机器翻译方法和装置
技术领域
本公开实施例涉及计算机技术领域,具体涉及机器翻译方法和装置。
背景技术
机器翻译,又称为自动翻译,是利用计算机将一种自然语言(源语言)转换为另一种自然语言(目标语言)的过程。它是计算语言学的一个分支,也是人工智能的终极目标之一。
机器翻译技术的发展一直与计算机技术、信息论、语言学等学科的发展紧密相随。从早期的词典匹配,到词典结合语言学专家知识的规则翻译,再到基于语料库的统计机器翻译,随着计算机计算能力的提升和多语言信息的爆发式增长。
发明内容
本公开实施例提出了机器翻译方法和装置。
第一方面,本公开实施例提供了一种机器翻译方法,该方法包括:获取待翻译文本;对于上述待翻译文本中的待翻译词语,在预先建立的记录表中,查找与上述待翻译词语匹配的源端词语,其中,上述记录表用于表征源端词语、源端词语的第一源端上下文信息和目标端词语之间的对应关系;响应于查找到与上述待翻译词语匹配的源端词语,从上述待翻译文本中,获取上述待翻译词语的第二源端上下文信息;将与上述待翻译词语匹配的源端词语确定为源端匹配词语,以及基于上述第二源端上下文信息和与上述源端匹配词语对应的第一源端上下文信息,确定上述待翻译词语对应的目标词。
在一些实施例中,上述记录表还包括与目标端词语对应的第一目标端上下文信息;以及上述方法还包括:获取基于待翻译词语的上下文信息确定的第二目标端上下文信息;以及上述将与上述待翻译词语匹配的源端词语确定为源端匹配词语,以及基于上述第二源端上下文信息和与上述源端匹配词语对应的第一源端上下文信息,确定上述待翻译词语对应的目标词,包括:根据上述第二源端上下文信息、上述第二目标端上下文信息以及上述源端匹配词语对应的第一源端上下文信息、第一目标端上下文信息,确定上述目标词。
在一些实施例中,上述根据上述第二源端上下文信息、上述第二目标端上下文信息以及上述源端匹配词语对应的第一源端上下文信息、第一目标端上下文信息,确定上述目标词,包括:根据上述源端匹配词语对应的第一源端上下文信息和上述第二源端上下文信息,确定第一上下文匹配度;根据上述源端匹配词语对应的第一目标端上下文信息和上述第二目标端上下文信息,确定第二上下文匹配度;基于上述第一上下文匹配度和上述第二上下文匹配度,确定上述待翻译词语对应的目标词。
在一些实施例中,上述记录表中的源端词语对应至少一个目标端词语;以及上述将与上述待翻译词语匹配的源端词语确定为源端匹配词语,以及基于上述第二源端上下文信息和与上述源端匹配词语对应的第一源端上下文信息,确定上述待翻译词语对应的目标词,包括:根据上述记录表,确定上述待翻译词语的第一候选目标词以及对应的第一词语匹配度;根据预先建立的第一词表,确定上述待翻译词语的第二候选目标词以及对应的第二词语匹配度,其中,上述第一词表用于表征源语言形式的词语、目标语言形式的词语以及匹配度这三者之间的对应关系;根据上述第一词语匹配度和上述第二词语匹配度,从上述第一候选目标词和上述第二候选目标词中,确定上述待翻译词语对应的目标词。
在一些实施例中,上述方法还包括:响应于未查找到与上述待翻译词语匹配的源端词语,根据预先建立的第二词表,确定上述待翻译词语对应的目标词,其中,上述第二词表用于表征源语言形式的词语与目标语言形式的词语之间的对应关系。
在一些实施例中,上述记录表通过以下方式建立:获取历史待翻译文本;将上述历史待翻译文本转换为历史初始翻译文本,以及展示上述历史初始翻译文本;响应于确定检测到用户对上述历史初始翻译文本中的历史目标端词语的修改,获取修改相关信息,其中,上述修改相关信息包括该修改针对的历史目标端词语、修改后历史目标端词语、历史待翻译文本中对应的历史源端词语和上述历史源端词语对应的历史第一源端上下文信息;根据上述修改相关信息,生成上述记录表。
在一些实施例中,上述修改相关信息还包括:修改针对的历史目标端词语的第一目标端上下文信息。
第二方面,本公开实施例提供了一种机器翻译装置,该装置包括:第一获取单元,被配置成获取待翻译文本;查找单元,被配置成对于上述待翻译文本中的待翻译词语,在预先建立的记录表中,查找与上述待翻译词语匹配的源端词语,其中,上述记录表用于表征源端词语、源端词语的第一源端上下文信息和目标端词语之间的对应关系;第二获取单元,被配置成响应于查找到与上述待翻译词语匹配的源端词语,从上述待翻译文本中,获取上述待翻译词语的第二源端上下文信息;第一确定单元,被配置成将与上述待翻译词语匹配的源端词语确定为源端匹配词语,以及基于上述第二源端上下文信息和与上述源端匹配词语对应的第一源端上下文信息,确定上述待翻译词语对应的目标词。
