分支或hotfix分支下的源代码,包括克隆、合并或提交等。为了保护项目的源码,该服务仅布置于内网,保证项目源码保存于内网服务端,用户无法直接访问项目源代码;同时需要将服务器的Git的ssh公钥记录在远程的Git仓库中,仅能通过ssh方式进行操作Git仓库,保证源代码的安全。
XML文件解析与生成模块,用于对Android工程项目的源代码中的文件夹进行扫描并解析资源文件,得到当前项目支持的语言,以及每个语言对应的string.xml资源文件等;及检测翻译完成后的文本是否符合Android规范,修改或创建资源文件,内容为翻译后的内容等。
翻译模块,提供图形化界面((网页或者桌面程序)),用于供管理员新建或管理语言项目并输入对应Android项目Git仓库地址,及供翻译人员进行翻译。
通知模块,用于分配语言任务及发送通知。包括管理员分配任务时通过邮件或者其他方式通知翻译人员;翻译人员完成翻译时通知项目管理员和开发人员;开发人员对任务结果确认通知等。
进一步的,本发明还包括有统计分析模块,其记录有任务生命周期,可以用于版本回退、责任追溯。并将任务细化为文本条目/字数进行统计,可对翻译人员进行任务考核与绩效评定等。
本发明中,翻译人员与开发人员均无创建项目修改支持国家的权限。翻译人员,主要包含查看、修改、删除个人翻译文本翻译,查看个人报表等基础权限。开发人员在该系统中仅有查看任务完成情况等基础权限。
上述仅为本发明的具体实施方式,但本发明的设计构思并不局限于此,凡利用此构思对本发明进行非实质性的改动,均应属于侵犯本发明保护范围的行为。
Claims (9)
1.一种基于Git的Android应用国际化语言管理方法,其特征在于,预先设定,语言项目的Git操作有仅能处理在Android项目Git仓库中的develop分支或hotfix分支下的源代码,包括如下步骤:
1)管理员创建语言项目,并配置该语言项目对应的Android工程项目Git仓库地址;
2)管理员根据不同语言,将语言项目分配给翻译人员;
3)根据步骤1)的Git仓库地址克隆源代码,对Android工程项目的源代码中的文件夹进行扫描并解析资源文件,翻译人员根据解析后的文本进行翻译;
4)检测翻译完成后的文本是否符合Android规范,若符合,则修改或创建资源文件,并将该资源文件合并和提交至Git仓库的源代码中;若否,则提醒翻译人员进行修改。
2.如权利要求1所述的一种基于Git的Android应用国际化语言管理方法,其特征在于,所述步骤1)中,先验证管理员的权限,判断其是否有权限访问Git仓库。
3.如权利要求1所述的一种基于Git的Android应用国际化语言管理方法,其特征在于,所述步骤1)中,管理员创建语言项目时,选择翻译所处的是develop分支还是hotfix分支,以及需要翻译或修改语言的国家,添加任务的说明。
4.如权利要求1所述的一种基于Git的Android应用国际化语言管理方法,其特征在于,所述步骤3)中,先扫描Android项目中资源文件的文件夹得到记录文本内容的XML文件,对默认语言的XML文件进行解析进而得到默认语言的文本内容与对应的索引;根据默认语言的文本内容的索引,去解析其他国家资源文件加下的XML文件,进而得到当前支持的每个国家的文本内容,选择其中一个国家的文本内容作为参考语言进行翻译。
5.如权利要求1所述的一种基于Git的Android应用国际化语言管理方法,其特征在于,所述步骤4)中,当文本符合Android规范,再判断本地是否有该语言对应的资源文件,若有,则对该资源文件进行条目的新增、修改或删除;若否则创建资源文件,将文本的条目按规范添加至该资源文件中。
6.如权利要求1所述的一种基于Git的Android应用国际化语言管理方法,其特征在于,使用JGit库进行Git操作。
7.一种基于Git的Android应用国际化语言管理系统,其特征在于,包括如下模块:
用户模块,进行权限管理,在新建语言项目时验证管理员权限;
Git操作模块,进行Git操作,有仅能处理在Android项目Git仓库中的develop分支或hotfix分支下的源代码,包括克隆、合并或提交;
XML文件解析与生成模块,对Android工程项目的源代码中的文件夹进行扫描并解析资源文件,检测翻译完成后的文本是否符合Android规范,修改或创建资源文件;
翻译模块,提供图形化界面,用于供管理员新建或管理语言项目并输入对应Android项目的Git仓库地址,及供翻译人员进行翻译;
通知模块,用于分配语言任务及发送通知。
8.如权利要求7所述的一种基于Git的Android应用国际化语言管理系统,其特征在于,还包括有统计分析模块,其记录有任务生命周期,并将任务细化为文本条目/字数进行统计。
9.如权利要求7所述的一种基于Git的Android应用国际化语言管理系统,其特征在于,所述Git操作模块布置于内网,且通过ssh方式操作Git仓库。
Applications Claiming Priority (2)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN2020108124703 | 2020-08-13 | ||
CN202010812470 | 2020-08-13 |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
CN112819419A true CN112819419A (zh) | 2021-05-18 |
CN112819419B CN112819419B (zh) | 2023-03-21 |
Family
ID=75853074
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
CN202011110913.0A Active CN112819419B (zh) | 2020-08-13 | 2020-10-16 | 一种基于Git的Android应用国际化语言管理方法和系统 |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
CN (1) | CN112819419B (zh) |
