CN106873971A - 一种flash应用的多语言展示方法和系统 - Google Patents
一种flash应用的多语言展示方法和系统 Download PDFInfo
- Publication number
- CN106873971A CN106873971A CN201611248971.3A CN201611248971A CN106873971A CN 106873971 A CN106873971 A CN 106873971A CN 201611248971 A CN201611248971 A CN 201611248971A CN 106873971 A CN106873971 A CN 106873971A
- Authority
- CN
- China
- Prior art keywords
- language
- exhibition information
- methods
- multilingual
- correspondence
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Granted
Links
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/10—Text processing
- G06F40/12—Use of codes for handling textual entities
- G06F40/126—Character encoding
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F9/00—Arrangements for program control, e.g. control units
- G06F9/06—Arrangements for program control, e.g. control units using stored programs, i.e. using an internal store of processing equipment to receive or retain programs
- G06F9/44—Arrangements for executing specific programs
- G06F9/451—Execution arrangements for user interfaces
- G06F9/454—Multi-language systems; Localisation; Internationalisation
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Software Systems (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Human Computer Interaction (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Document Processing Apparatus (AREA)
- Machine Translation (AREA)
- User Interface Of Digital Computer (AREA)
Abstract
本发明提供一种flash应用的多语言展示方法和系统,所述方法包括:将不同语言的多个内容的展示信息分别储存至对应语言的语言包中;基于用户的语言和索引,从对应语言的语言包中选择对应所述索引的展示信息;以及确认所述展示信息需要赋值,对所述展示信息进行赋值后展示;其中,多种语言的相同内容的展示信息共用同一个索引。本发明分离了语言和代码的耦合,给开发者提供了更好的维护性和可拓展性,可以同时进行多语言的拓展,大大减少了时间周期。
Description
技术领域
本发明涉及计算机应用展示领域,更具体地,涉及flash应用的多语言展示方法和系统。
背景技术
随着中国加入世界贸易组织,中国的互联网企业越来越关注国际化经营问题,各个企业都希望在新的形势下,创造新的业绩。
在应用表现层,利用flash开发,引起编辑的开发和强大的语言支持,可以大幅降低开发成本,并获得良好的视觉效果和用户体验
中国的互联网产品应该能够支持各国的语言,这是走向国际化的一个基础,然而就目前来言,我国的Flash应用的代码没有对国际化方面提供支持,所以一旦当中国的互联网企业需要进行国际化方面扩展的话,将会是一个很繁琐,工程量很大的一项工程。
在现有的flash开发中,需要显示的语言文字都存在在flash的文本框对象中,通过改变文本框的文字达到语言的切换。但是,只是一两个文本框文字改变并不复杂,但对于一个大型应用来说,僵尸一个无法想象的浩大工程,而且现有的flash对于多语言文本的支撑并不理想,尤其是欧洲语言和亚洲语言的切换尤其不好。目前国内flash应用展示存在的缺点如下:
1.代码和语言耦合严重,现有技术中代码预留有不同语言的展示信息的位置,编程人员需要根据不同的web环境,编写不同语言的展示信息,十分繁琐。
2.无法切换其他国家语言,现有技术的代码并不能直接切换成其他国家的语言,需要手工进行翻译,并导入至代码中。
3.一旦要做国际化的需求,工程量将会很大很繁琐。
发明内容
本发明提供一种克服上述问题或者至少部分地解决上述问题的flash应用的多语言展示方法和系统。
