CN107168958A - 一种翻译方法及装置 - Google Patents

一种翻译方法及装置 Download PDF

Info

Publication number
CN107168958A
CN107168958A CN201710339907.4A CN201710339907A CN107168958A CN 107168958 A CN107168958 A CN 107168958A CN 201710339907 A CN201710339907 A CN 201710339907A CN 107168958 A CN107168958 A CN 107168958A
Authority
CN
China
Prior art keywords
lexical
language
textual analysis
semantic primitive
fixed
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
CN201710339907.4A
Other languages
English (en)
Inventor
王小川
许静芳
翟飞飞
方菲
戴磊
薛征山
张骏
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Beijing Sogou Technology Development Co Ltd
Original Assignee
Beijing Sogou Technology Development Co Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Beijing Sogou Technology Development Co Ltd filed Critical Beijing Sogou Technology Development Co Ltd
Priority to CN201710339907.4A priority Critical patent/CN107168958A/zh
Publication of CN107168958A publication Critical patent/CN107168958A/zh
Pending legal-status Critical Current

Links

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/58Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

本发明实施例提供一种翻译方法和装置,所述方法包括:获取源语言文本,识别所述源语言文本是否包含固定语义单元;当识别出所述源语言文本中包含固定语义单元时,获取所述固定语义单元的源语言释义;所述源语言释义通过解释所述固定语义单元的含义得到;对所述源语言释义进行翻译,得到以目标语言表示的翻译结果;所述目标语言与所述源语言属于不同语种。本发明实施例可以识别出源语言文本中的固定语义单元,并获取其释义,利用所述释义得到目标语言的翻译结果,准确率高、覆盖范围广。

