CN111931524A - 用于输出信息的方法、装置、设备以及存储介质 - Google Patents

用于输出信息的方法、装置、设备以及存储介质 Download PDF

Info

Publication number
CN111931524A
CN111931524A CN202010678775.XA CN202010678775A CN111931524A CN 111931524 A CN111931524 A CN 111931524A CN 202010678775 A CN202010678775 A CN 202010678775A CN 111931524 A CN111931524 A CN 111931524A
Authority
CN
China
Prior art keywords
sentence
chinese
translated
sentences
foreign language
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Granted
Application number
CN202010678775.XA
Other languages
English (en)
Other versions
CN111931524B (zh
Inventor
李蒙昭
张军
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Beijing Baidu Netcom Science and Technology Co Ltd
Original Assignee
Beijing Baidu Netcom Science and Technology Co Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Beijing Baidu Netcom Science and Technology Co Ltd filed Critical Beijing Baidu Netcom Science and Technology Co Ltd
Priority to CN202010678775.XA priority Critical patent/CN111931524B/zh
Publication of CN111931524A publication Critical patent/CN111931524A/zh
Priority to US17/201,398 priority patent/US11687735B2/en
Priority to EP21162585.0A priority patent/EP3825897A3/en
Priority to JP2021051105A priority patent/JP2022017173A/ja
Priority to KR1020210045332A priority patent/KR102531507B1/ko
Application granted granted Critical
Publication of CN111931524B publication Critical patent/CN111931524B/zh
Active legal-status Critical Current
Anticipated expiration legal-status Critical

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/42Data-driven translation
    • G06F40/45Example-based machine translation; Alignment
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/51Translation evaluation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/58Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F16/00Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
    • G06F16/30Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
    • G06F16/33Querying
    • G06F16/332Query formulation
    • G06F16/3329Natural language query formulation or dialogue systems
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F16/00Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
    • G06F16/30Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
    • G06F16/33Querying
    • G06F16/3331Query processing
    • G06F16/3332Query translation
    • G06F16/3337Translation of the query language, e.g. Chinese to English
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F16/00Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
    • G06F16/90Details of database functions independent of the retrieved data types
    • G06F16/903Querying
    • G06F16/90335Query processing
    • G06F16/90344Query processing by using string matching techniques
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F16/00Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
    • G06F16/90Details of database functions independent of the retrieved data types
    • G06F16/95Retrieval from the web
    • G06F16/953Querying, e.g. by the use of web search engines
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/55Rule-based translation

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • Databases & Information Systems (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • Data Mining & Analysis (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Mathematical Physics (AREA)
  • Human Computer Interaction (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

本申请公开了用于输出信息的方法、装置、设备以及存储介质,涉及网页处理、自然语言处理、云计算处理领域。具体实现方案为:获取待翻译语句;从预设的语句对集合中确定出与待翻译语句匹配的外文语句,其中,语句对集合包括中文语句以及对应的外文语句;根据待翻译语句以及所确定的外文语句,确定待翻译语句的目标外文语句;输出目标外文语句。本实现方式能够从语句对集合中确定出于待翻译语句匹配的外文语句,并且根据待翻译语句对外文语句进行优化,使得得到的目标翻译语句更流畅。