根据本发明的一个方面,提供一种flash应用的多语言展示方法,包括:
S1、将不同语言的多个内容的展示信息分别储存至对应语言的语言包中;
S2、基于用户的语言和索引,从对应语言的语言包中选择对应所述索引的展示信息;以及
S3、确认所述展示信息需要赋值,对所述展示信息进行赋值后展示;
其中,多种语言的相同内容的展示信息共用同一个索引。
根据本发明的另一个方面,还提供一种flash应用的多语言展示系统,包括:
语言包模块,将不同语言的多个内容的展示信息分别储存至对应语言的语言包中;
索引模块,基于用户的语言和索引,从对应语言的语言包中选择对应所述索引的展示信息;以及
展示模块,确认所述展示信息需要赋值,对所述展示信息进行赋值后展示;
其中,多种语言的相同内容的展示信息共用同一个索引。
本申请提出通过将一种语言的展示信息翻译为多种语言的展示信息,将多种语言的展示信息储存在对应语言的语言包中,通过索引获取对应语言的语言包,分离了语言和代码的耦合,给开发者提供了更好的维护性和可拓展性,可以同时进行多语言的拓展,大大减少了时间周期。
附图说明
图1为本发明实施例中的flash应用的多语言展示方法的流程图;
图2为本发明实施例中的flash应用的多语言展示系统的结构框图。
具体实施方式
下面结合附图和实施例,对本发明的具体实施方式作进一步详细描述。以下实施例用于说明本发明,但不用来限制本发明的范围。
为了克服现有技术中代码和语言耦合严重,且无法切换至其他语言的问题,本发明提供了一种flash应用的多语言展示方法。
本发明所述的语言包就是把原显示的语言转换成其他某种语言的程序。其工作原理简单说就是替换文件。将中文简体转换成繁体中文的就叫繁体中文语言。
图1示出了本发明实施例中的flash应用的多语言展示方法的流程图,如图可知,本方法包括3个步骤:
S1、将不同语言的多个内容的展示信息分别储存至对应语言的语言包中;
S2、基于用户的语言和索引,从对应语言的语言包中选择对应所述索引的展示信息;以及
S3、确认所述展示信息需要赋值,对所述展示信息进行赋值后展示;
其中,多种语言的相同内容的展示信息共用同一个索引。
通过将一种语言的展示信息翻译为多种语言的展示信息,将多种语言的展示信息储存在对应语言的语言包中,通过索引获取对应语言的语言包,分离了语言和代码的耦合,给开发者提供了更好的维护性和可拓展性,可以同时进行多语言的拓展,大大减少了时间周期。
在一个实施例中,所述步骤S1之前还包括:
将一种语言的展示信息翻译为多种语言的展示信息。
例如,将一个中文的展示信息“赠送给主播火箭”翻译为其他语言,例如英语、日语的展示信息。
在一个实施例中,所述将一种语言的展示信息翻译为多种语言的展示信息之前还包括:
基于一种语言,创建flash应用的展示信息及对应所述展示信息的索引。索引是展示信息的唯一参数,这个索引可以是一个数字编号,也可以是一个字符串,只要能区分唯一性就可以了,具体怎么设计看自己的需求,在一个实施例中,采用数字来区分。例如传1,返回给我们的配置信息就是“赠送给主播超级酬勤”这一句话,不同的语言包对应的不同国家的语言,但是他们的索引是一样的,所以这个索引就可以代表任何一个国家的语言。
在一个实施例中,存在代码:
txt.htmlText="<font color='#e94c15'>"+effectData.nickname+"</font>"+"赠送给主播超级酬勤<font color='#278bd2'>X 1</font>";
这段代码的意思是将一段字符串赋值给文本信息,这里的effectData.nickname表示赠送礼物人的名字,这个名字是动态的,简单的说,这里显示的内容就是”某某人赠送给主播超级酬勤”,这里赠送人的名字是动态的,所以不用关注,那么后面的“赠送给主播超级酬勤”就和中文的配置信息耦合上了,本发明采用的多语言展示就应该做如下处理:
txt.htmlText="<font color='#e94c15'>"+effectData.nickname+"</font>"+getLanguageById(1)+<font color='#278bd2'>X 1</font>";
这样我们通过将“赠送给主播超级酬勤”这句话在配置表中配置好,然后通过这句话的索引(在该代码中为1)去获取,然后调用getLanguageById这个方法,传入他对应的索引1就拿到这句话了,它在不同的语言包种就会呈现出不同的语言显示。
这样去处理,当我们要换其他国家的语言的时候,替换语言包就可以了。
在一个实施例中,所述步骤S2包括:
创建用于处理语言包的LanguageManager类;
在所述languagemanager类中创建loadlanguageConfig方法;以及
基于所述loadlanguageConfig方法,读取用户的语言并保存对应语言的语言包。
该方法的代码如下:
在一个实施例中,web以对应不同语言的type值向flash应用发送用户的语言。type就是web传递过来的,例如中文,type就是zh,英文,type就是en,这样就根据type值来区分出了不同国家的语言包。
在一个实施例中,所述步骤S2进一步包括:
在所述LanguageManager类中创建setConfig方法;以及
基于所述setConfig方法,将所述对应语言的语言包中的所有展示信息转换并存储为编码对象。
该方法的代码如下:
在一个实施例中,所述步骤S2进一步包括:
在所述LanguageManager类中创建getLanguageById方法;以及