在一些实施例中,上述记录表还包括与目标端词语对应的第一目标端上下文信息;以及上述装置还包括:第三获取单元,被配置成获取基于待翻译词语的上下文信息确定的第二目标端上下文信息;以及上述第一确定单元,还被配置成:根据上述第二源端上下文信息、上述第二目标端上下文信息以及上述源端匹配词语对应的第一源端上下文信息、第一目标端上下文信息,确定上述目标词。
在一些实施例中,上述第一确定单元,还被配置成:根据上述源端匹配词语对应的第一源端上下文信息和上述第二源端上下文信息,确定第一上下文匹配度;根据上述源端匹配词语对应的第一目标端上下文信息和上述第二目标端上下文信息,确定第二上下文匹配度;基于上述第一上下文匹配度和上述第二上下文匹配度,确定上述待翻译词语对应的目标词。
在一些实施例中,上述记录表中的源端词语对应至少一个目标端词语;以及上述第一确定单元,还被配置成:根据上述记录表,确定上述待翻译词语的第一候选目标词以及对应的第一词语匹配度;根据预先建立的第一词表,确定上述待翻译词语的第二候选目标词以及对应的第二词语匹配度,其中,上述第一词表用于表征源语言形式的词语、目标语言形式的词语以及匹配度这三者之间的对应关系;根据上述第一词语匹配度和上述第二词语匹配度,从上述第一候选目标词和上述第二候选目标词中,确定上述待翻译词语对应的目标词。
在一些实施例中,上述装置还包括:第二确定单元,被配置成响应于未查找到与上述待翻译词语匹配的源端词语,根据预先建立的第二词表,确定上述待翻译词语对应的目标词,其中,上述第二词表用于表征源语言形式的词语与目标语言形式的词语之间的对应关系。
在一些实施例中,上述记录表通过以下方式建立:获取历史待翻译文本;将上述历史待翻译文本转换为历史初始翻译文本,以及展示上述历史初始翻译文本;响应于确定检测到用户对上述历史初始翻译文本中的历史目标端词语的修改,获取修改相关信息,其中,上述修改相关信息包括该修改针对的历史目标端词语、修改后历史目标端词语、历史待翻译文本中对应的历史源端词语和上述历史源端词语对应的历史第一源端上下文信息;根据上述修改相关信息,生成上述记录表。
在一些实施例中,上述修改相关信息还包括:修改针对的历史目标端词语的第一目标端上下文信息。
第三方面,本公开实施例提供了一种电子设备,该电子设备包括:一个或多个处理器;存储装置,其上存储有一个或多个程序,当上述一个或多个程序被上述一个或多个处理器执行时,使得上述一个或多个处理器实现如第一方面中任一实现方式描述的方法。
第四方面,本公开实施例提供了一种计算机可读介质,其上存储有计算机程序,其中,该计算机程序被处理器执行时实现如第一方面中任一实现方式描述的方法。
本公开实施例提供的机器翻译方法和装置,通过上述需求翻译模型可以根据目标关键词,生成目标关键词对应的代码关键点。然后,上述执行主体可以利用代码关键点,针对目标需求关键词指示的需求,执行预定义操作,技术效果至少可以包括:提供了一种新的机器翻译方式。
附图说明
通过阅读参照以下附图所作的对非限制性实施例所作的详细描述,本公开的其它特征、目的和优点将会变得更明显:
图1是本公开的一些实施例可以应用于其中的示例性系统架构图;
图2是根据本公开的机器翻译方法的一个实施例的流程图;
图3是根据本公开的机器翻译方法的一个应用场景的示意图;
图4A是根据本公开的机器翻译方法的再一个实施例的流程图;
图4B是根据本公开的步骤405的一个示例性实现方式的流程图;
图5是根据本公开的机器翻译方法的又一个实施例的流程图;
图6是根据本公开的机器翻译装置的一个实施例的结构示意图;
图7是适于用来实现本公开实施例的电子设备的计算机系统的结构示意图。
具体实施方式
下面结合附图和实施例对本公开作进一步的详细说明。可以理解的是,此处所描述的具体实施例仅仅用于解释相关发明,而非对该发明的限定。另外还需要说明的是,为了便于描述,附图中仅示出了与有关发明相关的部分。
需要说明的是,在不冲突的情况下,本公开中的实施例及实施例中的特征可以相互组合。下面将参考附图并结合实施例来详细说明本公开。
图1示出了可以应用本公开的机器翻译方法或机器翻译装置的实施例的示例性系统架构100。
如图1所示,系统架构100可以包括终端设备101、102、103,网络104和服务器105。网络104可以是用以在终端设备101、102、103和服务器105之间提供通信链路的介质。网络104可以包括各种连接类型,例如有线、无线通信链路或者光纤电缆等等。