Description

用于输出信息的方法、装置、设备以及存储介质
技术领域
本申请涉及计算机技术领域,具体涉及网页处理、自然语言处理、云计算领域,尤其涉及用于输出信息的方法、装置、设备以及存储介质。
背景技术
随着智能设备的发展,智能操作系统也越来越多样化,集成了这些系统的智能设备也开始被越来越多的用户使用,用户使用这些设备进行游戏,社交,阅读等等日常活动。
随着智能设备的销量日益增加,有国外用户使用这些产品,那么提供这些产品的网页需要国际化。其中需要翻译的内容包括:前端通过JavaScript渲染的展示文案和后端报错信息和返回数据。现有的翻译方案对这些语句的翻译结果十分生硬。
发明内容
提供了一种用于输出信息的方法、装置、设备以及存储介质。
根据第一方面,提供了一种用于输出信息的方法,包括:获取待翻译语句;从预设的语句对集合中确定出与待翻译语句匹配的外文语句,其中,语句对集合包括中文语句以及对应的外文语句;根据待翻译语句以及所确定的外文语句,确定待翻译语句的目标外文语句;输出目标外文语句。
根据第二方面,提供了一种用于输出信息的装置,包括:获取单元,被配置成获取待翻译语句;匹配单元,被配置成从预设的语句对集合中确定出与待翻译语句匹配的外文语句,其中,语句对集合包括中文语句以及对应的外文语句;确定单元,被配置成根据待翻译语句以及所确定的外文语句,确定待翻译语句的目标外文语句;输出单元,被配置成输出目标外文语句。
根据第三方面,提供了一种用于输出信息的电子设备,包括:至少一个处理器;以及与所述至少一个处理器通信连接的存储器;其中,存储器存储有可被至少一个处理器执行的指令,所述指令被至少一个处理器执行,以使至少一个处理器能够执行如第一方面所描述的方法。
根据第四方面,提供了一种存储有计算机指令的非瞬时计算机可读存储介质,上述计算机指令用于使计算机执行如第一方面所描述的方法。
根据本申请的技术能够从语句对集合中确定出于待翻译语句匹配的外文语句,并且根据待翻译语句对外文语句进行优化,使得得到的目标翻译语句更流畅。
应当理解,本部分所描述的内容并非旨在标识本公开的实施例的关键或重要特征,也不用于限制本公开的范围。本公开的其它特征将通过以下的说明书而变得容易理解。
附图说明
附图用于更好地理解本方案,不构成对本申请的限定。其中:
图1是本申请的一个实施例可以应用于其中的示例性系统架构图;
图2是根据本申请的用于输出信息的方法的一个实施例的流程图;
图3是根据本申请的用于输出信息的方法的一个应用场景的示意图;
图4是根据本申请的用于输出信息的方法的另一个实施例的流程图;
图5是根据本申请的用于输出信息的方法的另一个实施例的流程图;
图6是根据本申请的用于输出信息的方法中确定语句对集合的流程图;
图7是根据本申请的用于输出信息的装置的一个实施例的结构示意图;
图8是用来实现本申请实施例的用于输出信息的方法的电子设备的框图。
具体实施方式
以下结合附图对本申请的示范性实施例做出说明,其中包括本申请实施例的各种细节以助于理解,应当将它们认为仅仅是示范性的。因此,本领域普通技术人员应当认识到,可以对这里描述的实施例做出各种改变和修改,而不会背离本申请的范围和精神。同样,为了清楚和简明,以下的描述中省略了对公知功能和结构的描述。
需要说明的是,在不冲突的情况下,本申请中的实施例及实施例中的特征可以相互组合。下面将参考附图并结合实施例来详细说明本申请。
图1示出了可以应用本申请的用于输出信息的方法或用于输出信息的装置的实施例的示例性系统架构100。
如图1所示,系统架构100可以包括终端设备101、102、103,网络104和服务器105。网络104用以在终端设备101、102、103和服务器105之间提供通信链路的介质。网络104可以包括各种连接类型,例如有线、无线通信链路或者光纤电缆等等。
用户可以使用终端设备101、102、103通过网络104与服务器105交互,以接收或发送消息等。终端设备101、102、103上可以安装有各种通讯客户端应用,例如网页浏览类应用、购物类应用、社交平台类应用、语音识别类应用等。
终端设备101、102、103可以是硬件,也可以是软件。当终端设备101、102、103为硬件时,可以是各种电子设备,包括但不限于智能手机、平板电脑、电子书阅读器、车载电脑、膝上型便携计算机和台式计算机等等。当终端设备101、102、103为软件时,可以安装在上述所列举的电子设备中。其可以实现成多个软件或软件模块(例如用来提供分布式服务),也可以实现成单个软件或软件模块。在此不做具体限定。
服务器105可以是提供各种服务的服务器,例如对终端设备101、102、103上返回的网页中的语句进行翻译的后台服务器。后台服务器可以获取返回给用户的网页,对网页中的语句进行翻译,并将翻译得到的外文语句反馈给终端设备101、102、103。
需要说明的是,服务器105可以是硬件,也可以是软件。当服务器105为硬件时,可以实现成多个服务器组成的分布式服务器集群,也可以实现成单个服务器。当服务器105为软件时,可以实现成多个软件或软件模块(例如用来提供分布式服务),也可以实现成单个软件或软件模块。在此不做具体限定。
需要说明的是,本申请实施例所提供的用于输出信息的方法一般由服务器105执行。相应地,用于输出信息的装置一般设置于服务器105中。
应该理解,图1中的终端设备、网络和服务器的数目仅仅是示意性的。根据实现需要,可以具有任意数目的终端设备、网络和服务器。
继续参考图2,示出了根据本申请的用于输出信息的方法的一个实施例的流程200。本实施例的用于输出信息的方法,包括以下步骤:
步骤201,获取待翻译语句。
本实施例中,用于输出信息的方法的执行主体(例如图1中所示的服务器105)可以通过各种方式获取待翻译语句。上述待翻译语句可以是用户发送给执行主体的,也可以是搜索引擎返回给执行主体的。上述待翻译语句可以包括至少一个中文字符。
步骤202,从预设的语句对集合中确定出与待翻译语句匹配的外文语句。
执行主体在获取到待翻译语句后,可以从预设的语句对集合中确定出与待翻译语句匹配的外文语句。这里,语句对集合可以包括多个语句对,每个语句对包括中文语句以及其对应的外文语句,外文语句可以包括多个,例如可以包括英文语句、俄文语句、德文语句等等。执行主体可以将待翻译语句与语句对集合中的各中文语句进行对比,确定出与待翻译语句匹配的中文语句。在对比时,执行主体可以计算待翻译语句与语句对集合中的各中文语句的相似度,将相似度最大的中文语句作为与待翻译语句匹配的中文语句。然后将该中文语句对应的外文语句作为与待翻译语句匹配的外文语句。
步骤203,根据待翻译语句以及所确定的外文语句,确定待翻译语句的目标外文语句。