Description

一种翻译方法及装置
技术领域
本发明实施例涉及计算机技术领域,具体涉及一种翻译方法及装置。
背景技术
现有技术存在的翻译方法,可以将用户输入的文本从源语言翻译到目标语言,例如从中文翻译到英文。在进行翻译时,用户输入的文本中若存在成语、古诗词、网络热词等较难翻译的部分时,现有技术不能提供准确的翻译结果,例如,当用户输入“空山不见人,但闻人语响”时,现有技术提供的翻译结果为“No mountains,but hear a voice”。由此可见,现有技术的翻译方法,对于成语、古诗词、网络热词等较难翻译的语句不能够提供准确、理想的翻译结果。
发明内容
本发明实施例旨在提供一种翻译方法及装置,可以识别出源语言文本中的固定语义单元,并获取所述固定语义单元的源语言释义,利用所述源语言释义得到目标语言的翻译结果,准确率高、覆盖范围广。
为此,本发明实施例提供如下技术方案:
第一方面,本发明实施例提供了一种翻译方法,包括:获取源语言文本,识别所述源语言文本是否包含固定语义单元;当识别出所述源语言文本中包含固定语义单元时,获取所述固定语义单元的源语言释义;所述源语言释义通过采用源语言解释所述固定语义单元的含义得到;对所述源语言释义进行翻译,得到以目标语言表示的翻译结果;所述目标语言与所述源语言属于不同语种。
第二方面,本发明实施例提供了一种翻译装置,包括:识别单元,用于获取源语言文本,识别所述源语言文本是否包含固定语义单元;释义单元,用于当识别出所述源语言文本中包含固定语义单元时,获取所述固定语义单元的源语言释义;所述源语言释义通过采用源语言解释所述固定语义单元的含义得到;翻译单元,用于对所述源语言释义进行翻译,得到以目标语言表示的翻译结果;所述目标语言与所述源语言属于不同语种。
第三方面,本发明实施例提供了一种用于翻译的装置,包括有存储器,以及一个或者一个以上的程序,其中一个或者一个以上程序存储于存储器中,且经配置以由一个或者一个以上处理器执行所述一个或者一个以上程序包含用于进行以下操作的指令:获取源语言文本,识别所述源语言文本是否包含固定语义单元;当识别出所述源语言文本中包含固定语义单元时,获取所述固定语义单元的源语言释义;所述源语言释义通过采用源语言解释所述固定语义单元的含义得到;对所述源语言释义进行翻译,得到以目标语言表示的翻译结果;所述目标语言与所述源语言属于不同语种。
第四方面,本发明实施例提供了一种机器可读介质,其上存储有指令,当由一个或多个处理器执行时,使得装置执行如第一方面所示的翻译方法。
本发明实施例提供的翻译方法及装置,可以识别出源语言文本中包含的固定语义单元,并获取所述固定语义单元的源语言释义,利用所述源语言释义得到目标语言的翻译结果,准确率高、覆盖范围广。
附图说明
为了更清楚地说明本发明实施例或现有技术中的技术方案,下面将对实施例或现有技术描述中所需要使用的附图作简单地介绍,显而易见地,下面描述中的附图仅仅是本发明中记载的一些实施例,对于本领域普通技术人员来讲,在不付出创造性劳动的前提下,还可以根据这些附图获得其他的附图。
图1为本发明一实施例提供的翻译方法流程图;
图2为本发明一实施例提供的翻译装置示意图;
图3是根据另一示例性实施例示出的一种翻译的装置的框图;
图4是根据一示例性实施例示出的服务器的框图。
具体实施方式
现有技术中,当用户输入的源语言文本包含固定语义单元时,例如源语言文本包含古诗词、成语或者网络用语时,往往不能够得到准确的翻译结果。举例说明,用户输入的源语言文本为“我好蓝瘦香菇啊”,现有技术提供的译文为“I'm so blue and thinletinous edodes”,与源语言文本的含义相去甚远。再例如,用户输入的源语言文本为“一叶障目很可怕”,现有技术提供的译文为“Have a terrible”。由此可见,当在一个句子或段落中出现成语、古文或者网络用语时,现有技术不能提供准确的翻译。
申请人经过研究发现,当源语言文本存在生涩难懂的内容时,例如存在成语、古文或者网络用语时,理解源语言文本本身就很难,直接对其翻译则更难。这是因为与此相关的双语训练语料稀少,机器翻译模型较难学会如何翻译。此外,由于成语、古文或者网络用语相对于普通词汇较为精炼,存在许多隐含含义,因此较难翻译。而本发明旨在提供一种翻译方法及装置,可以识别出源语言文本中包含的固定语义单元,并获取所述固定语义单元的源语言释义,所述源语言释义是相对简单易懂的表述,再利用所述释义得到目标语言的翻译结果,由此获得的翻译结果准确率高、覆盖范围广。其中,语义单元可以但不限于包括字符、字符串、短语或短句等,例如古诗词、成语或者网络用语等。
为了使本技术领域的人员更好地理解本发明中的技术方案,下面将结合本发明实施例中的附图,对本发明实施例中的技术方案进行描述,显然,所描述的实施例仅仅是本发明一部分实施例,而不是全部的实施例。基于本发明中的实施例,本领域普通技术人员在没有做出创造性劳动前提下所获得的所有其他实施例,都应当属于本发明保护的范围。
下面将结合附图1对本发明示例性实施例示出的翻译方法进行介绍。
参见图1,为本发明一实施例提供的翻译方法流程图。如图1所示,可以包括:
S101,获取源语言文本,识别所述源语言文本是否包含固定语义单元。
具体实现时,源语言文本具体可以为用户输入的待翻译文本。用户还可以通过用户界面选择需要翻译为的目标语言,翻译结果使用目标语言表示。一般地,源语言与目标语言属于不同语种。
本发明可以识别源语言文本中包含的固定语义单元。本发明可以预先建立语义单元库,用于存储预设的语义单元。在识别源语言文本是否包含固定语义单元时,可以将所述源语言文本与语义单元库中包括的预设语义单元进行匹配;若存在匹配结果,确定所述源语言文本中包含固定语义单元。其中,所述固定语义单元包括成语、网络用语、古诗词或者歇后语。
举例说明,用户输入的源语言文本为中文句子“我好蓝瘦香菇”时,可以将源语言文本与预设的固定语义单元库中的语义单元进行匹配,当源语言文本中存在或者包括与预设的固定语义单元匹配的语义单元时,例如“蓝瘦香菇”,可以对识别出的语义单元“蓝瘦香菇”进行标记,进而在S102中获取进行标记的语义单元的释义。又如,用户输入的源语言文本为中文句子“无为在歧路,儿女共沾巾”时,将源语言文本与语义单元库中的语义单元进行匹配,存在匹配结果“无为在歧路,儿女共沾巾”,这时可以标记匹配结果,将其作为S102的输入,获取相应释义。又如,用户输入的源语言文本为中文句子“一叶障目很可怕”时,可以识别出所述源语言文本存在成语“一叶障目”。需要说明的是,只要源语言文本中的部分语义单元与语义单元库中的语义单元匹配,即可以确定存在匹配结果。
S102,当识别出所述源语言文本中包含固定语义单元时,获取所述固定语义单元的源语言释义;所述源语言释义通过采用源语言解释所述固定语义单元的含义得到。
其中,所述源语言释义与所述固定语义单元属于同一语种且所述释义由基本词汇构成。
需要说明的是,本发明实施例可以将复杂的源语言文本转换为较简单的源语言释义,再将源语言释义翻译为目标语言,大大降低了翻译的复杂度,提高了翻译的准确性。其中,释义与源语言文本属于同一语种。释义通过解释所述固定语义单元的含义得到。所述释义与所述固定语义单元属于同一语种,一般地,释义由基本词汇构成。基本词汇一般是语言词汇中最主要的部分,一般是日常生活中最必须、最常用、最普遍、最明确,能够被使用这种语言的群体所共同理解和使用。因此,将固定语义单元转换成简单易懂的、由基本词汇构成的释义,再对释义进行源语言到目标语言的翻译,则更容易获得准确的翻译结果。