用户可以使用终端设备101、102、103通过网络104与服务器105交互,以接收或发送消息等。终端设备101、102、103上可以安装有各种通讯客户端应用,例如机器翻译类应用、通话类应用、直播类应用、搜索类应用、即时通信工具、邮箱客户端、社交平台软件等。
终端设备101、102、103可以是硬件,也可以是软件。当终端设备101、102、103为硬件时,可以是具有通信功能的各种电子设备,包括但不限于智能手机、平板电脑、电子书阅读器、MP3播放器(Moving Picture Experts Group Audio Layer III,动态影像专家压缩标准音频层面3)、MP4(Moving Picture Experts Group Audio Layer IV,动态影像专家压缩标准音频层面4)播放器、膝上型便携计算机和台式计算机等等。当终端设备101、102、103为软件时,可以安装在上述所列举的电子设备中。其可以实现成多个软件或软件模块(例如用来提供分布式服务),也可以实现成单个软件或软件模块。在此不做具体限定。
服务器105可以是提供各种服务的服务器,例如对终端设备101、102、103上的机器翻译类应用支持的后台服务器。服务器105可以接收终端设备101、102、103发送的待翻译文本。然后,服务器105可以对待翻译文本进行处理,得到翻译后文本,例如,服务器可以将英语的待翻译文本,进行翻译处理得到翻译后文本。然后,服务器105可以将处理结果(翻译后文本)返回至终端设备101、102、103。
需要说明的是,本公开实施例所提供的机器翻译方法一般由服务器105执行,相应地,机器翻译装置一般设置于服务器105中。可选的,本公开实施例所提供的机器翻译方法也可以由终端设备101、102、103执行。
需要说明的是,服务器可以是硬件,也可以是软件。当服务器为硬件时,可以实现成多个服务器组成的分布式服务器集群,也可以实现成单个服务器。当服务器为软件时,可以实现成多个软件或软件模块(例如用来提供分布式服务),也可以实现成单个软件或软件模块。在此不做具体限定。
应该理解,图1中的终端设备、网络和服务器的数目仅仅是示意性的。根据实现需要,可以具有任意数目的终端设备、网络和服务器。
请参考图2,其示出了机器翻译方法的一个实施例的流程200。本实施例主要以该方法应用于有一定运算能力的电子设备中来举例说明,该电子设备可以是图1示出的服务器或者终端设备。该机器翻译方法,包括以下步骤:
步骤201,获取待翻译文本。
在本实施例中,机器翻译方法的执行主体(例如图1所示的服务器)可以从上述执行主体本地或者其它电子设备,获取待翻译文本。
在本实施例中,待翻译文本可以是源语言形式的。上述待翻译文本,可以通过本实施例所示方法,翻译为目标语言形式的文本。本领域技术人员可以理解,将A语言的文本翻译到B语言,与A语言相关的内容(例如待翻译文本)可以被称为源端内容,与B语言相关的内容(例如翻译后文本)可以被称为目标端内容。
在这里,源语言可以是任意种类的语言,目标语言也可以是任意种类的语言。源语言与目标语言种类不同。
例如,上述源语言可以是汉语,上述目标语言可以是英语。再例如,上述源语言可以是英语,上述目标语言可以是日语。
步骤202,对于待翻译文本中的待翻译词语,在预先建立的记录表中,查找与上述待翻译词语匹配的源端词语。
在本实施例中,上述执行主体可以对于待翻译文本中的待翻译词语,在预先建立的记录表中,查找与待翻译词语匹配的源端词语。
在本实施例中,可以将待翻译文本中的一个或多个词语,指定为待翻译词语。
在这里,上述记录表可以用于表征源端词语、源端词语的第一源端上下文信息和目标端词语之间的对应关系。
在这里,上述源端词语的第一源端上下文信息,可以是在得出该源端词语与目标端词语的对应关系的文本中,源端词语的上下文信息。第一源端上下文信息中的“第一”,是为了与下文出现的第二源端上下文信息进行区分。
在本实施例中,上下文信息可以是词语所在文本中的、与此词语的相关的信息。在实践中,上下文信息如何获取可以灵活设置。例如,可以获取词语所在的句子作为上下文信息。再例如,可以获取词语所在句子,还有所在句子的上一句和/或下一句,作为上下文信息。
在本实施例中,记录表中的源端词语与目标端词语,可以是一一对应关系,也可以是一对多的关系,还可以是多对一的关系。通常,具有对应关系的源端词语和目标端词语,在某些应用场景中,具有相同的意义。例如,英文的“one”,与中文的“一”,意义相同。
