CN111191470A - 文档翻译方法及装置 - Google Patents
文档翻译方法及装置 Download PDFInfo
- Publication number
- CN111191470A CN111191470A CN201911359130.3A CN201911359130A CN111191470A CN 111191470 A CN111191470 A CN 111191470A CN 201911359130 A CN201911359130 A CN 201911359130A CN 111191470 A CN111191470 A CN 111191470A
- Authority
- CN
- China
- Prior art keywords
- text
- translation
- original
- document
- block
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
- 238000013519 translation Methods 0.000 title claims abstract description 170
- 238000000034 method Methods 0.000 title claims abstract description 59
- 238000004590 computer program Methods 0.000 claims description 10
- 238000010586 diagram Methods 0.000 description 4
- 230000008569 process Effects 0.000 description 3
- 238000004364 calculation method Methods 0.000 description 2
- 230000008859 change Effects 0.000 description 2
- 230000007547 defect Effects 0.000 description 2
- 238000005516 engineering process Methods 0.000 description 2
- 230000003287 optical effect Effects 0.000 description 2
- 230000009467 reduction Effects 0.000 description 2
- 238000004891 communication Methods 0.000 description 1
- 230000006870 function Effects 0.000 description 1
- 238000009434 installation Methods 0.000 description 1
- 238000013507 mapping Methods 0.000 description 1
- 238000012986 modification Methods 0.000 description 1
- 230000004048 modification Effects 0.000 description 1
- 238000006467 substitution reaction Methods 0.000 description 1
Images
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Abstract
本发明实施例提供一种文档翻译方法及装置。其中,方法包括:按照文本样式,将原文文档中的原文划分为多个区块;获取每一区块的翻译结果,根据各区块的文本样式和翻译结果,生成原文文档对应的译文文档。本发明实施例提供的文档翻译方法及装置,通过按照文本样式,将原文文档中的原文划分为多个区块,获取每一区块的翻译结果,根据各区块的文本样式和翻译结果,生成原文文档对应的译文文档,不需要人工对译文进行排版,也不需要在文档中加入样式的标记步骤,更加简单、方便。
Description
技术领域
本发明涉及计算机技术领域,更具体地,涉及一种文档翻译方法及装置。
背景技术
对于翻译工作而言,主要的工作可以简单描述为:接收到电子文档,即原稿,然后将原语种翻译为目标语种,然后将其转写到文档中还原。