举例说明,释义可以理解为解释词语或者短句的含义,例如是将语言A下的词语a,转换为语言A下的解释b。其中,词语a与解释b的含义相同,但表述不同,解释b更简单通用、易于理解。需要说明的是,释义一般是通过解释短语或者短句的含义得到,并不等同于同义词或者近义词。
根据固定语义单元的种类不同,获取所述固定语义单元的释义可以包括以下几种情况:
(1)当所述固定语义单元为成语时,获取使用现代文表示的所述成语的含义。举例说明,若源语言文本存在成语“一叶障目”,则获取“一叶障目”的释义为“一片叶子挡在眼前会让人看不到外面的广阔世界”。又如,若源语言文本存在成语“坐井观天”,则获取“坐井观天”的释义为“坐在井底看天,用来比喻和讽刺眼界狭窄或学识肤浅之人”。
(2)当所述固定语义单元为网络用语时,获取使用基本词汇表示的所述网络用语的含义。举例说明,若源语言文本存在网络用语“蓝瘦香菇”,则获取“蓝瘦香菇”的释义为“难受,想哭”。
(3)当所述固定语义单元为古诗词时,获取现代文表示的所述古诗词的含义。举例说明,若源语言文本存在古诗词“空山不见人,但闻人语响”,则获取“空山不见人,但闻人语响”的释义为“幽静的山谷里看不见人,只能听到那说话的声音。”
(4)当所述固定语义单元为歇后语时,获取使用基本词汇表示的所述歇后语的含义。举例说明,若源语言文本存在歇后语“竹篮打水一场空”,则获取“竹篮打水一场空”的释义为“白费力气”。
需要说明的是,在一些实施方式中,可以预先建立释义翻译模型。具体地,可以利用固定语义单元以及与其匹配的释义的同语语料,训练得到释义翻译模型。则所述获取所述固定语义单元的释义包括:利用预先建立的释义翻译模型对所述固定语义单元进行解释,得到与所述固定语义单元对应的释义。以中文为例进行说明,可以利用古诗、成语、网络词语等到现代文的语料,训练机器翻译模型,得到古诗、成语、网络用语到现代文的语料翻译模型。其中,训练使用的机器翻译模型可以使用通用的模型,例如可以使用基于统计的机器翻译模型,也可使用基于神经网络的机器翻译模型。在建立释义翻译模型后,即可以利用释义翻译模型对所述固定语义单元进行解释,得到与所述固定语义单元对应的释义。需要说明的是,释义翻译模型的精度相对不高,但是可以对任意输入进行释义,覆盖度较好。
在另一些实施方式中,还可以建立释义挖掘模型。所述释义挖掘模型用于从网络上获取语义单元的同语言释义。在获取所述固定语义单元的释义时,可以利用预先建立的释义挖掘模型从网络上获取与所述固定语义单元匹配的释义。举例说明,可以从网络等公开环境中挖掘古诗、成语、网络用语的释义。例如,可以利用古诗库、成语库、网络用语库,挖掘其释义。以古诗词为例,可以获取一个诗句对应不同数据来源的释义,找到相似度较高的或者较为通用的释义作为其对应的释义。具体实现时,释义挖掘模型可以通过不同方式挖掘网络释义。
例如,对于结构化的网站,可以通过解析特定字段,获取成语的释义。举例说明,对于百科、成语解释网站,其对应的结构化数据中可能包括特定的字段为“成语释义”,一般可以通过解析“成语释义”字段对应的数据来获取成语的含义。
对于非结构化网站,可以通过词的共现频度来挖掘释义。例如,原词和释义是经常一起出现的,二者距离位置很近且一同出现。若原词与释义经常一同出现,则认为两者是释义关系。例如,坐井观天和眼界小,见识少,在网页中经常一起出现,则认为二者是释义关系。又如,竹篮打水一场空与白费力气、徒劳无功经常一起出现,则可以认为二者是释义关系。当然,以上仅为示例性说明,不视为对本申请的限制。需要说明的是,释义挖掘模型的精度高,但覆盖度没有释义翻译模型好。
需要说明的是,从网络获取释义的处理可以预先离线完成,也可以实时在线完成。具体地,当从网络获取释义的处理为预先离线完成时,可以预先针对预设的语义单元库中保存的各语义单元从网络获取其释义,并保存语义单元与其对应释义的对应关系。在S102通过释义挖掘模型获取固定语义单元的释义时,可以直接通过查询得到语义单元对应的释义。当从网络获取释义的处理为实时在线完成时,可以在接收到获取固定语义单元释义的请求时,实时从网络上搜索得到所述语义单元的释义。
具体实现时,可以单独建立释义挖掘模型获取固定语义单元的释义,也可以单独建立释义翻译模型获取固定语义单元的释义。当然,也可以同时建立释义挖掘模型和释义翻译模型,由于释义挖掘模型的精度较高,因此在获取固定语义单元的释义时,可以优先使用释义挖掘模型。若释义挖掘模型未覆盖所述固定语义单元,再使用释义翻译模型。其中,释义挖掘模型可以通过将固定语义单元与已经挖掘到的释义进行匹配得到释义,释义翻译模型通过对固定语义单元进行解码处理得到。
S103,对所述源语言释义进行翻译,得到以目标语言表示的翻译结果;所述目标语言与所述源语言属于不同语种。
需要说明的是,可以单独对释义进行翻译,再结合源语言文本的其他部分得到翻译结果。也可以结合释义对源语言文本整体进行翻译,得到翻译结果。由源语言释义到目标语言翻译结果的处理可以采用现有技术的机器翻译模型。
举例说明,在现有技术中,若用户输入的源语言文本为“我好蓝瘦香菇啊”,现有技术提供的译文为“I'm so blue and thin letinous edodes”,与源语言文本的含义相去甚远。应用本发明实施例的方法,可以识别出源语言文本存在网络用语“蓝瘦香菇”,得到其释义为“难受,想哭”,这时,得到源语言文本的整体释义为“我好难受,想哭”,对源语言文本的整体释义“我好难受,想哭”进行翻译,得到翻译结果为“I feel so terrible.I want tocry.”当然,也可以只针对固定语义单元的源语言释义进行翻译,再结合源语言文本的其他部分得到翻译结果。具体的方式是非常灵活的,在此不进行限定。
又举例说明,用户输入的源语言文本为“坐井观天很可怕”,现有技术提供的译文为“Have a terrible”。应用本发明实施例的方法,可以识别出源语言文本存在成语“坐井观天”,得到其释义为“坐在井底看天”,结合源语言文本以及释义得到的翻译结果为“Lookat the sky from the bottom of a well is terrible。”在结合源语言文本以及释义得到翻译结果时,可以先得到源语言文本的整体释义,例如“坐在井底看天很可怕”,再针对源语言释义“坐在井底看天很可怕”进行翻译得到目标语言的翻译结果为“Look at the skyfrom the bottom of a well is terrible。”当然,也可以得到固定语义单元“坐井观天”的源语言释义“坐在井底看天”的翻译结果“Look at the sky from the bottom of awell”,再结合源语言文本的其他部分得到翻译结果“Look at the sky from the bottomof a well is terrible。”
再举例说明,用户输入的源语言文本为“空山不见人,但闻人语响”时,现有技术提供的翻译结果为“No mountains,but hear a voice.”应用本发明实施例的方法,可以识别出源语言文本存在古诗词“空山不见人,但闻人语响”,则获取“空山不见人,但闻人语响”的释义为“幽静的山谷里看不见人,只能听到那说话的声音”,结合源语言文本以及释义得到的翻译结果为“In the quiet valley,I can't see anyone,but I can hear thevoice.”
再举例说明,用户输入的源语言文本为“竹篮打水一场空”时,现有技术提供的翻译结果为“A blank”。应用本发明实施例的方法,可以识别出源语言文本存在歇后语“竹篮打水一场空”,则获取“竹篮打水一场空”的释义为“白费力气”,结合源语言文本以及释义得到的翻译结果为“all in vain”。