本实施例中,待翻译语句可能包含变量,这些变量的值是变化的。而语句对集合中外文语句中的变量值是固定或空白的。因此,执行主体可以利用待翻译语句中的变量替换确定出的外文语句中的变量值,得到目标外文语句。举例来说,待翻译语句为“A+′中′+B+′的数据格式错误′”,其中,“A”和“B”均为变量。在JavaScript中,变量是存储数据值的容器。匹配的外文语句为“′Data in the C of D format error′”,其中,“C”和“D”也是变量。此时,执行主体可以将外文语句中的“C”和“D”替换为“A”和“B”,得到目标外文语句为“′Datain the B of A format error′”。
步骤204,输出目标外文语句。
执行主体在得到目标外文语句后,可以将目标外文语句输出,以供用户浏览。
继续参见图3,其示出了根据本申请的用于输出信息的方法的一个应用场景的示意图。在图3的应用场景中,用户通过终端301的浏览器浏览某产品的网页,但浏览过程中出现了错误。服务器302可以将浏览器返回的网页中的语句作为待翻译语句。待翻译语句为“A+′中′+B+′的数据格式错误′”,经步骤202~203的处理后,得到目标外文语句“′Data inthe B of A format error′”。服务器302可以将上述目标外文语句显示在浏览器返回的网页中。
本申请的上述实施例提供的用于输出信息的方法,从语句对集合中确定出于待翻译语句匹配的外文语句,并且根据待翻译语句对外文语句进行优化,使得得到的目标翻译语句更流畅。
继续参见图4,其示出了根据本申请的用于输出信息的方法的另一个实施例的流程400。如图4所示,在本实施例中,用于输出信息的方法可以包括以下步骤:
步骤401,响应于接收到用户的网页访问请求,将网页访问请求针对的网页中的语句作为待翻译语句。
本实施例中,执行主体可以接收用户的网页访问请求。上述网页访问请求用于请求访问某一网页。执行主体可以将网页访问请求针对的网页中的语句作为待翻译语句。
步骤402,确定待翻译语句中的第一变量和第一中文词语。
执行主体可以确定上述待翻译语句中的变量和中文词语,并将上述变量记为第一变量,将上述中文词语记为第一中文词语。在确定变量时,执行主体可以根据计算机编辑语言来确定其中的变量。对于JavaScript来说,未采用单引号表示的参数可以认定为变量。执行主体可以通过现有的中文识别算法来识别待翻译语句中的中文词语。
步骤403,确定语句对集合中的各中文语句中的第二变量以及第二中文词语。
同样的,执行主体也可以确定语句对集合中的各中文语句中的变量和中文词语。并将上述变量记为第二变量,将上述中文词语记为第二中文词语。在一些具体的应用中,执行主体可以只对各中文语句进行一次分析,然后将得到的第二变量和第二中文词语进行保存,以供下次使用。
步骤404,根据第一变量、第一中文词语、各第一中文词语以及各第二中文词语,从语句对集合中确定出与待翻译语句匹配的中文语句。
在确定第一变量、第一中文词语、各第一中文词语以及各第二中文词语后,执行主体可以从语句对集合中确定出于所述待翻译语句匹配的中文语句。具体的,执行主体可以将第二中文词语与第一中文词语相同的中文语句作为与待翻译语句匹配的中文语句。
在本实施例的一些可选的实现方式中,上述步骤404具体可以通过图4中未示出的以下步骤来实现:确定第一变量在待翻译语句中的第一位置信息;确定各第二变量在语句对集合中的各中文语句中的第二位置信息;根据第一位置信息、各第二位置信息、第一中文词语以及各第二中文词语,从语句对集合中确定出与待翻译语句匹配的中文语句。
本实现方式中,执行主体可以确定第一变量在待翻译语句中的第一位置信息。这里,第一位置信息可以是一个值,用于表示第一变量与待翻译语句的首字符之间的距离。同样的,执行主体也可以确定各第二变量在语句对集合中的各中文语句中的第二位置信息。然后,执行主体可以根据第一位置信息、各第二位置信息、第一中文词语以及各第二中文词语,确定与待翻译语句匹配的外文语句。具体的,执行主体可以从语句对集合中的各中文语句中确定出第二中文词语与第一中文词语相同,并且第二位置信息与第一位置信息相同的中文语句。
步骤405,将所确定的中文语句对应的外文语句作为与待翻译语句匹配的外文语句。
在确定出中文语句后,执行主体可以将该中文语句对应的外文语句,作为与待翻译语句匹配的外文语句。
步骤406,利用第一变量替换所匹配的外文语句中的第二变量,得到目标外文语句。
然后,执行主体可以利用待翻译语句中的第一变量替换所匹配的外文语句中的第二变量,得到目标外文语句。
本申请的上述实施例提供的用于输出信息的方法,可以待翻译语句中的变量的位置、中文词语以及语句对集合中各中文语句中变量的位置以及中文词语,准确地确定出与待翻译语句匹配的外文语句,从而提高了翻译的准确性。
继续参见图5,其示出了根据本申请的用于输出信息的方法的另一个实施例的流程500。在本实施例中,执行主体可以包括以下步骤:
步骤501,获取待翻译语句。
步骤502,对待翻译语句进行断句,得到至少两个子语句。
本实施例中,执行主体在获取到待翻译语句后,可以对待翻译语句进行断句,得到至少两个子语句。具体的,执行主体可以根据各种符号对待翻译语句进行断句。上述符号可以包括但不限于:′:′、′,′、′||′、′.′、′。′、′,′、′;′、′;′,括号类符号′()′、′()′、′{}′、′「」′、′[]′、′<>′。举例来说,待翻译语句为“图表「A」之间形成循环依赖,请更改依赖配置!”,断句后各子语句可以包括“图表”、“之间形成循环依赖”以及“请更改依赖配置”。
步骤503,从语句对集合中分别确定出与至少两个子语句匹配的外文语句。
本实施例中,执行主体可以从语句对集合中分别确定出与至少两个子语句匹配的外文语句。其确定方式可以采用步骤402~405所示的方式来确定。
步骤504,根据待翻译语句以及所确定的外文语句,确定待翻译语句的目标外文语句。
本实施例中,执行主体在得到各子语句匹配的外文语句后,可以根据各子语句在待翻译语句中的位置,对各外文语句进行拼接。同时将待翻译语句中的变量插入拼接后的外文语句中,即可得到目标外文语句。
步骤505,输出目标外文语句。
需要说明的是,本实施例的方法可以在利用图4所示实施例未确定出匹配的外文语句时使用,那么步骤502中的断句还可以根据第一变量,对待翻译语句进行断句,得到至少两个子语句。
举例来说,待翻译语句为“′SQL中′+(A′语句中″(第′+B+′行)′:″)+′出现了非法关键字′+C”。则各子语句可以包括“SQL中”、“语句中”“第”“行”“出现了非法关键字”。
本申请的上述实施例提供的用于输出信息的方法,可以进一步提高翻译的准确性。
继续参见图6,其示出了根据本申请的用于输出信息的方法中确定语句对集合的一个实施例的流程600。如图6所示,本实施例中,可以通过以下步骤得到语句对集合:
步骤601,获取中文语句集合。
本实施例中,执行主体可以首先获取中文语句集合。这里中文语句集合中的各中文语句可以包括前端网页中展示的语句和后端返回的语句。
步骤602,确定中文语句集合中的各中文语句中的第三变量和第三中文词语。
执行主体在获取中文语句集合后,可以确定中文语句集合中的各中文语句中的第三变量和第三中文词语。