上述翻译过程,如果使用非专业的工具,例如使用微软Office套件,工作量将会比较大。在填写译文完毕后,必须对照原文格式,进行重新排版,设置样式。因为简单的提取文本(即传统方式),文本样式将会丢失,因而在译稿中填写译文后,不可避免地仍然要对照原稿,进行样式的调整设置。如果对提取的原文,使用诸如加入特殊样式标记等方法,供译者翻译,或许可以解决样式丢失的问题,但是译者在输入译文时,必须十分注意,避免覆盖这些特殊标记。这样会大大降低译者的工作效率,提升眼睛的疲劳程度。
虽然有专门的翻译工具软件,例如SDLTradosStudio,但是此类软件属于单机(即PC端非联网)软件,一般只能授权一个或几个终端、无法跨平台,而且安装部署复杂,对于使用来说,还是有其限制性。
综上,现有方法都存在复杂、不方便的不足。
发明内容
本发明实施例提供一种文档翻译方法及装置,用以解决或者至少部分地解决现有技术存在的步骤复杂、不方便的缺陷。
第一方面,本发明实施例提供一种文档翻译方法,包括:
按照文本样式,将原文文档中的原文划分为多个区块;
获取每一区块的翻译结果,根据各区块的文本样式和翻译结果,生成所述原文文档对应的译文文档。
优选地,所述获取每一区块的翻译结果,根据各区块的文本样式和翻译结果,生成所述原文文档对应的译文文档之后,还包括:
若判断获知所述译文占用的原始版面大于所述原文占用的版面,则调整所述译文占用的原始版面或所述原文占用的版面。
优选地,所述获取每一区块的翻译结果,根据各区块的文本样式和翻译结果,生成所述原文文档对应的译文文档的具体步骤包括:
对于每一区块,将所述区块的文本样式,确定为所述译文文档中所述区块的翻译结果的文本样式;
获取所述区块的翻译结果,根据所述区块的翻译结果的文本样式将所述区块的翻译结果保存至所述译文文档中。
优选地,所述调整所述译文占用的原始版面或所述原文占用的版面的具体步骤包括:
若判断获知所述原文占用的版面不能扩大,则对所述译文占用的原始版面进行缩小,以适应所述原文占用的版面。
优选地,所述调整所述译文占用的原始版面或所述原文占用的版面的具体步骤还包括:
若判断获知所述原文占用的版面能扩大,则对所述原文占用的版面进行扩大,直至扩大后的所述原文占用的版面大于所述译文占用的原始版面。
优选地,所述对所述原文占用的版面进行扩大之后,还包括:
若扩大至最大的所述原文占用的版面小于所述译文占用的原始版面,则对所述译文占用的原始版面进行缩小,以适应所述扩大至最大的所述原文占用的版面。
优选地,所述按照文本样式,将原文文档中的原文划分为多个区块的具体步骤包括:
对于所述原文中的每一句子,若判断获知所述句子中相邻的两个字的文本样式相同,则将所述相邻的两个字划分至同一区块中;若判断获知所述句子中相邻的两个字的文本样式不相同,则将所述相邻的两个字划分至不同区块中。
第二方面,本发明实施例提供一种文档翻译装置,包括:
区块划分模块,用于按照文本样式,将原文文档中的原文划分为多个区块;
译文还原模块,用于获取每一区块的翻译结果,根据各区块的文本样式和翻译结果,生成所述原文文档对应的译文文档。
第三方面,本发明实施例提供一种电子设备,包括存储器、处理器及存储在存储器上并可在处理器上运行的计算机程序,执行所述程序时实现如第一方面的各种可能的实现方式中任一种可能的实现方式所提供的文档翻译方法的步骤。
第四方面,本发明实施例提供一种非暂态计算机可读存储介质,其上存储有计算机程序,该计算机程序被处理器执行时实现如第一方面的各种可能的实现方式中任一种可能的实现方式所提供的文档翻译方法的步骤。
本发明实施例提供的文档翻译方法及装置,通过按照文本样式,将原文文档中的原文划分为多个区块,获取每一区块的翻译结果,根据各区块的文本样式和翻译结果,生成原文文档对应的译文文档,不需要人工对译文进行排版,也不需要在文档中加入样式的标记步骤,更加简单、方便。
附图说明
为了更清楚地说明本发明实施例或现有技术中的技术方案,下面将对实施例或现有技术描述中所需要使用的附图作一简单地介绍,显而易见地,下面描述中的附图是本发明的一些实施例,对于本领域普通技术人员来讲,在不付出创造性劳动的前提下,还可以根据这些附图获得其他的附图。
图1为根据本发明实施例提供的文档翻译方法的流程示意图;
图2为根据本发明实施例提供的文档翻译装置的结构示意图;
图3为根据本发明实施例提供的电子设备的实体结构示意图。
具体实施方式
为使本发明实施例的目的、技术方案和优点更加清楚,下面将结合本发明实施例中的附图,对本发明实施例中的技术方案进行清楚、完整地描述,显然,所描述的实施例是本发明一部分实施例,而不是全部的实施例。基于本发明中的实施例,本领域普通技术人员在没有作出创造性劳动前提下所获得的所有其他实施例,都属于本发明保护的范围。