在本实施例中,与待翻译词语匹配的源端词语,可以是与待翻译词语相同的源端词语,也可以是与待翻译词语类似的源端词语。至于如何判定何为类似,可以根据实际情况进行设置,例如相同的字比例达到一定阈值。
步骤203,响应于查找到与待翻译词语匹配的源端词语,从待翻译文本中,获取上述待翻译词语的第二源端上下文信息。
在本实施例中,上述执行主体可以响应于查找到与待翻译词语匹配的源端词语,从待翻译文本中,获取上述待翻译词语的第二源端上下文信息。
在这里,上述第二源端上下文信息,可以是待翻译词语在待翻译文本中的上下文信息。
步骤204,将与待翻译词语匹配的源端词语确定为源端匹配词语,以及基于第二源端上下信息和与源端匹配词语对应的第一源端上下文信息,确定待翻译词语对应的目标词。
在本实施例中,上述执行主体可以基于步骤203获取的第二源端上下文信息和上述源端匹配词语对应的第一源端上下文信息,确定待翻译词语对应的目标端词语。
作为示例,上述步骤204可以通过以下方式实现:从记录表中,获取与上述源端匹配词语对应的至少一个第一源端上下文信息;对于至少一个第一源端上下文信息中的第一源端上下文信息,确定该第一源端上下文信息与上述第二源端上下文信息之间的相似度;将相似度最大的第一源端上下文信息对应的目标端词语,确定为待翻译词语对应目标词。
继续参见图3,图3是根据图2所示实施例的机器翻译方法的应用场景的一个示意图。在图3的应用场景中:
首先,终端301可以向服务器302发送待翻译文本。
然后,服务器302可以获取待翻译文本。
然后,服务器302可以从记录表中,查找与待翻译词语匹配的源端词语。
再后,上述服务器302可以响应于查找到与待翻译词语匹配的源端词语,从待翻译文本中,获取与待翻译词语的第二源端上下文信息。
再后,上述服务器302可以将与待翻译词语匹配的源端词语确定为源端匹配词语,以及基于第二源端上下文信息和与源端匹配词语对应的第一源端上下文信息,确定待翻译词语对应的目标词。服务器302将待翻译文本中的各个词语作为待翻译词语,执行查找匹配的源端词语到确定对应的目标词的步骤,从而,可以完成对待翻译文本的翻译,得到翻译后文本。
最后,服务器302可以将翻译后文本发送至终端301。
本公开的上述实施例提供的方法,通过在确定待翻译词语对应的目标词的时候,可以从待翻译词语在待翻译文本中的上下文信息入手,参考记录表中与待翻译词语匹配的源端词语对应的上下文信息是否匹配,从而可以参考上下文信息(可以理解为语境信息),确定待翻译词语对应的目标词。由此,技术效果至少可以包括:
第一,提供了一种新的机器翻译方法。
第二,确定更为准确度的目标词,从而,可以提高翻译的准确性。
在一些实施例中,上述记录表可以通过以下方式建立:
第一步,获取历史待翻译文本。
第二步,将上述历史待翻译文本转换为历史初始翻译文本,以及展示上述历史初始翻译文本。
第三步,响应于检测到用户对上述历史初始翻译文本中的历史目标端词语的修改,获取修改相关信息。
在这里,修改相关信息可以包括该修改针对的历史目标端词语、修改后历史目标端词语、历史待翻译文本中对应的历史源端词语和上述历史源端词语对应的历史第一源端上下文信息。
在这里,历史待翻译文本中对应的历史源端词语,可以是修改针对的历史目标端词语对应的、历史待翻译文本中的历史源端词语。
第四步,根据上述修改相关信息,生成上述记录表。
在这里,可以先建立空的记录表,然后对应存储上述该修改针对的历史目标端词语、修改后历史目标端词语、历史待翻译文本中对应的历史源端词语和上述历史源端词语对应的历史第一源端上下文信息;历史第一源端上下文信息。经过多轮检测修改、获取修改相关信息、对应存储修改相关信息后,可以得到记录表。
需要说明的是,利用上述方法建立的记录表,可以在与用户的交互过程中,记录机器翻译的易错词。从而,可以及时修正机器翻译过程中的可能出现的错误,提高翻译的准确性。
在一些实施例中,上述修改相关信息还可以包括:修改针对的历史目标端词语的第一目标端上下文信息。
在一些实施例中,上述第四步还可以通过以下方式实现:先建立空的记录表,然后对应存储上述该修改针对的历史目标端词语、修改后历史目标端词语、修改针对的历史目标端词语的第一目标端上下文信息、历史待翻译文本中对应的历史源端词语和上述历史源端词语对应的第一源端上下文信息。经过多轮检测修改、获取修改相关信息、对应存储修改相关信息后,可以得到更为丰富的记录表。
