CN101615181A - 创建国际化网络应用的系统和方法 - Google Patents
创建国际化网络应用的系统和方法 Download PDFInfo
- Publication number
- CN101615181A CN101615181A CN200810131759A CN200810131759A CN101615181A CN 101615181 A CN101615181 A CN 101615181A CN 200810131759 A CN200810131759 A CN 200810131759A CN 200810131759 A CN200810131759 A CN 200810131759A CN 101615181 A CN101615181 A CN 101615181A
- Authority
- CN
- China
- Prior art keywords
- content
- translated
- translation
- webpage
- browser
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Granted
Links
Images
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F16/00—Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/10—Text processing
- G06F40/103—Formatting, i.e. changing of presentation of documents
- G06F40/117—Tagging; Marking up; Designating a block; Setting of attributes
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/58—Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/10—Text processing
- G06F40/166—Editing, e.g. inserting or deleting
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Databases & Information Systems (AREA)
- Data Mining & Analysis (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Information Transfer Between Computers (AREA)
Abstract
提供了一种创建国际化网络应用的方法和系统。所述方法包括:响应于用户激活浏览器的操作而将网页加载到浏览器中;扫描该网页的文档对象模型DOM树以找出该网页中所有可能需要翻译的内容,并在浏览器上可视地标记所述内容;响应于用户在所述可能需要翻译的内容中进行的直接选择而收集与该选择对应的待翻译内容有关的信息;以及根据所收集的信息而从网页中提取并且存储待翻译内容,以及存储与所述待翻译内容对应的翻译后内容。所述方法和系统通过使开发者、翻译者和测试者能够在页面中定位待翻译内容、翻译和报告翻译错误而提高了网页国际化效率。
Description
技术领域
本发明涉及一种创建国际化Web应用的系统和方法,具体涉及一种在浏览器端通过Ajax来处理文档对象模型(DOM)以创建国际化Web应用的系统和方法。
背景技术
为了向使用不同语言的用户提供网络服务,需要提供国际化的Web应用。然而,创建良好的国际化Web应用并不简单,其传统方法如下。首先,开发者检查基于HTML、JSP、PHP等的静态或动态网页以定位其中需要国际化的内容。然后,开发者从网页中分离所定位的内容,将由此提取的内容存储在属性文件中,并且修改该网页以添加代码以便加载该属性文件或者施加国际化规则以转换日期、货币和人名等。然后,翻译者获得该属性文件,并且根据当前地区而将其中存储的内容翻译为不同语言的内容。最后,测试者针对各个地区而检查相应的Web应用的翻译结果是否正确。
然而,在上述传统国际化方法中存在以下问题:
(1)在标记语言网页中识别需要翻译的可视内容并不容易。网页的标记语言被设计用于由网络浏览器进行可视呈现。然而,开发者不得不仔细检查网页的标记或代码以找出需要翻译的可视内容。在没有可视提示的情况下,这并不容易,并且难以保证不会出现遗漏。
(2)翻译者不能获得足够的上下文信息来翻译属性文件。例如,一些词语或句子在某些语境下可能具有特殊的含义。然而,由于这些词语或句子被分散地保存在属性文件中,因此翻译者不能获得足够的上下文信息,导致翻译质量不佳。
(3)不便实时调整翻译后的网页的页面布局。视觉体验对于Web应用来说是非常重要的。然而,将一种语言的文本翻译为另一语言的文本可能会引起文本长度的变化,从而导致页面布局变化。因此,开发者需要在网页上预留空间或者预先调整网页布局以适应翻译前后的文本长度变化,否则网页在翻译后将呈现不合适的外观。翻译者可以调整翻译以避免这样的问题,但他/她只能在翻译完成之后进行该调整,而不能在翻译期间获得即时的可视反馈。
(4)不能高效地报告翻译错误。在测试期间,当测试者检查翻译后的网页并且发现某些内容被漏掉或者被错误翻译时,他/她需要创建/打开一个错误(bug)文件来报告该错误。测试者需要在错误文件中手动地输入所使用的浏览器类型、地区设置以及如何再现该问题。开发者和翻译者再现该错误报告,并且根据测试者输入的内容而逐步确定该错误。这一过程的效率较低。
综上所述,传统的国际化方法在各个阶段和各个角色之间共享的上下文过少。此外,网页呈现的可视信息对于各个阶段和各个角色都是非常重要的,然而在传统方法的国际化过程中缺少这一信息。而且,翻译者也不能获得关于页面布局的即时可视反馈。这使得国际化易于出现问题且效率较低。