从以上实例可以看出,本发明实施例提出了一种对古诗词、成语、谚语、文言文、网络热词等较难翻译文本的翻译方法,可以先将其转换为简单易懂的释义,再对释义进行翻译,解决原文本身较难理解和翻译且双语语料稀疏,导致翻译效果不佳的问题。由于相对于双语翻译,单语的释义会比双语翻译多很多,收集难度较低,准确度、覆盖度较高。举例说明,在进行中文到英文的古诗翻译时,由于古诗是另一种较难理解的描述方式,本发明实施例可以利用“古诗——简单的中文释义——英文”的方式进行翻译,由此得到的翻译结果更为准确。本发明可以将复杂的源语言转换为较简单的源语言释义,再将源语言释义翻译为目标语言,本发明提供的翻译方法覆盖面更广,自动化程度高,不仅能翻译古诗文、成语,还可以翻译网络热词。需要说明的是,本发明提供的翻译方法不限于应用于中文到英文的翻译,也可以应用于英文到中文、德语到意大利语的翻译等。
参见图2,为本发明一实施例提供的翻译装置示意图。
一种翻译装置200,包括:
识别单元201,用于获取源语言文本,识别所述源语言文本是否包含固定语义单元。其中,所述识别单元201具体用于:将所述源语言文本与预设语义单元库中包括的语义单元进行匹配;若存在匹配结果,确定所述源语言文本中包含固定语义单元。其中,所述识别单元201的具体实现可以参照图1所示实施例的步骤101而实现。
释义单元202,用于当识别出所述源语言文本中包含固定语义单元时,获取所述固定语义单元的源语言释义;所述源语言释义通过解释所述固定语义单元的含义得到。
其中,所述释义单元具体用于:当所述固定语义单元为成语时,获取使用现代文表示的所述成语的含义;和/或,当所述固定语义单元为网络用语时,获取使用基本词汇表示的所述网络用语的含义;和/或,当所述固定语义单元为古诗词时,获取现代文表示的所述古诗词的含义;和/或,当所述固定语义单元为歇后语时,获取使用基本词汇表示的所述歇后语的含义。
所述释义单元具体包括:第一释义子单元,用于利用预先建立的释义翻译模型对所述固定语义单元进行解释,得到与所述固定语义单元对应的释义;和/或,第二释义子单元,用于利用预先建立的释义挖掘模型从网络上获取与所述固定语义单元匹配的释义。其中,所述释义单元202的具体实现可以参照图1所示实施例的步骤102而实现。
翻译单元203,用于对所述源语言释义进行翻译,得到以目标语言表示的翻译结果;所述目标语言与所述源语言属于不同语种。其中,所述翻译单元203的具体实现可以参照图1所示实施例的步骤103而实现。
在一些实施方式中,所述装置还包括:释义翻译模型建立单元,用于利用固定语义单元以及与其匹配的释义的同语语料,训练得到释义翻译模型。
在一些实施方式中,所述装置还包括:释义挖掘模型建立单元,用于建立释义挖掘模型,所述释义挖掘模型用于从网络上获取固定语义单元的同语言释义。
其中,本发明装置各单元或模块的设置可以参照图1所示的方法而实现,在此不赘述。
参见图3为根据一示例性实施例示出的一种用于翻译的装置的框图。例如,装置300可以是移动电话,计算机,数字广播终端,消息收发设备,游戏控制台,平板设备,医疗设备,健身设备,个人数字助理等。
参照图3,装置300可以包括以下一个或多个组件:处理组件302,存储器304,电源组件306,多媒体组件308,音频组件310,输入/输出(I/O)的接口312,传感器组件314,以及通信组件316。
处理组件302通常控制装置300的整体操作,诸如与显示,电话呼叫,数据通信,相机操作和记录操作相关联的操作。处理组件302可以包括一个或多个处理器320来执行指令,以完成上述的方法的全部或部分步骤。此外,处理组件302可以包括一个或多个模块,便于处理组件302和其他组件之间的交互。例如,处理部件302可以包括多媒体模块,以方便多媒体组件308和处理组件302之间的交互。
存储器304被配置为存储各种类型的数据以支持在设备300的操作。这些数据的示例包括用于在装置300上操作的任何应用程序或方法的指令,联系人数据,电话簿数据,消息,图片,视频等。存储器304可以由任何类型的易失性或非易失性存储设备或者它们的组合实现,如静态随机存取存储器(SRAM),电可擦除可编程只读存储器(EEPROM),可擦除可编程只读存储器(EPROM),可编程只读存储器(PROM),只读存储器(ROM),磁存储器,快闪存储器,磁盘或光盘。
电源组件306为装置300的各种组件提供电力。电源组件306可以包括电源管理系统,一个或多个电源,及其他与为装置300生成、管理和分配电力相关联的组件。
多媒体组件308包括在所述装置300和用户之间的提供一个输出接口的屏幕。在一些实施例中,屏幕可以包括液晶显示器(LCD)和触摸面板(TP)。如果屏幕包括触摸面板,屏幕可以被实现为触摸屏,以接收来自用户的输入信号。触摸面板包括一个或多个触摸传感器以感测触摸、滑动和触摸面板上的手势。所述触摸传感器可以不仅感测触摸或滑动动作的边界,而且还检测与所述触摸或滑动操作相关的持续时间和压力。在一些实施例中,多媒体组件308包括一个前置摄像头和/或后置摄像头。当设备300处于操作模式,如拍摄模式或视频模式时,前置摄像头和/或后置摄像头可以接收外部的多媒体数据。每个前置摄像头和后置摄像头可以是一个固定的光学透镜系统或具有焦距和光学变焦能力。
音频组件310被配置为输出和/或输入音频信号。例如,音频组件310包括一个麦克风(MIC),当装置300处于操作模式,如呼叫模式、记录模式和语音识别模式时,麦克风被配置为接收外部音频信号。所接收的音频信号可以被进一步存储在存储器304或经由通信组件316发送。在一些实施例中,音频组件310还包括一个扬声器,用于输出音频信号。
I/O接口312为处理组件302和外围接口模块之间提供接口,上述外围接口模块可以是键盘,点击轮,按钮等。这些按钮可包括但不限于:主页按钮、音量按钮、启动按钮和锁定按钮。
传感器组件314包括一个或多个传感器,用于为装置300提供各个方面的状态评估。例如,传感器组件314可以检测到设备300的打开/关闭状态,组件的相对定位,例如所述组件为装置300的显示器和小键盘,传感器组件314还可以检测装置300或装置300一个组件的位置改变,用户与装置300接触的存在或不存在,装置300方位或加速/减速和装置300的温度变化。传感器组件314可以包括接近传感器,被配置用来在没有任何的物理接触时检测附近物体的存在。传感器组件314还可以包括光传感器,如CMOS或CCD图像传感器,用于在成像应用中使用。在一些实施例中,该传感器组件314还可以包括加速度传感器,陀螺仪传感器,磁传感器,压力传感器或温度传感器。
通信组件316被配置为便于装置300和其他设备之间有线或无线方式的通信。装置300可以接入基于通信标准的无线网络,如WiFi,2G或3G,或它们的组合。在一个示例性实施例中,通信部件316经由广播信道接收来自外部广播管理系统的广播信号或广播相关信息。在一个示例性实施例中,所述通信部件316还包括近场通信(NFC)模块,以促进短程通信。例如,在NFC模块可基于射频识别(RFID)技术,红外数据协会(IrDA)技术,超宽带(UWB)技术,蓝牙(BT)技术和其他技术来实现。
在示例性实施例中,装置300可以被一个或多个应用专用集成电路(ASIC)、数字信号处理器(DSP)、数字信号处理设备(DSPD)、可编程逻辑器件(PLD)、现场可编程门阵列(FPGA)、控制器、微控制器、微处理器或其他电子元件实现,用于执行上述方法。