Citations (14)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US20040128614A1 (en) * | 2002-12-30 | 2004-07-01 | International Business Machines Corporation | Real time internationalization of web pages with embedded server-side code |
US7024365B1 (en) * | 1999-10-04 | 2006-04-04 | Hewlett-Packard Development Company, L.P. | Method for generating localizable message catalogs for Java-based applications |
CN102103493A (zh) * | 2009-12-16 | 2011-06-22 | 新奥特(北京)视频技术有限公司 | 一种软件语言国际化的方法 |
US20130006743A1 (en) * | 2011-06-30 | 2013-01-03 | Crowdmob, Inc. | Method and Apparatus for In-Application Deals |
CN105138350A (zh) * | 2015-07-29 | 2015-12-09 | 北京四方继保自动化股份有限公司 | 一种组态软件国际化多语言的实现方法 |
CN107463386A (zh) * | 2017-08-31 | 2017-12-12 | 四川长虹电器股份有限公司 | 一种管理android应用多国语言的方法 |
US20180081646A1 (en) * | 2016-09-20 | 2018-03-22 | Ingram Micro, Inc. | Method for automated detection, correction, and translation of un-localized lines |
CN109829010A (zh) * | 2017-08-28 | 2019-05-31 | 西安中兴新软件有限责任公司 | 一种词条修改方法和词条修改装置 |
CN110188044A (zh) * | 2019-05-30 | 2019-08-30 | 腾讯科技(深圳)有限公司 | 软件错误的处理方法、装置、存储介质以及设备 |
CN110221860A (zh) * | 2019-06-11 | 2019-09-10 | 腾讯科技(深圳)有限公司 | 一种配置文件处理方法、装置、终端及介质 |
CN110334326A (zh) * | 2019-09-02 | 2019-10-15 | 宁波均胜普瑞智能车联有限公司 | 一种识别配方文件并转化为xml文件的方法及系统 |
CN110414011A (zh) * | 2019-06-21 | 2019-11-05 | 北京三快在线科技有限公司 | 多语言翻译装置、方法、电子设备及存储介质 |
CN110414010A (zh) * | 2018-04-27 | 2019-11-05 | 福建天晴数码有限公司 | 国际化资源文件翻译文本的处理方法、可读存储介质 |
CN111507086A (zh) * | 2019-01-31 | 2020-08-07 | 易享信息技术有限公司 | 本地化应用程序中翻译文本位置的自动发现 |
-
2020
- 2020-10-16 CN CN202011110913.0A patent/CN112819419B/zh active Active
Patent Citations (14)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US7024365B1 (en) * | 1999-10-04 | 2006-04-04 | Hewlett-Packard Development Company, L.P. | Method for generating localizable message catalogs for Java-based applications |
US20040128614A1 (en) * | 2002-12-30 | 2004-07-01 | International Business Machines Corporation | Real time internationalization of web pages with embedded server-side code |
CN102103493A (zh) * | 2009-12-16 | 2011-06-22 | 新奥特(北京)视频技术有限公司 | 一种软件语言国际化的方法 |
US20130006743A1 (en) * | 2011-06-30 | 2013-01-03 | Crowdmob, Inc. | Method and Apparatus for In-Application Deals |
CN105138350A (zh) * | 2015-07-29 | 2015-12-09 | 北京四方继保自动化股份有限公司 | 一种组态软件国际化多语言的实现方法 |
US20180081646A1 (en) * | 2016-09-20 | 2018-03-22 | Ingram Micro, Inc. | Method for automated detection, correction, and translation of un-localized lines |
CN109829010A (zh) * | 2017-08-28 | 2019-05-31 | 西安中兴新软件有限责任公司 | 一种词条修改方法和词条修改装置 |
CN107463386A (zh) * | 2017-08-31 | 2017-12-12 | 四川长虹电器股份有限公司 | 一种管理android应用多国语言的方法 |
CN110414010A (zh) * | 2018-04-27 | 2019-11-05 | 福建天晴数码有限公司 | 国际化资源文件翻译文本的处理方法、可读存储介质 |
CN111507086A (zh) * | 2019-01-31 | 2020-08-07 | 易享信息技术有限公司 | 本地化应用程序中翻译文本位置的自动发现 |