步骤603,在各中文语句中标记第三变量以及将标记后的各中文语句输出,以供翻译各中文语句中的第三中文词语。
具体的,在确定出待翻译语句中的变量后,可以首先利用对称的符号来标记变量。上述对称的符号可以包括“[”和“]”、“<”和“>”、“「”和“」”。可以理解的是,上述对称的符号可以是计算机编程语言中不使用的符号。举例来说,待翻译语句为“A+′中′+B+′的数据格式错误′”,利用“「”和“」”对变量进行标记,得到“′「′+A+′」′+′中「′+B+′」的数据格式错误′”。
在标记变量后,可以利用预设的符号代替变量,然后提取其它的待翻译词。仍以上述语句为例,利用[%%0%%]指代变量A,利用[%%1%%]指代变量B。然后,将单引号引用的部分中的中文词语提取出来,得到以下语句“′[%%0%%]中[%%1%%]的数据格式错误′”。执行主体可以将上述语句输出给翻译人员,以供翻译人员翻译各中文语句中的第三中文词语。
在一些情况中,待翻译语句存在变量嵌套的情况,这时需要在标记各变量后,从距离最近的“「”和“」”开始匹配,递归到无“「”和“」”为止。距离来说,待翻译语句为“′SQL中′+(A?′(第′+B+′行)′:″)+′出现了非法关键字′+C”。可以看到除了变量C以外,A?′(第′+B+′行)′:″这是一个条件运算符语句,因为执行结果取决于B是否为真,也是只有执行时才能确定具体值的,所以这个整体可以认为是一个变量,两端要加上特殊符号“「”和“」”。这个变量整体内部还有一个变量B,两端同样要加上特殊符号,得到语句1“′SQL中「′+(A?′(第「′+B+′」行)′:″)+′」出现了非法关键字「′+C+′」′”。
可以看到语句1中,有嵌套的“「”和“」”结构,在提取待翻译词时,从最小的“「”和“」”结构开始替换。第一遍查找时,可以发现最小的“「”和“」”结构是′「′+B+′「′和′「′+C+′「′,由于′「′+B+′「′和′「′+C+′「′内部都没有字符串,只有单纯的变量名,先将他们替换都为′[%%0%%]′。之所以用′[%%0%%]′而不是′「%%1%%」′,是为了方便之后找外层的距离最小的“「”和“」”结构,得到语句2“′SQL中「′+(A?′(第[%%0%%]行)′:″)+′」出现了非法关键字[%%0%%]′”。
接下来寻找外层最小的“「”和“」”结构,此时能找到的是′「′+(A?′(第[%%0%%]行)′:″)+′」′,此时内部是有字符串′(第[%%0%%]行)′和空字符串″的,将字符串′(第[%%0%%]行)′中的所有[%%0%%]替换为′「%%i%%」′,其中i为从0开始自增的数字,将替换后的′(第「%%0%%」行)′提取为待翻译词。
然后将匹配到的“「”和“」”结构′「′+(A?′(第[%%0%%]行)′:″)+′」′替换为′[%%0%%]′,得到语句3“′SQL中[%%0%%]出现了非法关键字[%%0%%]′”。
继续寻找外层最小的“「”和“」”结构,发现没有找到,说明此时已经不存在嵌套的“「”和“」”结构了,嵌套结构内部的待提取词也已经全部被提取,所以不用再继续寻找“「”和“」”结构了,递归逻辑终止。
接下来将无嵌套结构的语句3中的[%%0%%]替换为′「%%i%%」′,其中i为从0开始自增的数字,得到语句4“′SQL中「%%0%%」出现了非法关键字「%%1%%」′”。将语句4提取为待翻译词,提取逻辑结束。
需要说明的是,在图2所示的实施例中,执行主体也可以对待翻译语句中的变量进行标记,然后从语句对集合中确定出与标记后的语句匹配的外文语句。
步骤604,接收翻译得到的各外文语句。
执行主体还可以接收翻译得到的各外文语句。由于这里的外文语句是翻译人员根据标记后的中文语句进行翻译得到的,所以翻译结果更流畅,更符合语境。
步骤605,将各中文语句以及对应的各外文语句作为语句对加入语句对集合。
最后,执行主体可以将中文语句以及对应的外文语句作为语句对,将各语句对将入语句对集合。
本申请的上述实施例提供的用于输出信息的方法,可以将人工翻译的外文语句与对应的中文语句作为语句对加入语句对集合,从而使得返回的外文语句更标准流畅。
进一步参考图7,作为对上述各图所示方法的实现,本申请提供了一种用于输出信息的装置的一个实施例,该装置实施例与图2所示的方法实施例相对应,该装置具体可以应用于各种电子设备中。
如图7所示,本实施例的用于输出信息装置700包括:获取单元701、匹配单元702、确定单元703和输出单元704。
获取单元701,被配置成获取待翻译语句。
匹配单元702,被配置成从预设的语句对集合中确定出与待翻译语句匹配的外文语句。其中,语句对集合包括中文语句以及对应的外文语句。
确定单元703,被配置成根据待翻译语句以及所确定的外文语句,确定待翻译语句的目标外文语句。
输出单元704,被配置成输出目标外文语句。
在本实施例的一些可选的实现方式中,匹配单元702可以进一步包括图7中未示出的:第一确定模块、第二确定模块、第一匹配模块和第二匹配模块。
第一确定模块,被配置成确定待翻译语句中的第一变量和第一中文词语。
第二确定模块,被配置成确定语句对集合中的各中文语句中的第二变量以及第二中文词语。
第一匹配模块,被配置成根据第一变量、第一中文词语、各第一中文词语以及各第二中文词语,从语句对集合中确定出与待翻译语句匹配的中文语句。
第二匹配模块,被配置成将所确定的中文语句对应的外文语句作为与待翻译语句匹配的外文语句。
在本实施例的一些可选的实现方式中,第一匹配模块可以进一步被配置成:确定第一变量在待翻译语句中的第一位置信息;确定各第二变量在语句对集合中的各中文语句中的第二位置信息;根据第一位置信息、各第二位置信息、第一中文词语以及各第二中文词语,从语句对集合中确定出与待翻译语句匹配的中文语句。
在本实施例的一些可选的实现方式中,确定单元703可以进一步包括图7中未示出的:断句模块和第三确定模块。
断句模块,被配置成对待翻译语句进行断句,得到至少两个子语句。
第三确定模块,被配置成从语句对集合中分别确定出与至少两个子语句匹配的外文语句。
在本实施例的一些可选的实现方式中,断句模块进一步被配置成:根据第一变量,对待翻译语句进行断句,得到至少两个子语句。
在本实施例的一些可选的实现方式中,确定单元703可以进一步被配置成:利用第一变量替换所匹配的外文语句中的第二变量,得到目标外文语句。
在本实施例的一些可选的实现方式中,获取单元701可以进一步被配置成:响应于接收到用户的网页访问请求,将网页访问请求针对的网页中的语句作为待翻译语句。
在本实施例的一些可选的实现方式中,装置700还可以进一步包括图7中未示出的建立单元,被配置成:获取中文语句集合;确定中文语句集合中的各中文语句中的第三变量和第三中文词语;在各中文语句中标记第三变量以及将标记后的各中文语句输出,以供翻译各中文语句中的第三中文词语;接收翻译得到的各外文语句;将各中文语句以及对应的各外文语句作为语句对加入语句对集合。