具体地,本发明实施例提供了一种翻译装置300,包括有存储器304,以及一个或者一个以上的程序,其中一个或者一个以上程序存储于存储器304中,且经配置以由一个或者一个以上处理器320执行所述一个或者一个以上程序包含用于进行以下操作的指令:获取源语言文本,识别所述源语言文本是否包含固定语义单元;当识别出所述源语言文本中包含固定语义单元时,获取所述固定语义单元的源语言释义;所述源语言释义通过解释所述固定语义单元的含义得到;对所述源语言释义进行翻译,得到以目标语言表示的翻译结果;所述目标语言与所述源语言属于不同语种。
进一步地,所述处理器320具体还用于执行所述一个或者一个以上程序包含用于进行以下操作的指令:
将所述源语言文与预设语义单元库中包括的语义单元进行匹配;若存在匹配结果,确定所述源语言文本中包含固定语义单元。
进一步地,所述处理器320具体还用于执行所述一个或者一个以上程序包含用于进行以下操作的指令:
利用预先建立的释义翻译模型对所述固定语义单元进行解释,得到与所述固定语义单元对应的释义;和/或,
利用预先建立的释义挖掘模型从网络上获取与所述固定语义单元匹配的释义。
进一步地,所述处理器320具体还用于执行所述一个或者一个以上程序包含用于进行以下操作的指令:
利用固定语义单元以及与其匹配的释义的同语语料,训练得到释义翻译模型。
进一步地,所述处理器320具体还用于执行所述一个或者一个以上程序包含用于进行以下操作的指令:
建立释义挖掘模型,所述释义挖掘模型用于从网络上获取固定语义单元的同语言释义。
进一步地,所述处理器320具体还用于执行所述一个或者一个以上程序包含用于进行以下操作的指令:
当所述固定语义单元为成语时,获取使用现代文表示的所述成语的含义;和/或,
当所述固定语义单元为网络用语时,获取使用基本词汇表示的所述网络用语的含义;和/或,
当所述固定语义单元为古诗词时,获取现代文表示的所述古诗词的含义;和/或,
当所述固定语义单元为歇后语时,获取使用基本词汇表示的所述歇后语的含义。
在示例性实施例中,还提供了一种包括指令的非临时性计算机可读存储介质,例如包括指令的存储器304,上述指令可由装置300的处理器320执行以完成上述方法。例如,所述非临时性计算机可读存储介质可以是ROM、随机存取存储器(RAM)、CD-ROM、磁带、软盘和光数据存储设备等。
一种机器可读介质,例如该机器可读介质可以为非临时性计算机可读存储介质,当所述介质中的指令由装置(终端或者服务器)的处理器执行时,使得装置能够执行一种翻译方法,所述方法包括:获取源语言文本,识别所述源语言文本是否包含固定语义单元;当识别出所述源语言文本中包含固定语义单元时,获取所述固定语义单元的源语言释义;所述源语言释义通过解释所述固定语义单元的含义得到;对所述源语言释义进行翻译,得到以目标语言表示的翻译结果;所述目标语言与所述源语言属于不同语种。
可选地,所述识别所述源语言文本是否包含固定语义单元包括:将所述源语言文本与预设语义单元库中包括的语义单元进行匹配;若存在匹配结果,确定所述源语言文本中包含固定语义单元。
可选地,所述获取所述固定语义单元的源语言释义包括:
利用预先建立的释义翻译模型对所述固定语义单元进行解释,得到与所述固定语义单元对应的源语言释义;和/或,利用预先建立的释义挖掘模型从网络上获取与所述固定语义单元匹配的源语言释义。
可选地,所述方法还包括:利用固定语义单元及与其匹配的源语言释义的同语语料,训练得到释义翻译模型。
可选地,所述方法还包括:建立释义挖掘模型,所述释义挖掘模型用于从网络上获取语义单元的同语言释义。
可选地,所述固定语义单元包括成语、网络用语、古诗词或者歇后语。
可选地,所述获取所述固定语义单元的源语言释义包括:当所述固定语义单元为成语时,获取使用现代文表示的所述成语的含义;当所述固定语义单元为网络用语时,获取使用基本词汇表示的所述网络用语的含义;当所述固定语义单元为古诗词时,获取现代文表示的所述古诗词的含义;当所述固定语义单元为歇后语时,获取使用基本词汇表示的所述歇后语的含义。
图4是本发明实施例中服务器的结构示意图。该服务器400可因配置或性能不同而产生比较大的差异,可以包括一个或一个以上中央处理器(central processing units,CPU)422(例如,一个或一个以上处理器)和存储器432,一个或一个以上存储应用程序442或数据444的存储介质430(例如一个或一个以上海量存储设备)。其中,存储器432和存储介质430可以是短暂存储或持久存储。存储在存储介质430的程序可以包括一个或一个以上模块(图示没标出),每个模块可以包括对服务器中的一系列指令操作。更进一步地,中央处理器422可以设置为与存储介质430通信,在服务器400上执行存储介质430中的一系列指令操作。
服务器400还可以包括一个或一个以上电源426,一个或一个以上有线或无线网络接口450,一个或一个以上输入输出接口458,一个或一个以上键盘456,和/或,一个或一个以上操作系统441,例如Windows ServerTM,Mac OS XTM,UnixTM,LinuxTM,FreeBSDTM等等。
本领域技术人员在考虑说明书及实践这里公开的发明后,将容易想到本发明的其它实施方案。本发明旨在涵盖本发明的任何变型、用途或者适应性变化,这些变型、用途或者适应性变化遵循本发明的一般性原理并包括本公开未公开的本技术领域中的公知常识或惯用技术手段。说明书和实施例仅被视为示例性的,本发明的真正范围和精神由下面的权利要求指出。
应当理解的是,本发明并不局限于上面已经描述并在附图中示出的精确结构,并且可以在不脱离其范围进行各种修改和改变。本发明的范围仅由所附的权利要求来限制
以上所述仅为本发明的较佳实施例,并不用以限制本发明,凡在本发明的精神和原则之内,所作的任何修改、等同替换、改进等,均应包含在本发明的保护范围之内。
需要说明的是,在本文中,诸如第一和第二等之类的关系术语仅仅用来将一个实体或者操作与另一个实体或操作区分开来,而不一定要求或者暗示这些实体或操作之间存在任何这种实际的关系或者顺序。而且,术语“包括”、“包含”或者其任何其他变体意在涵盖非排他性的包含,从而使得包括一系列要素的过程、方法、物品或者设备不仅包括那些要素,而且还包括没有明确列出的其他要素,或者是还包括为这种过程、方法、物品或者设备所固有的要素。在没有更多限制的情况下,由语句“包括一个……”限定的要素,并不排除在包括所述要素的过程、方法、物品或者设备中还存在另外的相同要素。本发明可以在由计算机执行的计算机可执行指令的一般上下文中描述,例如程序模块。一般地,程序模块包括执行特定任务或实现特定抽象数据类型的例程、程序、对象、组件、数据结构等等。也可以在分布式计算环境中实践本发明,在这些分布式计算环境中,由通过通信网络而被连接的远程处理设备来执行任务。在分布式计算环境中,程序模块可以位于包括存储设备在内的本地和远程计算机存储介质中。
本说明书中的各个实施例均采用递进的方式描述,各个实施例之间相同相似的部分互相参见即可,每个实施例重点说明的都是与其他实施例的不同之处。尤其,对于装置实施例而言,由于其基本相似于方法实施例,所以描述得比较简单,相关之处参见方法实施例的部分说明即可。以上所描述的装置实施例仅仅是示意性的,其中所述作为分离部件说明的单元可以是或者也可以不是物理上分开的,作为单元显示的部件可以是或者也可以不是物理单元,即可以位于一个地方,或者也可以分布到多个网络单元上。可以根据实际的需要选择其中的部分或者全部模块来实现本实施例方案的目的。本领域普通技术人员在不付出创造性劳动的情况下,即可以理解并实施。以上所述仅是本发明的具体实施方式,应当指出,对于本技术领域的普通技术人员来说,在不脱离本发明原理的前提下,还可以做出若干改进和润饰,这些改进和润饰也应视为本发明的保护范围。