为了克服现有技术的上述问题,本发明实施例提供一种文档翻译方法及装置,其发明构思是,将译文文档中各部分的文本样式与原文文档中各部分的文本样式相对应,翻译结果可以直接套用相应的文本样式,从而能获得带文本样式的译文文档,而不需要对照原文格式,进行重新排版和设置文本样式,简化了获得译文文档的步骤。
图1为根据本发明实施例提供的文档翻译方法的流程示意图。如图1所示,该方法包括:步骤S101、按照文本样式,将原文文档中的原文划分为多个区块。
具体地,将原文文档中的原文按照段落、句子、区块的颗粒度进行拆分,将原文划分为多个区块。
任一区块,由连续的若干个字组成。
将句子拆分为区块,是根据每个字的文本样式进行的。
文本样式,指文本的字体、字号、是否为斜体、是否加粗、是否有下划线、字体颜色、字符边框、带圈字符、字符底纹、是否为下标、是否为上标和突出显示等。
例如,原文为“The Quick Brown Fox Jumps over the Lazy Dog”,其中,“QuickBrown Fox”的文本样式为加粗,“Lazy Dog”的文本样式为斜体加粗,因此,根据文本样式的不同,该原文可以被分为四个区块“The”、“Quick Brown Fox”、“Jumps over the”和“LazyDog”。
需要说明的是,对于译者而言,流畅连贯的输入,才是他们所期望的,也是符合规律的,同时也是本发明实施例的目的。所以对于提取出的原文,应该包含样式标记,而且不会影响译者的工作,且不会被误编辑、误删除。
可以基于HTML5技术,获得一种所见即所得的编辑器,提取的原文,将以样式结合句子作为分界,自动形成连续的映射关系。这样既保留了原文中的位置与文本样式信息,又不会使待译原文中出现与翻译无关的内容,使译者在后期能流畅自然的输入翻译结果。
步骤S102、获取每一区块的翻译结果,根据各区块的文本样式和翻译结果,生成原文文档对应的译文文档。
具体地,可以获取输入的每一区块的翻译结果。
翻译结果,可以通过译员输入获得,或者根据机器翻译的结果获取。
对于每一区块,将该区块的翻译结果按照该区块的文本样式,回填至译文文档中,从而可以获得带文本样式的译文文档,且译文文档中各部分的文本样式与原文文档中各部分的文本样式相对应。
通过上述步骤既保留了原文中的位置与样式信息,又不会使待译原文中出现与翻译无关的内容,使译者能流畅自然的输入。
本发明实施例通过按照文本样式,将原文文档中的原文划分为多个区块,获取每一区块的翻译结果,根据各区块的文本样式和翻译结果,生成原文文档对应的译文文档,不需要人工对译文进行排版,也不需要在文档中加入样式的标记步骤,更加简单、方便。
基于上述各实施例的内容,获取每一区块的翻译结果,根据各区块的文本样式和翻译结果,生成原文文档对应的译文文档之后,还包括:若判断获知译文占用的原始版面大于原文占用的版面,则调整译文占用的原始版面或原文占用的版面。
需要说明的是,由于语种的差异,例如从中文翻译至英文时,由于英文单词大多由较多字母组成,译文往往会比原文占据的版面更大。在纯文本型文档中,影响尚不大,但对于图文型文档,例如PowerPoint文档,文字占据版面的变化,会直接导致布局的变化。如果简单地将译文回填,仍然不可避免地还是需要进行重新排版。
具体地,通过步骤S102获得译文文档之后,在译文回填时,自动基于原文文档中的原文,进行布局版面计算。
计算出原文内容占据的版面,同时智能分析剩余版面情况。
在回填译文时,也会对译文内容进行计算,根据计算结果,以及之前计算的原稿件剩余版面情况,进行排版调整。
译文占用的原始版面,指按照原文的文本样式排版,译文所占用的版面。
判断译文占用的原始版面是否大于原文占用的版面。
若否,则不需要进行版面调整。
若是,则需要进行版面调整,使得版面调整后译文占用的版面小于或等于版面调整后原文占用的版面。
版面调整,可以通过调整译文占用的原始版面或调整原文占用的版面实现。
本发明实施例通过判断译文占用的原始版面是否大于原文占用的版面,根据判断结果自动调整版面,避免人工对译文进行排版,步骤更加简单、方便。
基于上述各实施例的内容,获取每一区块的翻译结果,根据各区块的文本样式和翻译结果,生成原文文档对应的译文文档的具体步骤包括:对于每一区块,将区块的文本样式,确定为译文文档中区块的翻译结果的文本样式。
具体地,在翻译过程中,实际上对于数据的保存,以段落-区块的角度来看,存在如下关系:
P={B1…Bn}