应当理解,用于输出信息的装置700中记载的单元701至单元704分别与参考图2中描述的方法中的各个步骤相对应。由此,上文针对用于输出信息的方法描述的操作和特征同样适用于装置700及其中包含的单元,在此不再赘述。
根据本申请的实施例,本申请还提供了一种电子设备和一种可读存储介质。
如图8所示,是根据本申请实施例的执行用于输出信息的方法的电子设备的框图。电子设备旨在表示各种形式的数字计算机,诸如,膝上型计算机、台式计算机、工作台、个人数字助理、服务器、刀片式服务器、大型计算机、和其它适合的计算机。电子设备还可以表示各种形式的移动装置,诸如,个人数字处理、蜂窝电话、智能电话、可穿戴设备和其它类似的计算装置。本文所示的部件、它们的连接和关系、以及它们的功能仅仅作为示例,并且不意在限制本文中描述的和/或者要求的本申请的实现。
如图8所示,该电子设备包括:一个或多个处理器801、存储器802,以及用于连接各部件的接口,包括高速接口和低速接口。各个部件利用不同的总线互相连接,并且可以被安装在公共主板上或者根据需要以其它方式安装。处理器可以对在电子设备内执行的指令进行处理,包括存储在存储器中或者存储器上以在外部输入/输出装置(诸如,耦合至接口的显示设备)上显示GUI的图形信息的指令。在其它实施方式中,若需要,可以将多个处理器和/或多条总线与多个存储器和多个存储器一起使用。同样,可以连接多个电子设备,各个设备提供部分必要的操作(例如,作为服务器阵列、一组刀片式服务器、或者多处理器系统)。图8中以一个处理器801为例。
存储器802即为本申请所提供的非瞬时计算机可读存储介质。其中,所述存储器存储有可由至少一个处理器执行的指令,以使所述至少一个处理器执行本申请所提供的执行用于输出信息的方法。本申请的非瞬时计算机可读存储介质存储计算机指令,该计算机指令用于使计算机执行本申请所提供的执行用于输出信息的方法。
存储器802作为一种非瞬时计算机可读存储介质,可用于存储非瞬时软件程序、非瞬时计算机可执行程序以及模块,如本申请实施例中的执行用于输出信息的方法对应的程序指令/模块(例如,附图7所示的获取单元701、匹配单元702、确定单元703和输出单元704)。处理器801通过运行存储在存储器802中的非瞬时软件程序、指令以及模块,从而执行服务器的各种功能应用以及数据处理,即实现上述方法实施例中的执行用于输出信息的方法。
存储器802可以包括存储程序区和存储数据区,其中,存储程序区可存储操作系统、至少一个功能所需要的应用程序;存储数据区可存储根据执行用于输出信息的电子设备的使用所创建的数据等。此外,存储器802可以包括高速随机存取存储器,还可以包括非瞬时存储器,例如至少一个磁盘存储器件、闪存器件、或其他非瞬时固态存储器件。在一些实施例中,存储器802可选包括相对于处理器801远程设置的存储器,这些远程存储器可以通过网络连接至执行用于输出信息的电子设备。上述网络的实例包括但不限于互联网、企业内部网、局域网、移动通信网及其组合。
执行用于输出信息的方法的电子设备还可以包括:输入装置803和输出装置804。处理器801、存储器802、输入装置803和输出装置804可以通过总线或者其他方式连接,图8中以通过总线连接为例。
输入装置803可接收输入的数字或字符信息,以及产生与执行用于输出信息的电子设备的用户设置以及功能控制有关的键信号输入,例如触摸屏、小键盘、鼠标、轨迹板、触摸板、指示杆、一个或者多个鼠标按钮、轨迹球、操纵杆等输入装置。输出装置804可以包括显示设备、辅助照明装置(例如,LED)和触觉反馈装置(例如,振动电机)等。该显示设备可以包括但不限于,液晶显示器(LCD)、发光二极管(LED)显示器和等离子体显示器。在一些实施方式中,显示设备可以是触摸屏。
此处描述的系统和技术的各种实施方式可以在数字电子电路系统、集成电路系统、专用ASIC(专用集成电路)、计算机硬件、固件、软件、和/或它们的组合中实现。这些各种实施方式可以包括:实施在一个或者多个计算机程序中,该一个或者多个计算机程序可在包括至少一个可编程处理器的可编程系统上执行和/或解释,该可编程处理器可以是专用或者通用可编程处理器,可以从存储系统、至少一个输入装置、和至少一个输出装置接收数据和指令,并且将数据和指令传输至该存储系统、该至少一个输入装置、和该至少一个输出装置。
这些计算程序(也称作程序、软件、软件应用、或者代码)包括可编程处理器的机器指令,并且可以利用高级过程和/或面向对象的编程语言、和/或汇编/机器语言来实施这些计算程序。如本文使用的,术语“机器可读介质”和“计算机可读介质”指的是用于将机器指令和/或数据提供给可编程处理器的任何计算机程序产品、设备、和/或装置(例如,磁盘、光盘、存储器、可编程逻辑装置(PLD)),包括,接收作为机器可读信号的机器指令的机器可读介质。术语“机器可读信号”指的是用于将机器指令和/或数据提供给可编程处理器的任何信号。
为了提供与用户的交互,可以在计算机上实施此处描述的系统和技术,该计算机具有:用于向用户显示信息的显示装置(例如,CRT(阴极射线管)或者LCD(液晶显示器)监视器);以及键盘和指向装置(例如,鼠标或者轨迹球),用户可以通过该键盘和该指向装置来将输入提供给计算机。其它种类的装置还可以用于提供与用户的交互;例如,提供给用户的反馈可以是任何形式的传感反馈(例如,视觉反馈、听觉反馈、或者触觉反馈);并且可以用任何形式(包括声输入、语音输入或者、触觉输入)来接收来自用户的输入。
可以将此处描述的系统和技术实施在包括后台部件的计算系统(例如,作为数据服务器)、或者包括中间件部件的计算系统(例如,应用服务器)、或者包括前端部件的计算系统(例如,具有图形用户界面或者网络浏览器的用户计算机,用户可以通过该图形用户界面或者该网络浏览器来与此处描述的系统和技术的实施方式交互)、或者包括这种后台部件、中间件部件、或者前端部件的任何组合的计算系统中。可以通过任何形式或者介质的数字数据通信(例如,通信网络)来将系统的部件相互连接。通信网络的示例包括:局域网(LAN)、广域网(WAN)和互联网。
计算机系统可以包括客户端和服务器。客户端和服务器一般远离彼此并且通常通过通信网络进行交互。通过在相应的计算机上运行并且彼此具有客户端-服务器关系的计算机程序来产生客户端和服务器的关系。
根据本申请实施例的技术方案,从语句对集合中确定出于待翻译语句匹配的外文语句,并且根据待翻译语句对外文语句进行优化,使得得到的目标翻译语句更流畅。
应该理解,可以使用上面所示的各种形式的流程,重新排序、增加或删除步骤。例如,本发申请中记载的各步骤可以并行地执行也可以顺序地执行也可以不同的次序执行,只要能够实现本申请公开的技术方案所期望的结果,本文在此不进行限制。
上述具体实施方式,并不构成对本申请保护范围的限制。本领域技术人员应该明白的是,根据设计要求和其他因素,可以进行各种修改、组合、子组合和替代。任何在本申请的精神和原则之内所作的修改、等同替换和改进等,均应包含在本申请保护范围之内。