Claims (10)

1.一种翻译方法,其特征在于,包括:
获取源语言文本,识别所述源语言文本是否包含固定语义单元;
当识别出所述源语言文本中包含固定语义单元时,获取所述固定语义单元的源语言释义;所述源语言释义通过采用源语言解释所述固定语义单元的含义得到;
对所述源语言释义进行翻译,得到以目标语言表示的翻译结果;所述目标语言与所述源语言属于不同语种。
2.根据权利要求1所述的方法,其特征在于,所述识别所述源语言文本是否包含固定语义单元包括:
将所述源语言文本与预设语义单元库中包括的语义单元进行匹配;
若存在匹配结果,确定所述源语言文本中包含固定语义单元。
3.根据权利要求1所述的方法,其特征在于,所述获取所述固定语义单元的源语言释义包括:
利用预先建立的释义翻译模型对所述固定语义单元进行解释,得到与所述固定语义单元对应的源语言释义;和/或,
利用预先建立的释义挖掘模型从网络上获取与所述固定语义单元匹配的源语言释义。
4.根据权利要求1所述的方法,其特征在于,所述方法还包括:
利用固定语义单元及与其匹配的源语言释义的同语语料,训练得到释义翻译模型。
5.根据权利要求1所述的方法,其特征在于,所述方法还包括:
建立释义挖掘模型,所述释义挖掘模型用于从网络上获取语义单元的同语言释义。
6.根据权利要求1所述的方法,其特征在于,所述固定语义单元包括成语、网络用语、古诗词或者歇后语。
7.根据权利要求1、3或6所述的方法,其特征在于,所述获取所述固定语义单元的源语言释义包括:
当所述固定语义单元为成语时,获取使用现代文表示的所述成语的含义;
当所述固定语义单元为网络用语时,获取使用基本词汇表示的所述网络用语的含义;
当所述固定语义单元为古诗词时,获取现代文表示的所述古诗词的含义;
当所述固定语义单元为歇后语时,获取使用基本词汇表示的所述歇后语的含义。
8.一种翻译装置,其特征在于,包括:
识别单元,用于获取源语言文本,识别所述源语言文本是否包含固定语义单元;
释义单元,用于当识别出所述源语言文本中包含固定语义单元时,获取所述固定语义单元的源语言释义;所述源语言释义通过采用源语言解释所述固定语义单元的含义得到;
翻译单元,用于对所述源语言释义进行翻译,得到以目标语言表示的翻译结果;所述目标语言与所述源语言属于不同语种。
9.一种用于翻译的装置,其特征在于,包括有存储器,以及一个或者一个以上的程序,其中一个或者一个以上程序存储于存储器中,且经配置以由一个或者一个以上处理器执行所述一个或者一个以上程序包含用于进行以下操作的指令:
获取源语言文本,识别所述源语言文本是否包含固定语义单元;
当识别出所述源语言文本中包含固定语义单元时,获取所述固定语义单元的源语言释义;所述源语言释义通过采用源语言解释所述固定语义单元的含义得到;
对所述源语言释义进行翻译,得到以目标语言表示的翻译结果;所述目标语言与所述源语言属于不同语种。
10.一种机器可读介质,其上存储有指令,当由一个或多个处理器执行时,使得装置执行如权利要求1至7中一个或多个所述的翻译方法。
CN201710339907.4A 2017-05-15 2017-05-15 一种翻译方法及装置 Pending CN107168958A (zh)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN201710339907.4A CN107168958A (zh) 2017-05-15 2017-05-15 一种翻译方法及装置