在一些实施例中,上述记录表还可以通过以下方式建立:获取历史待翻译文本,将历史待翻译文本转换为历史初始翻译文本,以及展示历史初始翻译文本;对于用户认可的历史翻译文本中的各个历史目标端词语,获取该历史目标端词语对应的历史待翻译文本中的第一历史源端词语,以及获取该第一历史源端词语对应的历史第一源端上下文信息。然后,对应存储所获取的历史目标端词语、历史第一源端词语和历史第一源端上下文信息。
在这里,需要说明的是,在对生成记录表的过程进行说明的时候,第一源端词语和第一源端上下文信息等,都加上了“历史”,这是为了方便与应用记录表的过程进行区分。应用记录表的时候,记录表中的历史第一源端词语和历史第一源端上下文信息等,可以被称为第一源端词语和第一源端上下文信息。
在一些实施例中,上述方法还可以包括:响应于未查找到与待翻译词语匹配的源端词语,根据预先建立的第一词表,确定上述待翻译词语对应的目标词。在这里,上述第一词表用于表征源语言形式的词语与目标语言形式的词语之间的对应关系。
进一步参考图4A,其示出了机器翻译方法的又一个实施例的流程400。该机器翻译方法的流程400,包括以下步骤:
步骤401,获取待翻译文本。
在本实施例中,机器翻译方法的执行主体(例如图1所示的服务器)可以获取待翻译文本。
步骤402,对于待翻译文本中的待翻译词语,在预先建立的记录表中,查找与待翻译词语匹配的源端词语。
在这里,上述记录表用于表征源端词语、源端词语的第一源端上下文信息和目标端词语之间的对应关系。
步骤403,响应于查找到与待翻译词语匹配的源端词语,从待翻译文本中,获取待翻译词语的第二源端上下文信息。
需要说明的是,步骤401、步骤402和步骤403的实现细节和技术效果,可以参考步骤201、步骤202和步骤203中的说明,在此不再赘述。
步骤404,获取基于待翻译词语的上下文信息确定的第二目标端上下文信息。
在本实施例中,上述执行主体可以获取基于上述待翻译词语的上下文信息确定的第二目标端上下文信息。
在这里,第二目标端上下文信息,可以是目标词(虽然目标词还没得到)的上下文信息;即第二目标端上下文信息可以用于确定目标词。
步骤405,根据第二源端上下文信息、第二目标端上下文信息以及上述源端匹配词语对应的第一源端上下文信息、第一目标端上下文信息,确定目标词。
在本实施例中,上述执行主体可以根据第二源端上下文信息、第二目标端上下文信息,以及上述源端匹配词语对应的第一源端上下文信息、第一目标端上下文信息,确定目标词。
在本实施例中,步骤405可以通过各种方式实现。
在一些实施例中,上述源端匹配词语对应的第一源端上下文信息、第一目标端上下文信息均为至少一个(即一个或者多个)。上述执行主体可以对根据第二源端上下文信息、第二目标端上下文信息以及上述源端匹配词语对应的第一源端上下文信息、第一目标端上下文信息,利于预设的语境确定模型,确定语境信息。即第二源端上下文信息得到第二源端语境信息,由第二目标端上下文信息得到第二目标端语境信息,由源端匹配词语对应的各个第一源端上下文信息得到各个第一源端语境信息,由源端匹配词语对应的各个第一目标端上下文信息得到各个第一目标端语境信息。作为示例,选取与第二源端语境信息匹配的第一源端语境信息,选取与第二目标端语境信息匹配的第一目标端语境信息,当两对都匹配的时候,选取与第一源端语境信息和第二目标端语境信息均有对应关系的目标端词语,作为待翻译词语对应的目标词。
在一些实施例中,上述步骤405可以通过图4B所示流程405实现:
步骤4051,根据源端匹配词语对应第一源端上下文信息和第二源端上下文信息,确定第一上下文匹配度。
作为示例,上下文匹配度,可以通过将两种上下文信息各自转换为特征向量,计算特征向量的相似度实现。
在这里,如果第一源端上下文信息包括多个,则确定多个第一上下文匹配度。
步骤4052,根据源端匹配词语对应的第一目标端上下文信息和第二目标端上下文信息,确定第二上下文匹配度。
在这里,如果第二源端上下文信息包括多个,则确定多个第二上下文匹配度。
步骤4053,基于第一上下文匹配度和第二上下文匹配度,确定待翻译词语对应的目标词。
作为示例,上述步骤4053可以通过以下方式实现:从多个第一上下文匹配度中,选取最大的上下文匹配度;对于最大的上下文匹配度对应的第一源端上下文信息对应的第一目标端上下文信息,确定此第一目标端上下文信息与第二目标端上下文信息之间的第二上下文匹配,是否大于预设阈值;如果大于,则将此第一目标端上下文信息对应的目标端词语,确定为上述待翻译词语对应的目标词。