基于所述getLanguageById方法,从所述编码对象中选择对应所述索引的展示信息,进行展示。
在一个实施例中,所述步骤S3之前包括:
S3.1、判断所述展示信息是否需要赋值;
S3.2、若所述展示信息不需要赋值,则直接展示所述展示信息。
在一个实施例中,所述对所述展示信息进行赋值后展示包括:
在所述LanguageManager类中创建getLanguageByIdAndParam方法;
基于所述getLanguageByIdAndParam方法,向所述展示信息赋值参数信息。例如,{0}送给{1}一个火箭,这里的{0}和{1}就是参数,0即为用户名,1即为主播名,
配置表中有这么一条数据:
3{0}送给{1}一个火箭;
其中,3表示索引;
那么我们调用getLanguageByIdAndParam方法(3,“张三”,“李四”)就得到张三送给李四一个火箭。
图2示出了本发明提供的一种flash应用的多语言展示系统的结构框图,包括:
语言包模块,将不同语言的多个内容的展示信息分别储存至对应语言的语言包中;
索引模块,基于用户的语言和索引,从对应语言的语言包中选择对应所述索引的展示信息;以及
展示模块,确认所述展示信息需要赋值,对所述展示信息进行赋值后展示;
其中,多种语言的相同内容的展示信息共用同一个索引。
最后,本申请的方法仅为较佳的实施方案,并非用于限定本发明的保护范围。凡在本发明的精神和原则之内,所作的任何修改、等同替换、改进等,均应包含在本发明的保护范围之内。
Claims (10)
1.一种flash应用的多语言展示方法,其特征在于,包括:
S1、将不同语言的多个内容的展示信息分别储存至对应语言的语言包中;
S2、基于用户的语言和索引,从对应语言的语言包中选择对应所述索引的展示信息;以及
S3、确认所述展示信息需要赋值,对所述展示信息进行赋值后展示;
其中,多种语言的相同内容的展示信息共用同一个索引。
2.如权利要求1所述的flash应用的多语言展示方法,其特征在于,所述步骤S1之前还包括:
将一种语言的展示信息翻译为多种语言的展示信息。
3.如权利要求2所述的flash应用的多语言展示方法,其特征在于,所述将一种语言的展示信息翻译为多种语言的展示信息之前还包括:
基于一种语言,创建flash应用的展示信息及对应所述展示信息的索引。
4.如权利要求3所述的flash应用的多语言展示方法,其特征在于,所述步骤S2之前还包括:web以对应不同语言的type值向flash应用发送用户的语言。
5.如权利要求3所述的flash应用的多语言展示方法,其特征在于,所述步骤S2包括:
创建用于处理所述语言包的LanguageManager类;
在所述languagemanager类中创建loadlanguageConfig方法;以及
基于所述loadlanguageConfig方法,读取用户的语言并保存对应语言的语言包。
6.如权利要求5所述的flash应用的多语言展示方法,其特征在于,所述步骤S2进一步包括:
在所述LanguageManager类中创建setConfig方法;以及
基于所述setConfig方法,将所述对应语言的语言包中的所有展示信息转换并存储为编码对象。
7.如权利要求6所述的flash应用的多语言展示方法,其特征在于,所述步骤S2进一步包括:
在所述LanguageManager类中创建getLanguageById方法;
基于所述getLanguageById方法,从所述编码对象中选择对应所述索引的展示信息,进行展示。
8.如权利要求7所述的flash应用的多语言展示方法,其特征在于,所述步骤S3之前还包括:
判断所述展示信息是否需要赋值;
若所述展示信息不需要赋值,则直接展示所述展示信息。
9.如权利要求1所述的flash应用的多语言展示方法,其特征在于,所述对所述展示信息进行赋值后展示包括:
在所述LanguageManager类中创建getLanguageByIdAndParam方法;
基于所述getLanguageByIdAndParam方法,向所述展示信息赋值参数信息,并展示所述赋值后的展示信息。
10.一种flash应用的多语言展示系统,其特征在于,包括:
语言包模块,将不同语言的多个内容的展示信息分别储存至对应语言的语言包中;
索引模块,基于用户的语言和索引,从对应语言的语言包中选择对应所述索引的展示信息;以及
展示模块,确认所述展示信息需要赋值,对所述展示信息进行赋值后展示;
其中,多种语言的相同内容的展示信息共用同一个索引。
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN201611248971.3A CN106873971B (zh) | 2016-12-29 | 2016-12-29 | 一种flash应用的多语言展示方法和系统 |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN201611248971.3A CN106873971B (zh) | 2016-12-29 | 2016-12-29 | 一种flash应用的多语言展示方法和系统 |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
CN106873971A true CN106873971A (zh) | 2017-06-20 |
CN106873971B CN106873971B (zh) | 2020-08-04 |
Family
ID=59164443