CN110188044A (zh) * | 2019-05-30 | 2019-08-30 | 腾讯科技(深圳)有限公司 | 软件错误的处理方法、装置、存储介质以及设备 |
CN110221860A (zh) * | 2019-06-11 | 2019-09-10 | 腾讯科技(深圳)有限公司 | 一种配置文件处理方法、装置、终端及介质 |
CN110414011A (zh) * | 2019-06-21 | 2019-11-05 | 北京三快在线科技有限公司 | 多语言翻译装置、方法、电子设备及存储介质 |
CN110334326A (zh) * | 2019-09-02 | 2019-10-15 | 宁波均胜普瑞智能车联有限公司 | 一种识别配方文件并转化为xml文件的方法及系统 |
Non-Patent Citations (6)
Title |
---|
SORA BAE ET AL.: "Towards Understanding and Reasoning About Android Interoperations", 《2019 IEEE/ACM 41ST INTERNATIONAL CONFERENCE ON SOFTWARE ENGINEERING (ICSE)》 * |
XXQ2DREAM: "Android(国际化)多语言的实现和切换", 《HTTP://BLOG.CSDN.NET/MYTH13141314/ARTICLE/DETAILS/62037194》 * |
尕桑才让等: "基于Android平台实现本地化技术和加载藏文字体", 《电脑知识与技术》 * |
张树钧: "基于Open edX的蒙古文MOOC平台关键技术研究与实现", 《中国优秀博硕士学位论文全文数据库(硕士)信息科技辑》 * |
彭金胜: "一种新型的Web国际化解决思路及实践", 《软件》 * |
李思源: "短信服务平台多语言化前端设计与优化", 《中国优秀博硕士学位论文全文数据库(硕士)信息科技辑》 * |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
CN112819419B (zh) | 2023-03-21 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US10795799B2 (en) | Website debugger for natural language translation and localization | |
US11244121B2 (en) | Natural language translation and localization | |
US10489513B2 (en) | Web application localization | |
US7546315B2 (en) | Device for reporting software problem information | |
US20200167143A1 (en) | Systems and methods for automated retrofitting of customized code objects | |
CN108762743B (zh) | 一种数据表操作代码生成方法及装置 | |
WO2008097436A1 (en) | Translation process component | |
US20110144972A1 (en) | Method and System for Generating a Localized Software Product | |
JPH1083293A (ja) | 誤り訂正コンパイラ | |
CA3002052C (en) | Natural language translation and localization | |
US20170371631A1 (en) | Globalization template manager for automated globalization enablement on development operations | |
CN109964201B (zh) | 自动检测、校正和翻译非本地化行的方法 | |
CN112819419B (zh) | 一种基于Git的Android应用国际化语言管理方法和系统 | |
US10372727B2 (en) | Synchronizing resource type and property structures | |
CN111638930A (zh) | 基于shell配置iOS多语言脚本方法及系统 | |
CN111008011A (zh) | 一个面向电力平台应用开发的系统构建器 | |
CN106033338A (zh) | 基于fog数据的源代码导入及解析的方法和装置 | |
CN114116471A (zh) | 一种自动化代码扫描方法、系统、电子设备与存储介质 | |
AU772707B2 (en) | Multilingual vehicle servicing equipment | |
Inoue et al. | Addition of simple input completion function to Fatsia | |
CN118092992A (zh) | 一种多端协同维护国际化资源的管理方法及系统 | |
CN113220636A (zh) | 一种基于对象数据结构的数据导入方法和装置 | |
CN118228698A (zh) | 动态表单生成方法、装置、设备及存储介质 | |
CN113343649A (zh) | 文件注释方法、装置、存储介质和计算设备 | |
Li et al. | Best Practices for a Non-English BI Deployment |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
PB01 | Publication | ||
PB01 | Publication | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
GR01 | Patent grant | ||
GR01 | Patent grant |