需要说明的是,通过图4B所示流程,可以通过上下文匹配度,为待翻译词语确定对应的目标词,从而,可以通过上下文匹配度这种量化的方式,确定更为准确的目标词。
从图4A中可以看出,与图2对应的实施例相比,本实施例中的机器翻译方法的流程400突出了获取第二目标端上下文信息以及基于第一目标端上下文信息和第二目标端上下文信息确定上述目标词的步骤。由此,本实施例描述的方案,技术效果至少可以包括:
第一,提供了一种新的机器翻译方式。
第二,基于第一目标端上下文信息和第二目标端上下文信息,确定目标词,可以在参考对于目标端的上下文信息,确定更为准确的目标词。相对于只参考源端的上下文信息,参考目标端的上下文信息,可以深入目标端语境,确定更为适合目标端的上下文信息。例如,目标端同样意思的一句话,可能有文雅或者口语化的表达方式,深入目标端语境,可以确定语境贴切的目标词。
进一步参考图5,其示出了机器翻译方法的又一个实施例的流程500。该机器翻译方法的流程500,包括以下步骤:
步骤501,获取待翻译文本。
在本实施例中,机器翻译方法的执行主体(例如图1所示的服务器)可以获取待翻译文本。
步骤502,对于待翻译文本中的待翻译词语,在预先建立的记录表中,查找与待翻译词语匹配的源端词语。
在这里,上述记录表用于表征源端词语、源端词语的第一源端上下文信息和目标端词语之间的对应关系。
步骤503,响应于查找到与待翻译词语匹配的源端词语,从待翻译文本中,获取待翻译词语的第二源端上下文信息。
需要说明的是,步骤501、步骤502和步骤503的实现细节和技术效果,可以参考步骤201、步骤202和步骤203中的说明,在此不再赘述。
步骤504,根据记录表,确定待翻译词语的第一候选目标词以及对应的第一词语匹配度。
在本实施例中,上述执行主体可以根据记录表,确定上述待翻译词语的第一候选目标词。
作为示例,步骤504可以通过以下步骤实现:可以先确定第二源端上下文信息与待翻译词语的第一源端上下文信息之间的相似度,然后,根据相似度,选择出预定数目个最大的第一源端上下文信息对应的目标端词语,将选择出的目标端词语作为第一候选目标词,第一候选目标词所对应的相似度作为第一词语匹配度。
步骤505,根据预先建立的词表,确定待翻译词语的第二候选目标词以及对应的第二词语匹配度。
在本实施例中,上述执行主体可以根据预先建立的第一词表,确定上述待翻译词语的第二候选词以及对应的第二词语匹配度。
在这里,上述第一词表用于表征源语言形式的词语、目标语言形式的词语以及匹配度这三者之间的对应关系。
作为示例,步骤505可以通过以下步骤实现:可以从第一词表中,确定与待翻译词语匹配的源语言形成的词语,然后将匹配得到的词语确定为匹配词语;从第一词表中,将上述匹配词语对应的目标语言形式的词语,确定为第二候选目标词;再将上述匹配词语和第二候选目标词之间的匹配度,确定为第二词语匹配度。
步骤506,根据第一词语匹配度和第二词语匹配度,从第一候选目标词和第二候选目标词中,确定待翻译词语对应的目标词。
在本实施例中,上述执行主体可以根据第一词语匹配度和第二词语匹配度,从上述第一候选目标词和上述第二候选目标词中,确定待翻译词语对应的目标词。
作为示例,可以将第一词语匹配度和第二词语匹配度综合排序,将匹配度最高的候选目标词,确定的待翻译词语对应的目标词。
从图5中可以看出,与图2对应的实施例相比,本实施例中的机器翻译方法的流程500突出了利用第一词表与记录表综合确定目标的步骤。由此,本实施例描述的方案,技术效果至少可以包括:
第一,提供了一种新的机器翻译方式。
第二,通过记录表提供第一候选目标词、通过第一词表提供第二候选目标词,以及利用第一词语匹配度和第二词语匹配进行量化。由此,可以多方参考确定更为广泛的候选目标词,再经过词语匹配度量化,确定最为准确度的目标词,从而,可以从广度和准确度量化两方面,提高所确定的目标词的准确性。
进一步参考图6,作为对上述各图所示方法的实现,本公开提供了一种机器翻译装置的一个实施例,该装置实施例与图2所示的方法实施例相对应,该装置具体可以应用于各种电子设备中。