Claims (18)

1.一种用于输出信息的方法,包括:
获取待翻译语句;
从预设的语句对集合中确定出与所述待翻译语句匹配的外文语句,其中,所述语句对集合包括中文语句以及对应的外文语句;
根据所述待翻译语句以及所确定的外文语句,确定所述待翻译语句的目标外文语句;
输出所述目标外文语句。
2.根据权利要求1所述的方法,其中,所述从预设的语句对集合中确定出与所述待翻译语句匹配的外文语句,包括:
确定所述待翻译语句中的第一变量和第一中文词语;
确定所述语句对集合中的各中文语句中的第二变量以及第二中文词语;
根据所述第一变量、所述第一中文词语、各所述第一中文词语以及各所述第二中文词语,从所述语句对集合中确定出与所述待翻译语句匹配的中文语句;
将所确定的中文语句对应的外文语句作为与所述待翻译语句匹配的外文语句。
3.根据权利要求2所述的方法,其中,所述根据所述第一变量、所述第一中文词语、各所述第一中文词语以及各所述第二中文词语,从所述语句对集合中确定出与所述待翻译语句匹配的中文语句,包括:
确定所述第一变量在所述待翻译语句中的第一位置信息;
确定各所述第二变量在所述语句对集合中的各中文语句中的第二位置信息;
根据所述第一位置信息、各所述第二位置信息、所述第一中文词语以及各所述第二中文词语,从所述语句对集合中确定出与所述待翻译语句匹配的中文语句。
4.根据权利要求2或3所述的方法,其中,所述从所述语句对集合中确定与所述待翻译语句匹配的外文语句,包括:
对所述待翻译语句进行断句,得到至少两个子语句;
从所述语句对集合中分别确定出与所述至少两个子语句匹配的外文语句。
5.根据权利要求4所述的方法,其中,所述对所述待翻译语句进行断句,得到至少两个子语句,包括:
根据所述第一变量,对所述待翻译语句进行断句,得到至少两个子语句。
6.根据权利要求2所述的方法,其中,所述根据所述待翻译语句以及所确定的外文语句,确定所述待翻译语句的目标外文语句,包括:
利用所述第一变量替换所匹配的外文语句中的第二变量,得到所述目标外文语句。
7.根据权利要求1所述的方法,其中,所述获取待翻译语句,包括:
响应于接收到用户的网页访问请求,将所述网页访问请求针对的网页中的语句作为待翻译语句。
8.根据权利要求1所述的方法,其中,所述语句对集合通过以下步骤确定:
获取中文语句集合;
确定所述中文语句集合中的各中文语句中的第三变量和第三中文词语;
在各中文语句中标记所述第三变量以及将标记后的各中文语句输出,以供翻译各中文语句中的第三中文词语;
接收翻译得到的各外文语句;
将各中文语句以及对应的各外文语句作为语句对加入所述语句对集合。
9.一种用于输出信息的装置,包括:
获取单元,被配置成获取待翻译语句;
匹配单元,被配置成从预设的语句对集合中确定出与所述待翻译语句匹配的外文语句,其中,所述语句对集合包括中文语句以及对应的外文语句;
确定单元,被配置成根据所述待翻译语句以及所确定的外文语句,确定所述待翻译语句的目标外文语句;
输出单元,被配置成输出所述目标外文语句。
10.根据权利要求9所述的装置,其中,所述匹配单元包括:
第一确定模块,被配置成确定所述待翻译语句中的第一变量和第一中文词语;
第二确定模块,被配置成确定所述语句对集合中的各中文语句中的第二变量以及第二中文词语;
第一匹配模块,被配置成根据所述第一变量、所述第一中文词语、各所述第一中文词语以及各所述第二中文词语,从所述语句对集合中确定出与所述待翻译语句匹配的中文语句;
第二匹配模块,被配置成将所确定的中文语句对应的外文语句作为与所述待翻译语句匹配的外文语句。
11.根据权利要求10所述的装置,其中,所述第一匹配模块进一步被配置成:
确定所述第一变量在所述待翻译语句中的第一位置信息;
确定各所述第二变量在所述语句对集合中的各中文语句中的第二位置信息;
根据所述第一位置信息、各所述第二位置信息、所述第一中文词语以及各所述第二中文词语,从所述语句对集合中确定出与所述待翻译语句匹配的中文语句。
12.根据权利要求10或11所述的装置,其中,所述确定单元包括:
断句模块,被配置成对所述待翻译语句进行断句,得到至少两个子语句;
第三确定模块,被配置成从所述语句对集合中分别确定出与所述至少两个子语句匹配的外文语句。
13.根据权利要求12所述的装置,其中,所述断句模块进一步被配置成:
根据所述第一变量,对所述待翻译语句进行断句,得到至少两个子语句。
14.根据权利要求10所述的装置,其中,所述确定单元进一步被配置成:
利用所述第一变量替换所匹配的外文语句中的第二变量,得到所述目标外文语句。
15.根据权利要求9所述的装置,其中,所述获取单元进一步被配置成:
响应于接收到用户的网页访问请求,将所述网页访问请求针对的网页中的语句作为待翻译语句。
16.根据权利要求9所述的装置,其中,所述装置还包括建立单元,被配置成:
获取中文语句集合;
确定所述中文语句集合中的各中文语句中的第三变量和第三中文词语;
在各中文语句中标记所述第三变量以及将标记后的各中文语句输出,以供翻译各中文语句中的第三中文词语;
接收翻译得到的各外文语句;
将各中文语句以及对应的各外文语句作为语句对加入所述语句对集合。
17.一种用于输出信息的电子设备,包括:
至少一个处理器;以及
与所述至少一个处理器通信连接的存储器;其中,
所述存储器存储有可被所述至少一个处理器执行的指令,所述指令被所述至少一个处理器执行,以使所述至少一个处理器能够执行权利要求1-8中任一项所述的方法。
18.一种存储有计算机指令的非瞬时计算机可读存储介质,所述计算机指令用于使所述计算机执行权利要求1-8中任一项所述的方法。
CN202010678775.XA 2020-07-15 2020-07-15 用于输出信息的方法、装置、设备以及存储介质 Active CN111931524B (zh)