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
CN201611248971.3A Active CN106873971B (zh) | 2016-12-29 | 2016-12-29 | 一种flash应用的多语言展示方法和系统 |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
CN (1) | CN106873971B (zh) |
Cited By (4)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN109947512A (zh) * | 2019-03-18 | 2019-06-28 | 北京字节跳动网络技术有限公司 | 一种文本适配显示方法、装置、服务器及存储介质 |
CN110968435A (zh) * | 2018-09-30 | 2020-04-07 | 杭州海康威视数字技术股份有限公司 | 多语言调度方法及装置、嵌入式设备 |
CN111163329A (zh) * | 2020-01-02 | 2020-05-15 | 北京字节跳动网络技术有限公司 | 直播间礼物列表配置方法、装置、介质及电子设备 |
CN111240788A (zh) * | 2020-01-16 | 2020-06-05 | 支付宝(杭州)信息技术有限公司 | 一种小程序页面的生成方法、装置及设备 |
Citations (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN101093443A (zh) * | 2006-06-22 | 2007-12-26 | 上海新纳广告传媒有限公司 | 基于Flash表现层的系统多语言动态切换方法 |
US20120166930A1 (en) * | 2006-12-22 | 2012-06-28 | Google Inc. | Annotation Framework For Video |
CN102629244A (zh) * | 2012-02-27 | 2012-08-08 | 清华大学 | 多语言工卡生成系统及方法 |
CN103714128A (zh) * | 2013-12-11 | 2014-04-09 | 金蝶软件(中国)有限公司 | 切换展示信息的语言类型的方法和系统 |
CN104199662A (zh) * | 2014-09-01 | 2014-12-10 | 浪潮电子信息产业股份有限公司 | 一种适用于flex项目的多语言支持技术 |
-
2016
- 2016-12-29 CN CN201611248971.3A patent/CN106873971B/zh active Active
Patent Citations (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN101093443A (zh) * | 2006-06-22 | 2007-12-26 | 上海新纳广告传媒有限公司 | 基于Flash表现层的系统多语言动态切换方法 |
US20120166930A1 (en) * | 2006-12-22 | 2012-06-28 | Google Inc. | Annotation Framework For Video |
CN102629244A (zh) * | 2012-02-27 | 2012-08-08 | 清华大学 | 多语言工卡生成系统及方法 |
CN103714128A (zh) * | 2013-12-11 | 2014-04-09 | 金蝶软件(中国)有限公司 | 切换展示信息的语言类型的方法和系统 |
CN104199662A (zh) * | 2014-09-01 | 2014-12-10 | 浪潮电子信息产业股份有限公司 | 一种适用于flex项目的多语言支持技术 |
Cited By (8)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN110968435A (zh) * | 2018-09-30 | 2020-04-07 | 杭州海康威视数字技术股份有限公司 | 多语言调度方法及装置、嵌入式设备 |
CN109947512A (zh) * | 2019-03-18 | 2019-06-28 | 北京字节跳动网络技术有限公司 | 一种文本适配显示方法、装置、服务器及存储介质 |
CN109947512B (zh) * | 2019-03-18 | 2020-06-05 | 北京字节跳动网络技术有限公司 | 一种文本适配显示方法、装置、服务器及存储介质 |
CN111163329A (zh) * | 2020-01-02 | 2020-05-15 | 北京字节跳动网络技术有限公司 | 直播间礼物列表配置方法、装置、介质及电子设备 |
WO2021135648A1 (zh) * | 2020-01-02 | 2021-07-08 | 北京字节跳动网络技术有限公司 | 直播间礼物列表配置方法、装置、介质及电子设备 |
CN111163329B (zh) * | 2020-01-02 | 2021-09-17 | 北京字节跳动网络技术有限公司 | 直播间礼物列表配置方法、装置、介质及电子设备 |