如图6所示,本实施例的机器翻译装置600包括:第一获取单元601、查找单元602和第二获取单元603和第一确定单元604。其中,第一获取单元,被配置成获取待翻译文本;查找单元,被配置成对于上述待翻译文本中的待翻译词语,在预先建立的记录表中,查找与上述待翻译词语匹配的源端词语,其中,上述记录表用于表征源端词语、源端词语的第一源端上下文信息和目标端词语之间的对应关系;第二获取单元,被配置成响应于查找到与上述待翻译词语匹配的源端词语,从上述待翻译文本中,获取上述待翻译词语的第二源端上下文信息;第一确定单元,被配置成将与上述待翻译词语匹配的源端词语确定为源端匹配词语,以及基于上述第二源端上下文信息和与上述源端匹配词语对应的第一源端上下文信息,确定上述待翻译词语对应的目标词。
在一些实施例中,上述记录表还包括与目标端词语对应的第一目标端上下文信息;以及上述装置还包括:第三获取单元(未示出),被配置成获取基于待翻译词语的上下文信息确定的第二目标端上下文信息;以及上述第一确定单元,还被配置成:根据上述第二源端上下文信息、上述第二目标端上下文信息以及上述源端匹配词语对应的第一源端上下文信息、第一目标端上下文信息,确定上述目标词。
在一些实施例中,上述第一确定单元,还被配置成:根据上述源端匹配词语对应的第一源端上下文信息和上述第二源端上下文信息,确定第一上下文匹配度;根据上述源端匹配词语对应的第一目标端上下文信息和上述第二目标端上下文信息,确定第二上下文匹配度;基于上述第一上下文匹配度和上述第二上下文匹配度,确定上述待翻译词语对应的目标词。
在一些实施例中,上述记录表中的源端词语对应至少一个目标端词语;以及上述第一确定单元,还被配置成:根据上述记录表,确定上述待翻译词语的第一候选目标词以及对应的第一词语匹配度;根据预先建立的第一词表,确定上述待翻译词语的第二候选目标词以及对应的第二词语匹配度,其中,上述第一词表用于表征源语言形式的词语、目标语言形式的词语以及匹配度这三者之间的对应关系;根据上述第一词语匹配度和上述第二词语匹配度,从上述第一候选目标词和上述第二候选目标词中,确定上述待翻译词语对应的目标词。
在一些实施例中,上述装置还包括:第二确定单元(未示出),被配置成响应于未查找到与上述待翻译词语匹配的源端词语,根据预先建立的第二词表,确定上述待翻译词语对应的目标词,其中,上述第二词表用于表征源语言形式的词语与目标语言形式的词语之间的对应关系。
在一些实施例中,上述记录表通过以下方式建立:获取历史待翻译文本;将上述历史待翻译文本转换为历史初始翻译文本,以及展示上述历史初始翻译文本;响应于确定检测到用户对上述历史初始翻译文本中的历史目标端词语的修改,获取修改相关信息,其中,上述修改相关信息包括该修改针对的历史目标端词语、修改后历史目标端词语、历史待翻译文本中对应的历史源端词语和上述历史源端词语对应的历史第一源端上下文信息;根据上述修改相关信息,生成上述记录表。
在一些实施例中,上述修改相关信息还包括:修改针对的历史目标端词语的第一目标端上下文信息。
需要说明的是,本公开实施例提供的机器翻译装置中各单元的实现细节和技术效果可以参考本公开中其它实施例的说明,在此不再赘述。
下面参考图7,其示出了适于用来实现本公开实施例的电子设备(例如图1中的终端或服务器)700的结构示意图。图7示出的电子设备仅仅是一个示例,不应对本公开实施例的功能和使用范围带来任何限制。
如图7所示,电子设备700可以包括处理装置(例如中央处理器、图形处理器等)701,其可以根据存储在只读存储器(ROM)702中的程序或者从存储装置708加载到随机访问存储器(RAM)703中的程序而执行各种适当的动作和处理。在RAM 703中,还存储有电子设备700操作所需的各种程序和数据。处理装置701、ROM 702以及RAM703通过总线704彼此相连。输入/输出(I/O)接口705也连接至总线704。
通常,以下装置可以连接至I/O接口705:包括例如触摸屏、触摸板、键盘、鼠标、摄像头、麦克风、加速度计、陀螺仪等的输入装置706;包括例如液晶显示器(LCD)、扬声器、振动器等的输出装置707;包括例如磁带、硬盘等的存储装置708;以及通信装置709。通信装置709可以允许电子设备700与其他设备进行无线或有线通信以交换数据。虽然图7示出了具有各种装置的电子设备700,但是应理解的是,并不要求实施或具备所有示出的装置。可以替代地实施或具备更多或更少的装置。
特别地,根据本公开的实施例,上文参考流程图描述的过程可以被实现为计算机软件程序。例如,本公开的实施例包括一种计算机程序产品,其包括承载在计算机可读介质上的计算机程序,该计算机程序包含用于执行流程图所示的方法的程序代码。在这样的实施例中,该计算机程序可以通过通信装置709从网络上被下载和安装,或者从存储装置708被安装,或者从ROM 702被安装。在该计算机程序被处理装置701执行时,执行本公开实施例的方法中限定的上述功能。