Priority Applications (5)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN202010678775.XA CN111931524B (zh) 2020-07-15 2020-07-15 用于输出信息的方法、装置、设备以及存储介质
US17/201,398 US11687735B2 (en) 2020-07-15 2021-03-15 Method, apparatus, device and storage medium for outputting information
EP21162585.0A EP3825897A3 (en) 2020-07-15 2021-03-15 Method, apparatus, device, storage medium and program for outputting information
JP2021051105A JP2022017173A (ja) 2020-07-15 2021-03-25 情報を出力するための方法および装置、電子機器、コンピュータ可読記憶媒体並びにコンピュータプログラム
KR1020210045332A KR102531507B1 (ko) 2020-07-15 2021-04-07 정보 출력 방법, 장치, 기기 및 저장 매체

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN202010678775.XA CN111931524B (zh) 2020-07-15 2020-07-15 用于输出信息的方法、装置、设备以及存储介质

Publications (2)

Publication Number Publication Date
CN111931524A true CN111931524A (zh) 2020-11-13
CN111931524B CN111931524B (zh) 2023-08-08

Family

ID=73312526

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
CN202010678775.XA Active CN111931524B (zh) 2020-07-15 2020-07-15 用于输出信息的方法、装置、设备以及存储介质

Country Status (5)

Country Link
US (1) US11687735B2 (zh)
EP (1) EP3825897A3 (zh)
JP (1) JP2022017173A (zh)
KR (1) KR102531507B1 (zh)
CN (1) CN111931524B (zh)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN113343647A (zh) * 2021-06-29 2021-09-03 北京搜狗科技发展有限公司 一种句对匹配方法、装置和用于匹配句对的装置