其中,P为段落。B为其中的区块。因此对于译文来说,假设每个区块的译文为Bx’则与原文的对应关系为Bx’->Bx。将此关系和原文、译文分别保存起来,使之成对。
译文文档中区块Bx’的文本样式,与区块Bx’对应的原文文档中区块Bx的文本样式相同。
获取区块的翻译结果,根据区块的翻译结果的文本样式将区块的翻译结果保存至译文文档中。
具体地,翻译结果,可以通过译员输入获得,或者根据机器翻译的结果获取。
对于每一区块,将该区块的翻译结果按照该区块的文本样式,回填至译文文档中。
本发明实施例根据区块的翻译结果的文本样式将区块的翻译结果保存至译文文档中,不需要人工对译文进行排版,也不需要在文档中加入样式的标记步骤,更加简单、方便。
基于上述各实施例的内容,调整译文占用的原始版面或原文占用的版面的具体步骤包括:若判断获知原文占用的版面不能扩大,则对译文占用的原始版面进行缩小,以适应原文占用的版面。
具体地,判断原文占用的版面是否能扩大。
若不能,则调整版面时,只能采用调整译文占用的原始版面的方法。
由于译文占用的原始版面大于原文占用的版面,因此,调整版面时对译文占用的原始版面进行缩小,具体可以将译文的字号进行缩小,使得译文占用的版面整体同步等比缩小,直至调整后的译文占用的原始版面小于或等于原文占用的版面。
优选地,为了避免译文占用的版面被缩小得过小,可以确定使得调整后的译文占用的原始版面小于或等于原文占用的版面的最大字号,将译文的文本样式中的字号调整为该最大字号,使得调整后的译文占用的原始版面小于或等于原文占用的版面。
本发明实施例通过在原文占用的版面不能扩大时,对译文占用的原始版面进行自动缩小,适应原文占用的版面,不需要人工对译文进行排版,也不需要在文档中加入样式的标记步骤,更加简单、方便。
基于上述各实施例的内容,调整译文占用的原始版面或原文占用的版面的具体步骤还包括:若判断获知原文占用的版面能扩大,则对原文占用的版面进行扩大,直至扩大后的原文占用的版面大于译文占用的原始版面。
具体地,判断原文占用的版面是否能扩大。
若能,则调整版面时,可以采用调整原文占用的版面的方法。
由于译文占用的原始版面大于原文占用的版面,因此,调整版面时,先不调整译文的字号,而先扩大原文占用的版面。
将原文占用的版面扩大至大于译文占用的原始版面,完成版面调整。
本发明实施例通过在原文占用的版面能扩大时,对原文占用的版面进行扩大,直至扩大后的原文占用的版面大于译文占用的原始版面,不需要人工对译文进行排版,也不需要在文档中加入样式的标记步骤,更加简单、方便。
基于上述各实施例的内容,对原文占用的版面进行扩大之后,还包括:若扩大至最大的原文占用的版面小于译文占用的原始版面,则对译文占用的原始版面进行缩小,以适应扩大至最大的原文占用的版面。
具体地,若原文占用的版面扩大至最大程度,仍然小于译文占用的原始版面,则调整译文占用的原始版面,具体可以将译文的字号进行缩小,使得译文占用的版面整体同步等比缩小,直至调整后的译文占用的原始版面小于或等于扩大至最大的原文占用的版面,使得译文能填入扩大至最大的原文占用的版面中。
本发明实施例通过在扩大至最大的原文占用的版面小于译文占用的原始版面,对译文占用的原始版面进行缩小,以适应扩大至最大的原文占用的版面,不需要人工对译文进行排版,也不需要在文档中加入样式的标记步骤,更加简单、方便。
基于上述各实施例的内容,按照文本样式,将原文文档中的原文划分为多个区块的具体步骤包括:对于原文中的每一句子,若判断获知句子中相邻的两个字的文本样式相同,则将相邻的两个字划分至同一区块中;若判断获知句子中相邻的两个字的文本样式不相同,则将相邻的两个字划分至不同区块中。
具体地,可以根据通常的段落划分方法,将原文划分为若干个段落。
可以根据通常的句子划分方法,将原文中的每一个段落划分为若干个句子。
对于原文中的每一句子,从该句子的第一字和第二个字开始进行判断,判断相邻的两个字的文本样式是否相同。
如果相同,则上述相邻的两个字属于同一个区块;如果不相同,说明上述相邻的两个字分别属于两个区块。
通过逐一判断该句子中相邻的两个字,可以将该句子划分为若干个区块。
本发明实施例通过按照文本样式,将原文文档中的原文划分为多个区块,从而能将各区块的文本样式映射入译文文档中,不需要人工进行译文文档的排版,步骤更加简单、方便。
图2为根据本发明实施例提供的文档翻译装置的结构示意图。基于上述各实施例的内容,如图2所示,该装置包括区块划分模块201和译文还原模块202,其中:
区块划分模块201,用于按照文本样式,将原文文档中的原文划分为多个区块;
译文还原模块202,用于获取每一区块的翻译结果,根据各区块的文本样式和翻译结果,生成原文文档对应的译文文档。