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN201710339907.4A CN107168958A (zh) 2017-05-15 2017-05-15 一种翻译方法及装置

Publications (1)

Publication Number Publication Date
CN107168958A true CN107168958A (zh) 2017-09-15

Family

ID=59816320

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
CN201710339907.4A Pending CN107168958A (zh) 2017-05-15 2017-05-15 一种翻译方法及装置

Country Status (1)

Country Link
CN (1) CN107168958A (zh)

Cited By (7)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN107729327A (zh) * 2017-09-30 2018-02-23 联想(北京)有限公司 一种释义方法及一种释义装置
CN109657252A (zh) * 2018-12-25 2019-04-19 北京微播视界科技有限公司 信息处理方法、装置、电子设备及计算机可读存储介质
CN109885820A (zh) * 2019-02-25 2019-06-14 山东大学 嵌入式成语注释及翻译方法
CN111310481A (zh) * 2020-01-19 2020-06-19 百度在线网络技术(北京)有限公司 语音翻译方法、装置、计算机设备和存储介质
CN111507112A (zh) * 2019-01-31 2020-08-07 搜狗(杭州)智能科技有限公司 一种翻译方法、装置和用于翻译的装置
CN111597325A (zh) * 2020-05-20 2020-08-28 北京搜狗科技发展有限公司 一种文本查询方法及装置
CN114896991A (zh) * 2022-04-26 2022-08-12 北京百度网讯科技有限公司 文本翻译方法、装置、电子设备和存储介质

Citations (10)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN101419592A (zh) * 2007-10-26 2009-04-29 英业达股份有限公司 电脑可执行的网络新用语翻译系统及其方法
CN101556574A (zh) * 2008-04-09 2009-10-14 北京美名腾网络技术有限公司 基于用户意愿的计算机智能起名
CN101833571A (zh) * 2010-04-13 2010-09-15 清华大学 一种从互联网上自动提取双语翻译词典的方法
CN102789461A (zh) * 2011-05-19 2012-11-21 富士通株式会社 多语词典构建装置和多语词典构建方法
US20130110493A1 (en) * 2011-10-31 2013-05-02 Electronics and Telecommunications Research Insti tute Method for establishing paraphrasing data for machine translation system
CN103119596A (zh) * 2011-09-15 2013-05-22 株式会社东芝 文件分类装置、方法以及程序
CN103246645A (zh) * 2013-05-27 2013-08-14 江苏圆坤科技发展有限公司 一种翻译方法和翻译系统
CN103699529A (zh) * 2013-12-31 2014-04-02 哈尔滨理工大学 一种使用词义消歧的融合机器翻译系统的方法及装置
CN104317783A (zh) * 2014-09-16 2015-01-28 北京航空航天大学 一种语义关系密切度的计算方法
CN105279252A (zh) * 2015-10-12 2016-01-27 广州神马移动信息科技有限公司 挖掘相关词的方法、搜索方法、搜索系统