Families Citing this family (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN115983291A (zh) * 2021-10-15 2023-04-18 华为技术有限公司 网页内容翻译方法、计算机设备、存储介质及程序产品

Citations (6)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN1652106A (zh) * 2004-02-04 2005-08-10 北京赛迪翻译技术有限公司 基于语言知识库的机器翻译方法与装置
US20090192783A1 (en) * 2008-01-25 2009-07-30 Jurach Jr James Edward Method and System for Providing Translated Dynamic Web Page Content
US20130173247A1 (en) * 2011-12-28 2013-07-04 Bloomberg Finance L.P. System and Method for Interactive Auromatic Translation
CN109145313A (zh) * 2018-07-18 2019-01-04 广州杰赛科技股份有限公司 语句的翻译方法、装置和存储介质
CN109614082A (zh) * 2018-09-28 2019-04-12 阿里巴巴集团控股有限公司 一种针对数据查询脚本的翻译方法、装置及设备
CN109858045A (zh) * 2019-02-01 2019-06-07 北京字节跳动网络技术有限公司 机器翻译方法和装置

Family Cites Families (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US20020091509A1 (en) 2001-01-02 2002-07-11 Yacov Zoarez Method and system for translating text
WO2009073856A1 (en) * 2007-12-05 2009-06-11 Facebook, Inc. Community translation on a social network
JP5298834B2 (ja) 2008-12-23 2013-09-25 富士ゼロックス株式会社 例文マッチング翻訳装置、およびプログラム、並びに翻訳装置を含んで構成された句翻訳装置
CN101996166B (zh) * 2009-08-14 2015-08-05 张龙哺 双语句对模式化记录方法以及翻译方法和翻译系统
US20180095950A1 (en) * 2016-10-05 2018-04-05 Lingua Next Technologies Pvt. Ltd. Systems and methods for complete translation of a web element

Patent Citations (6)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN1652106A (zh) * 2004-02-04 2005-08-10 北京赛迪翻译技术有限公司 基于语言知识库的机器翻译方法与装置
US20090192783A1 (en) * 2008-01-25 2009-07-30 Jurach Jr James Edward Method and System for Providing Translated Dynamic Web Page Content
US20130173247A1 (en) * 2011-12-28 2013-07-04 Bloomberg Finance L.P. System and Method for Interactive Auromatic Translation
CN109145313A (zh) * 2018-07-18 2019-01-04 广州杰赛科技股份有限公司 语句的翻译方法、装置和存储介质
CN109614082A (zh) * 2018-09-28 2019-04-12 阿里巴巴集团控股有限公司 一种针对数据查询脚本的翻译方法、装置及设备
CN109858045A (zh) * 2019-02-01 2019-06-07 北京字节跳动网络技术有限公司 机器翻译方法和装置

Non-Patent Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Title
林晓庆;: "英文专利文献中名词短语的翻译", 计算机工程与设计, no. 08 *
王晶;: "基于语义分析的英语语言准确翻译方法研究", 现代电子技术, no. 05 *

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN113343647A (zh) * 2021-06-29 2021-09-03 北京搜狗科技发展有限公司 一种句对匹配方法、装置和用于匹配句对的装置

Also Published As

Publication number Publication date
CN111931524B (zh) 2023-08-08
KR102531507B1 (ko) 2023-05-12
KR20210045960A (ko) 2021-04-27
US20210200964A1 (en) 2021-07-01
JP2022017173A (ja) 2022-01-25
EP3825897A2 (en) 2021-05-26
EP3825897A3 (en) 2021-10-06
US11687735B2 (en) 2023-06-27

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP7301922B2 (ja) 意味検索方法、装置、電子機器、記憶媒体およびコンピュータプログラム
CN111079945B (zh) 端到端模型的训练方法及装置
CN110674314A (zh) 语句识别方法及装置
CN112153206B (zh) 一种联系人匹配方法、装置、电子设备及存储介质
US20220027575A1 (en) Method of predicting emotional style of dialogue, electronic device, and storage medium
CN111078825A (zh) 结构化处理方法、装置、计算机设备及介质
CN111831814A (zh) 摘要生成模型的预训练方法、装置、电子设备和存储介质
CN111708800A (zh) 查询方法、装置及电子设备
CN111241810A (zh) 标点预测方法及装置
CN111090991A (zh) 场景纠错方法、装置、电子设备和存储介质
CN112380847A (zh) 兴趣点处理方法、装置、电子设备及存储介质
CN114861889A (zh) 深度学习模型的训练方法、目标对象检测方法和装置
CN111127191A (zh) 风险评估方法及装置
EP3839799A1 (en) Method, apparatus, electronic device and readable storage medium for translation
CN111931524B (zh) 用于输出信息的方法、装置、设备以及存储介质
CN113516491A (zh) 推广信息展示方法、装置、电子设备及存储介质
CN111241242A (zh) 目标内容的确定方法、装置、设备及计算机可读存储介质
CN111310481B (zh) 语音翻译方法、装置、计算机设备和存储介质
CN112329429A (zh) 文本相似度学习方法、装置、设备以及存储介质
CN112052410A (zh) 地图兴趣点更新方法和装置
CN111666417A (zh) 生成同义词的方法、装置、电子设备以及可读存储介质
CN111858880A (zh) 获取查询结果的方法、装置、电子设备和可读存储介质
CN111832313A (zh) 文本中情感搭配集合的生成方法、装置、设备和介质
CN111125445A (zh) 社区主题生成方法、装置、电子设备及存储介质
CN111339314A (zh) 一种三元组数据的生成方法、装置和电子设备

Legal Events

Date Code Title Description
PB01 Publication
PB01 Publication
SE01 Entry into force of request for substantive examination
SE01 Entry into force of request for substantive examination
GR01 Patent grant
GR01 Patent grant