具体地,区块划分模块201和译文还原模块202电连接。
区块划分模块201将原文文档中的原文按照段落、句子、区块的颗粒度进行拆分,将原文划分为多个区块。
译文还原模块202对于每一区块,将该区块的翻译结果按照该区块的文本样式,回填至译文文档中,从而可以获得带文本样式的译文文档,且译文文档中各部分的文本样式与原文文档中各部分的文本样式相对应。
本发明实施例提供的文档翻译装置,用于执行本发明上述各实施例提供的文档翻译方法,该文档翻译装置包括的各模块实现相应功能的具体方法和流程详见上述文档翻译方法的实施例,此处不再赘述。
该文档翻译装置用于前述各实施例的文档翻译方法。因此,在前述各实施例中的文档翻译方法中的描述和定义,可以用于本发明实施例中各执行模块的理解。
需要说明的是,该装置可以基于云计算、HTML5及前端技术构建,实现对文档的在线翻译,并解决多种终端(含PC及移动设备)在线编辑与自动内容还原问题。
自动还原,是利用云计算强大的计算能力,自动实现译文对照原格式的自动还原,实现免人工干预、免重新排版,自动生成译文的目的。
本发明实施例通过按照文本样式,将原文文档中的原文划分为多个区块,获取每一区块的翻译结果,根据各区块的文本样式和翻译结果,生成原文文档对应的译文文档,不需要人工对译文进行排版,也不需要在文档中加入样式的标记步骤,更加简单、方便。
图3为根据本发明实施例提供的电子设备的实体结构示意图。基于上述实施例的内容,如图3所示,该电子设备可以包括:处理器(processor)301、存储器(memory)302和总线303;其中,处理器301和存储器302通过总线303完成相互间的通信;处理器301用于调用存储在存储器302中并可在处理器301上运行的计算机程序指令,以执行上述各方法实施例所提供的文档翻译方法,例如包括:按照文本样式,将原文文档中的原文划分为多个区块;获取每一区块的翻译结果,根据各区块的文本样式和翻译结果,生成原文文档对应的译文文档。
本发明另一实施例公开一种计算机程序产品,计算机程序产品包括存储在非暂态计算机可读存储介质上的计算机程序,计算机程序包括程序指令,当程序指令被计算机执行时,计算机能够执行上述各方法实施例所提供的文档翻译方法,例如包括:按照文本样式,将原文文档中的原文划分为多个区块;获取每一区块的翻译结果,根据各区块的文本样式和翻译结果,生成原文文档对应的译文文档。
此外,上述的存储器302中的逻辑指令可以通过软件功能单元的形式实现并作为独立的产品销售或使用时,可以存储在一个计算机可读取存储介质中。基于这样的理解,本发明实施例的技术方案本质上或者说对现有技术做出贡献的部分或者该技术方案的部分可以以软件产品的形式体现出来,该计算机软件产品存储在一个存储介质中,包括若干指令用以使得一台计算机设备(可以是个人计算机,服务器,或者网络设备等)执行本发明各个实施例方法的全部或部分步骤。而前述的存储介质包括:U盘、移动硬盘、只读存储器(ROM,Read-Only Memory)、随机存取存储器(RAM,Random Access Memory)、磁碟或者光盘等各种可以存储程序代码的介质。
本发明另一实施例提供一种非暂态计算机可读存储介质,非暂态计算机可读存储介质存储计算机指令,计算机指令使计算机执行上述各方法实施例所提供的文档翻译方法,例如包括:按照文本样式,将原文文档中的原文划分为多个区块;获取每一区块的翻译结果,根据各区块的文本样式和翻译结果,生成原文文档对应的译文文档。
以上所描述的装置实施例仅仅是示意性的,其中作为分离部件说明的单元可以是或者也可以不是物理上分开的,作为单元显示的部件可以是或者也可以不是物理单元,即可以位于一个地方,或者也可以分布到多个网络单元上。可以根据实际的需要选择其中的部分或者全部模块来实现本实施例方案的目的。本领域普通技术人员在不付出创造性的劳动的情况下,即可以理解并实施。
通过以上的实施方式的描述,本领域的技术人员可以清楚地了解到各实施方式可借助软件加必需的通用硬件平台的方式来实现,当然也可以通过硬件。这样的理解,上述技术方案本质上或者说对现有技术做出贡献的部分可以以软件产品的形式体现出来,该计算机软件产品可以存储在计算机可读存储介质中,如ROM/RAM、磁碟、光盘等,包括若干指令用以使得一台计算机设备(可以是个人计算机,服务器,或者网络设备等)执行上述各个实施例或者实施例的某些部分的方法。
最后应说明的是:以上实施例仅用以说明本发明的技术方案,而非对其限制;尽管参照前述实施例对本发明进行了详细的说明,本领域的普通技术人员应当理解:其依然可以对前述各实施例所记载的技术方案进行修改,或者对其中部分技术特征进行等同替换;而这些修改或者替换,并不使相应技术方案的本质脱离本发明各实施例技术方案的精神和范围。