Patent Citations (10)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN101419592A (zh) * 2007-10-26 2009-04-29 英业达股份有限公司 电脑可执行的网络新用语翻译系统及其方法
CN101556574A (zh) * 2008-04-09 2009-10-14 北京美名腾网络技术有限公司 基于用户意愿的计算机智能起名
CN101833571A (zh) * 2010-04-13 2010-09-15 清华大学 一种从互联网上自动提取双语翻译词典的方法
CN102789461A (zh) * 2011-05-19 2012-11-21 富士通株式会社 多语词典构建装置和多语词典构建方法
CN103119596A (zh) * 2011-09-15 2013-05-22 株式会社东芝 文件分类装置、方法以及程序
US20130110493A1 (en) * 2011-10-31 2013-05-02 Electronics and Telecommunications Research Insti tute Method for establishing paraphrasing data for machine translation system
CN103246645A (zh) * 2013-05-27 2013-08-14 江苏圆坤科技发展有限公司 一种翻译方法和翻译系统
CN103699529A (zh) * 2013-12-31 2014-04-02 哈尔滨理工大学 一种使用词义消歧的融合机器翻译系统的方法及装置
CN104317783A (zh) * 2014-09-16 2015-01-28 北京航空航天大学 一种语义关系密切度的计算方法
CN105279252A (zh) * 2015-10-12 2016-01-27 广州神马移动信息科技有限公司 挖掘相关词的方法、搜索方法、搜索系统

Non-Patent Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Title
罗凌: "面向旅游领域的汉英统计机器翻译关键技术研究", 《中国优秀硕士学位论文全文数据库信息科技辑》 *
胡金铭 等: "引入复述技术的统计机器翻译研究综述", 《智能系统学报》 *
赵鑫懿: "网络流行语的自动抽取与翻译技术研究", 《中国优秀硕士学位论文全文数据库信息科技辑》 *

Cited By (10)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN107729327A (zh) * 2017-09-30 2018-02-23 联想(北京)有限公司 一种释义方法及一种释义装置
CN109657252A (zh) * 2018-12-25 2019-04-19 北京微播视界科技有限公司 信息处理方法、装置、电子设备及计算机可读存储介质
CN111507112A (zh) * 2019-01-31 2020-08-07 搜狗(杭州)智能科技有限公司 一种翻译方法、装置和用于翻译的装置
CN111507112B (zh) * 2019-01-31 2024-02-02 北京搜狗科技发展有限公司 一种翻译方法、装置和用于翻译的装置
CN109885820A (zh) * 2019-02-25 2019-06-14 山东大学 嵌入式成语注释及翻译方法
CN111310481A (zh) * 2020-01-19 2020-06-19 百度在线网络技术(北京)有限公司 语音翻译方法、装置、计算机设备和存储介质
CN111597325A (zh) * 2020-05-20 2020-08-28 北京搜狗科技发展有限公司 一种文本查询方法及装置
CN111597325B (zh) * 2020-05-20 2023-11-10 北京搜狗科技发展有限公司 一种文本查询方法及装置
CN114896991A (zh) * 2022-04-26 2022-08-12 北京百度网讯科技有限公司 文本翻译方法、装置、电子设备和存储介质
CN114896991B (zh) * 2022-04-26 2023-02-28 北京百度网讯科技有限公司 文本翻译方法、装置、电子设备和存储介质

Similar Documents

Publication Publication Date Title
CN107168958A (zh) 一种翻译方法及装置
CN109522419B (zh) 会话信息补全方法及装置
CN107102746A (zh) 候选词生成方法、装置以及用于候选词生成的装置
CN107357779B (zh) 一种获取机构名称的方法及装置
CN104378441B (zh) 日程创建方法和装置
CN108536669B (zh) 文字信息处理方法、装置及终端
CN107608532A (zh) 一种联想输入方法、装置及电子设备
CN106484138B (zh) 一种输入方法及装置
CN111368541B (zh) 命名实体识别方法及装置
CN107247519A (zh) 一种输入方法及装置
CN109471919B (zh) 零代词消解方法及装置
CN108121736A (zh) 一种主题词确定模型的建立方法、装置及电子设备
CN107305549A (zh) 语言数据处理方法、装置以及用于语言数据处理的装置
CN107305438A (zh) 候选项的排序方法和装置、用于候选项排序的装置
CN107844199A (zh) 一种输入方法、系统和用于输入的装置
CN107368470A (zh) 一种提取企业内部组织架构信息的方法和装置
WO2018120447A1 (zh) 一种医案信息的处理方法、装置和设备
CN107346182A (zh) 一种构建用户词库的方法、及用于构建用户词库的装置
CN107291772A (zh) 一种搜索访问方法、装置及电子设备
CN116166843B (zh) 基于细粒度感知的文本视频跨模态检索方法和装置
WO2023000891A1 (zh) 一种数据处理方法、装置、计算机设备和存储介质
CN106648134A (zh) 一种输入方法及装置
CN106911706A (zh) 通话背景添加方法及装置
WO2018214663A1 (zh) 一种基于语音的数据处理方法、装置和电子设备
CN105094364B (zh) 词汇显示方法和装置

Legal Events

Date Code Title Description
PB01 Publication
PB01 Publication
SE01 Entry into force of request for substantive examination
SE01 Entry into force of request for substantive examination
RJ01 Rejection of invention patent application after publication
RJ01 Rejection of invention patent application after publication

Application publication date: 20170915