需要说明的是,本公开上述的计算机可读介质可以是计算机可读信号介质或者计算机可读存储介质或者是上述两者的任意组合。计算机可读存储介质例如可以是——但不限于——电、磁、光、电磁、红外线、或半导体的系统、装置或器件,或者任意以上的组合。计算机可读存储介质的更具体的例子可以包括但不限于:具有一个或多个导线的电连接、便携式计算机磁盘、硬盘、随机访问存储器(RAM)、只读存储器(ROM)、可擦式可编程只读存储器(EPROM或闪存)、光纤、便携式紧凑磁盘只读存储器(CD-ROM)、光存储器件、磁存储器件、或者上述的任意合适的组合。在本公开中,计算机可读存储介质可以是任何包含或存储程序的有形介质,该程序可以被指令执行系统、装置或者器件使用或者与其结合使用。而在本公开中,计算机可读信号介质可以包括在基带中或者作为载波一部分传播的数据信号,其中承载了计算机可读的程序代码。这种传播的数据信号可以采用多种形式,包括但不限于电磁信号、光信号或上述的任意合适的组合。计算机可读信号介质还可以是计算机可读存储介质以外的任何计算机可读介质,该计算机可读信号介质可以发送、传播或者传输用于由指令执行系统、装置或者器件使用或者与其结合使用的程序。计算机可读介质上包含的程序代码可以用任何适当的介质传输,包括但不限于:电线、光缆、RF(射频)等等,或者上述的任意合适的组合。
上述计算机可读介质可以是上述电子设备中所包含的;也可以是单独存在,而未装配入该电子设备中。
上述计算机可读介质承载有一个或者多个程序,当上述一个或者多个程序被该电子设备执行时,使得该电子设备:向至少两个处理器中的处理器,发送训练样本集中的训练样本子集,其中,处理器用于:获取待翻译文本;对于上述待翻译文本中的待翻译词语,在预先建立的记录表中,查找与上述待翻译词语匹配的源端词语,其中,上述记录表用于表征源端词语、源端词语的第一源端上下文信息和目标端词语之间的对应关系;响应于查找到与上述待翻译词语匹配的源端词语,从上述待翻译文本中,获取上述待翻译词语的第二源端上下文信息;将与上述待翻译词语匹配的源端词语确定为源端匹配词语,以及基于上述第二源端上下文信息和与上述源端匹配词语对应的第一源端上下文信息,确定上述待翻译词语对应的目标词。
可以以一种或多种程序设计语言或其组合来编写用于执行本公开的操作的计算机程序代码,上述程序设计语言包括面向对象的程序设计语言—诸如Java、Smalltalk、C++,还包括常规的过程式程序设计语言—诸如“C”语言或类似的程序设计语言。程序代码可以完全地在用户计算机上执行、部分地在用户计算机上执行、作为一个独立的软件包执行、部分在用户计算机上部分在远程计算机上执行、或者完全在远程计算机或服务器上执行。在涉及远程计算机的情形中,远程计算机可以通过任意种类的网络——包括局域网(LAN)或广域网(WAN)—连接到用户计算机,或者,可以连接到外部计算机(例如利用因特网服务提供商来通过因特网连接)。
附图中的流程图和框图,图示了按照本公开各种实施例的系统、方法和计算机程序产品的可能实现的体系架构、功能和操作。在这点上,流程图或框图中的每个方框可以代表一个模块、程序段、或代码的一部分,该模块、程序段、或代码的一部分包含一个或多个用于实现规定的逻辑功能的可执行指令。也应当注意,在有些作为替换的实现中,方框中所标注的功能也可以以不同于附图中所标注的顺序发生。例如,两个接连地表示的方框实际上可以基本并行地执行,它们有时也可以按相反的顺序执行,这依所涉及的功能而定。也要注意的是,框图和/或流程图中的每个方框、以及框图和/或流程图中的方框的组合,可以用执行规定的功能或操作的专用的基于硬件的系统来实现,或者可以用专用硬件与计算机指令的组合来实现。
描述于本公开实施例中所涉及到的单元可以通过软件的方式实现,也可以通过硬件的方式来实现。其中,单元的名称在某种情况下并不构成对该单元本身的限定,例如,第一获取单元还可以被描述为“获取待翻译文本的单元”。
以上描述仅为本公开的较佳实施例以及对所运用技术原理的说明。本领域技术人员应当理解,本公开中所涉及的公开范围,并不限于上述技术特征的特定组合而成的技术方案,同时也应涵盖在不脱离上述公开构思的情况下,由上述技术特征或其等同特征进行任意组合而形成的其它技术方案。例如上述特征与本公开中公开的(但不限于)具有类似功能的技术特征进行互相替换而形成的技术方案。