Claims (10)
1.一种文档翻译方法,其特征在于,包括:
按照文本样式,将原文文档中的原文划分为多个区块;
获取每一区块的翻译结果,根据各区块的文本样式和翻译结果,生成所述原文文档对应的译文文档。
2.根据权利要求1所述的文档翻译方法,其特征在于,所述获取每一区块的翻译结果,根据各区块的文本样式和翻译结果,生成所述原文文档对应的译文文档之后,还包括:
若判断获知所述译文占用的原始版面大于所述原文占用的版面,则调整所述译文占用的原始版面或所述原文占用的版面。
3.根据权利要求1所述的文档翻译方法,其特征在于,所述获取每一区块的翻译结果,根据各区块的文本样式和翻译结果,生成所述原文文档对应的译文文档的具体步骤包括:
对于每一区块,将所述区块的文本样式,确定为所述译文文档中所述区块的翻译结果的文本样式;
获取所述区块的翻译结果,根据所述区块的翻译结果的文本样式将所述区块的翻译结果保存至所述译文文档中。
4.根据权利要求2所述的文档翻译方法,其特征在于,所述调整所述译文占用的原始版面或所述原文占用的版面的具体步骤包括:
若判断获知所述原文占用的版面不能扩大,则对所述译文占用的原始版面进行缩小,以适应所述原文占用的版面。
5.根据权利要求4所述的文档翻译方法,其特征在于,所述调整所述译文占用的原始版面或所述原文占用的版面的具体步骤还包括:
若判断获知所述原文占用的版面能扩大,则对所述原文占用的版面进行扩大,直至扩大后的所述原文占用的版面大于所述译文占用的原始版面。
6.根据权利要求5所述的文档翻译方法,其特征在于,所述对所述原文占用的版面进行扩大之后,还包括:
若扩大至最大的所述原文占用的版面小于所述译文占用的原始版面,则对所述译文占用的原始版面进行缩小,以适应所述扩大至最大的所述原文占用的版面。
7.根据权利要求1至6任一所述的文档翻译方法,其特征在于,所述按照文本样式,将原文文档中的原文划分为多个区块的具体步骤包括:
对于所述原文中的每一句子,若判断获知所述句子中相邻的两个字的文本样式相同,则将所述相邻的两个字划分至同一区块中;若判断获知所述句子中相邻的两个字的文本样式不相同,则将所述相邻的两个字划分至不同区块中。
8.一种文档翻译装置,其特征在于,包括:
区块划分模块,用于按照文本样式,将原文文档中的原文划分为多个区块;
译文还原模块,用于获取每一区块的翻译结果,根据各区块的文本样式和翻译结果,生成所述原文文档对应的译文文档。
9.一种电子设备,包括存储器、处理器及存储在存储器上并可在处理器上运行的计算机程序,其特征在于,所述处理器执行所述程序时实现如权利要求1至7任一所述的文档翻译方法的步骤。
10.一种非暂态计算机可读存储介质,其上存储有计算机程序,其特征在于,该计算机程序被处理器执行时实现如权利要求1至7任一所述的文档翻译方法的步骤。
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN201911359130.3A CN111191470A (zh) | 2019-12-25 | 2019-12-25 | 文档翻译方法及装置 |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN201911359130.3A CN111191470A (zh) | 2019-12-25 | 2019-12-25 | 文档翻译方法及装置 |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
CN111191470A true CN111191470A (zh) | 2020-05-22 |
Family
ID=70707604
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
CN201911359130.3A Pending CN111191470A (zh) | 2019-12-25 | 2019-12-25 | 文档翻译方法及装置 |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
CN (1) | CN111191470A (zh) |