US12075129B2 (en) | 2020-01-02 | 2024-08-27 | Beijing Bytedance Network Technology Co., Ltd. | Method, apparatus, medium and electronic device for configuring a gift list in a live broadcast room |
CN111240788A (zh) * | 2020-01-16 | 2020-06-05 | 支付宝(杭州)信息技术有限公司 | 一种小程序页面的生成方法、装置及设备 |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
CN106873971B (zh) | 2020-08-04 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
CN106873971A (zh) | 一种flash应用的多语言展示方法和系统 | |
JP3841991B2 (ja) | マルチフィールド文字列の表示を変更する方法、装置およびコンピュータ・プログラム | |
Witte et al. | Flexible Ontology Population from Text: The OwlExporter. | |
US8887044B1 (en) | Visually distinguishing portions of content | |
CN101593174A (zh) | 一种机器翻译方法及系统 | |
Sin-Wai | Approaching localization | |
CN106970913A (zh) | 一种时间的提取方法及装置 | |
Song et al. | A semiotic study of regional branding reflected in the slogans of Korean regions | |
CN102364437A (zh) | 多语言站点开发系统及其实现方法 | |
US7711548B2 (en) | Method and structures to enable national language support for dynamic data | |
CN108389244B (zh) | 一种根据指定字符规则渲染出flash富文本的实现方法 | |
CN106775914B (zh) | 一种自动生成键值的代码国际化方法及装置 | |
Diamantopoulou et al. | Evaluation of a security and privacy requirements methodology using the physics of notation | |
Cisco | About This Guide | |
Savarimuthu et al. | Towards a multi-lingual workflow system: a practical outlook | |
Hatab | Cultural problems in literary translation from English into Arabic | |
CN107193808A (zh) | 一种异种语言之间的对话方法及系统 | |
Gupta et al. | Transparent communication under Article 12 of the GDPR: Advocating a standardised approach for universal understandability | |
Khaddam et al. | Adapting UsiXML User Interfaces to Cultural Background | |
M'Balla-Ndi | On being a contemporary taasila: Navigating kastom and ol ting blong waet man | |
Plastina | Healthy Pic Hashtagging in Twitter: The Role of Infographics in# AntibioticGuardian | |
Khaddam et al. | A linguistic perspective to develop graphical user interfaces | |
Englisch et al. | A generic approach for multilingual content in learning management systems | |
Evens et al. | User interface lessons learned from distributed simulations | |
Barbour et al. | Bilingual/multi-lingual business software: the spreadsheet |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
PB01 | Publication | ||
PB01 | Publication | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
GR01 | Patent grant | ||
GR01 | Patent grant |