Cited By (4)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN112784613A (zh) * | 2021-01-29 | 2021-05-11 | 语联网(武汉)信息技术有限公司 | 文档批量翻译方法、装置、电子设备及存储介质 |
CN113705158A (zh) * | 2021-09-26 | 2021-11-26 | 上海一者信息科技有限公司 | 一种文档翻译中智能还原原文样式的方法 |
CN114065782A (zh) * | 2021-11-08 | 2022-02-18 | 语联网(武汉)信息技术有限公司 | 一种word文档翻译保留原有样式的方法 |
CN114358030A (zh) * | 2021-12-29 | 2022-04-15 | 苏州远卓科技信息有限公司 | 一种专利文献翻译后的机器校对方法及其系统 |
Citations (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN106649248A (zh) * | 2016-12-19 | 2017-05-10 | 成都优译信息技术股份有限公司 | Dwg文件的单行文本对齐方法及翻译文件处理方法 |
CN108182183A (zh) * | 2017-12-27 | 2018-06-19 | 北京百度网讯科技有限公司 | 图片文字翻译方法、应用及计算机设备 |
CN108391107A (zh) * | 2017-04-01 | 2018-08-10 | 苏州龙诺法智能科技有限公司 | 智能翻译投影仪控制器、控制系统及控制方法 |
CN109598185A (zh) * | 2018-09-04 | 2019-04-09 | 阿里巴巴集团控股有限公司 | 图像识别翻译方法、装置、设备及可读存储介质 |
CN110362834A (zh) * | 2019-06-27 | 2019-10-22 | 右江民族医学院 | 基于公共翻译引擎的英文课件辅助生成方法 |
-
2019
- 2019-12-25 CN CN201911359130.3A patent/CN111191470A/zh active Pending
Patent Citations (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN106649248A (zh) * | 2016-12-19 | 2017-05-10 | 成都优译信息技术股份有限公司 | Dwg文件的单行文本对齐方法及翻译文件处理方法 |
CN108391107A (zh) * | 2017-04-01 | 2018-08-10 | 苏州龙诺法智能科技有限公司 | 智能翻译投影仪控制器、控制系统及控制方法 |
CN108182183A (zh) * | 2017-12-27 | 2018-06-19 | 北京百度网讯科技有限公司 | 图片文字翻译方法、应用及计算机设备 |
CN109598185A (zh) * | 2018-09-04 | 2019-04-09 | 阿里巴巴集团控股有限公司 | 图像识别翻译方法、装置、设备及可读存储介质 |
CN110362834A (zh) * | 2019-06-27 | 2019-10-22 | 右江民族医学院 | 基于公共翻译引擎的英文课件辅助生成方法 |
Non-Patent Citations (1)
Title |
---|
李进才: "全新Google翻译网页版体验" * |
Cited By (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN112784613A (zh) * | 2021-01-29 | 2021-05-11 | 语联网(武汉)信息技术有限公司 | 文档批量翻译方法、装置、电子设备及存储介质 |
CN113705158A (zh) * | 2021-09-26 | 2021-11-26 | 上海一者信息科技有限公司 | 一种文档翻译中智能还原原文样式的方法 |
CN113705158B (zh) * | 2021-09-26 | 2024-05-24 | 上海一者信息科技有限公司 | 一种文档翻译中智能还原原文样式的方法 |
CN114065782A (zh) * | 2021-11-08 | 2022-02-18 | 语联网(武汉)信息技术有限公司 | 一种word文档翻译保留原有样式的方法 |
CN114358030A (zh) * | 2021-12-29 | 2022-04-15 | 苏州远卓科技信息有限公司 | 一种专利文献翻译后的机器校对方法及其系统 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
CN111191470A (zh) | 文档翻译方法及装置 | |
US9471550B2 (en) | Method and apparatus for document conversion with font metrics adjustment for format compatibility | |
CN108415887A (zh) | 一种pdf文件向ofd文件转化的方法 | |
US11604930B2 (en) | Generation of translated electronic document from an input image by consolidating each of identical untranslated text strings into a single element for translation | |
CN108090400A (zh) | 一种图像文本识别的方法和装置 | |
JP2002507289A (ja) | レイアウトサービスライブラリを用いたグリフの描画方法 | |
CN116384356B (zh) | Ofd文件的表格行创建方法、装置、设备及介质 | |
CN112836528A (zh) | 机器翻译后编辑方法及系统 | |
US9886426B1 (en) | Methods and apparatus for generating an efficient SVG file | |
KR20200058754A (ko) | Svg 포맷을 이용한 폰트 편집 방법, 시스템 및 컴퓨터 판독 가능한 기록매체 | |
KR101777521B1 (ko) | 스타일 변경이 가능한 폰트 생성 방법 및 장치 | |
CN117436415A (zh) | 演示文稿生成方法、装置、电子设备和存储介质 | |
CN115329782A (zh) | 语言翻译方法、装置、电子设备和存储介质 | |
KR102040088B1 (ko) | 템플릿을 이용한 개인화 폰트 생성 방법 및 시스템 | |
CN114399782B (zh) | 文本图像处理方法、装置、设备、存储介质及程序产品 | |
JP2004213607A (ja) | 日本語テキストの調整用グリッドトラッキング及び文字組間隔 | |
CN113850068A (zh) | 一种保持版式的将图片转换为可编辑文本的方法及装置 | |
JP2816181B2 (ja) | 文書処理装置 | |
CN113283217A (zh) | 文档转换方法、装置、电子设备及存储介质 | |
US9075776B2 (en) | Document processing apparatus, document processing method, and program | |
CN112668299A (zh) | 一种裁判文书自动排版方法及系统 | |
CN105335346A (zh) | 一种pdf文档的文本提取方法和装置 | |
CN111179381A (zh) | 一种图文的自动排版方法 | |
US20040125107A1 (en) | Coordinating grid tracking and mojikumi spacing of Japanese text | |
KR101758098B1 (ko) | Pdf 문서에 포함된 문자의 모양 유지 복사를 위한 전자 단말 장치 및 상기 전자 단말 장치의 pdf 문서에 포함된 문자에 대한 모양 유지 복사 방법 |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
PB01 | Publication | ||
PB01 | Publication | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
RJ01 | Rejection of invention patent application after publication |
Application publication date: 20200522 |
|
RJ01 | Rejection of invention patent application after publication |