因此,需要一种能够高效便利地创建国际化Web应用的系统和方法。
发明内容
考虑到以上问题而提出了本发明。本发明的一个目的是提供一种创建国际化Web应用的系统和方法,其能够使开发者容易地在网页中定位需要国际化的内容而不会出现遗漏。
本发明的另一目的是提供一种创建国际化Web应用的系统和方法,其使得翻译者在翻译过程中能够获得足够的上下文信息,并且能够获得即时的可视反馈从而随时调整网页布局。
本发明的另一目的是提供一种创建国际化Web应用的系统和方法,其使得测试者能够方便地报告所发现的翻译错误,而不需要手动输入繁琐的信息。
本发明的另一目的是提供一种创建国际化Web应用的系统和方法,其能够在国际化过程中在各个角色之间共享尽可能多的上下文信息,提高国际化效率。
根据本发明的一个方面,提供了一种创建国际化网络应用的方法,包括:响应于用户激活浏览器的操作而将网页加载到浏览器中;扫描该网页的文档对象模型(DOM)树以找出该网页中所有可能需要翻译的内容,并在浏览器上可视地标记所述内容;响应于用户在所述可能需要翻译的内容中进行的直接选择而收集与该选择对应的待翻译内容有关的信息;以及根据所收集的信息而从网页中提取并且存储待翻译内容,以及存储与所述待翻译内容对应的翻译后内容。
根据本发明的另一方面,提供了一种创建国际化网络应用的系统,包括:加载单元,响应于用户激活浏览器的操作而将网页加载到浏览器中;扫描单元,扫描该网页的DOM树以找出该网页中所有可能需要翻译的内容,并且在浏览器上可视地标记所述内容;收集单元,响应于用户在所述可能需要翻译的内容中进行的直接选择而收集与该选择对应的待翻译内容有关的信息;和提取单元,根据所收集的信息而从网页中提取并存储待翻译内容,以及存储与所述待翻译内容对应的翻译后内容。
根据本发明实施例的创建国际化Web应用的系统和方法能够提高国际化效率和翻译质量,其主要具有以下优点:
(1)开发者能够直接在浏览器中看到网页上所有可能需要翻译的内容,并且通过原地选择和操作来进行标注以确定待翻译内容。这可以减少定位待翻译内容所需的工作量并且使得遗漏内容的可能性最小化。
(2)翻译者可以容易地在网页中识别开发者指定的待翻译内容,获得足够的翻译所需的上下文信息,并且通过原地编辑来翻译该内容;此外,在翻译过程中,翻译结果被直接显示在网页上,因此翻译者能够获得即时的反馈信息并且随时调整网页布局。这有助于翻译者提高翻译质量并且满足网页布局的要求。
(3)测试者可以原地报告翻译错误。与翻译错误有关的地区信息和翻译信息(例如原始内容和翻译后内容)被自动收集和提交;当开发者和翻译者再次打开网页时,这些信息被自动地附加到所呈现的网页的相应位置。这使得开发者和翻译者能够容易地定位翻译错误并且获得其上下文信息。
(4)整个国际化过程可以在浏览器中在线完成,不需要在不同的角色之间进行切换,并且可以在浏览器中直接访问上下文信息。这提高了国际化的效率和灵活性。
附图说明
通过结合附图对本发明的实施例进行详细描述,本发明的上述和其它目的、特征、优点将会变得更加清楚,在附图中:
图1是示出根据本发明实施例的创建国际化Web应用的方法的流程图;
图2是示出图1所示的步骤S106的变型的流程图;
图3是示出根据本发明另一实施例的创建国际化Web应用的方法的流程图;以及
图4是示出根据本发明实施例的创建国际化Web应用的系统的框图。
具体实施方式
下面将参照附图来详细描述本发明的实施例,在附图中,相同的参考标号自始至终表示相同的元件。应当理解:这里描述的实施例仅仅是说明性的,而不应被解释为限制本发明的范围。
本发明使用包括超文本标记语言(HTML)、文档对象模型(DOM)和Javascript的标准Web技术来提供创建国际化Web应用的平台,从而优化国际化过程。
DOM是W3C(万维网联盟)定义的标准。在加载要国际化的HTML网页时,浏览器自动产生该网页的DOM树,该DOM树的节点包括HTML网页中的各种可视内容,例如文本、货币、日期、或人名等。由于浏览器为HTML网页产生DOM树的方法是本领域公知的,因此为简单起见而在这里省略其详细描述。考虑到DOM树的这一特点,本发明利用DOM树来在创建国际化Web应用。
下面,将参照图1来描述根据本发明实施例的用于创建国际化Web应用的方法。图1示出了该方法的流程图。在本发明中,优选地利用Javascript库来形成根据本发明实施例的客户端,该客户端在被激活时执行根据本发明实施例的用于创建国际化Web应用的方法。例如,优选地,可以将所述Javascript库直接嵌在浏览器程序中,从而在该浏览器被激活时,所述客户端执行根据本发明实施例的方法。可替换地,也可以将所述Javascript库作为插件安装到公知的浏览器上,并且当用户(例如,开发者、翻译者或测试者)激活该插件时,所述客户端执行根据本发明实施例的方法。
如图1所示,当开发者通过激活集成了所述Javascript库的浏览器而打开一网页时,在步骤S101,响应于开发者的这一激活操作而从服务器读取Web应用的网页并将其加载和显示在浏览器上,浏览器自动为该网页产生DOM树。在步骤S102中,扫描该网页的DOM树以找出所加载的网页中的所有可能需要翻译的内容,在与这些内容对应的节点上添加事件句柄(handler)以支持开发者的原地标注(即,原地选择和注释(annotation)添加),并且在步骤S103中在所显示的网页上可视地标记所找出的可能需要翻译的内容。如上所述,可能需要翻译的内容包括网页中的文本、货币、日期和人名等。例如,可以根据DOM树的节点的元素类型(Element Type)来确定各个节点对应的内容的类型,并且将文本、货币、日期或人名、表输入等可视内容确定为可能需要翻译的内容。也可以采用其它公知的方法来进行扫描。由于这些扫描和添加事件句柄的方法是本领域公知的,因此为简单起见而在这里省略其描述。此外,可以通过将所述内容加亮或改变其颜色而可视地标记该内容,使得开发者容易注意到该内容。
由于网页上所有可能需要翻译的内容都已经被可视地标记出来,因此,开发者可以容易地查看这些内容,并且通过在浏览器上原地进行标注而从中选择待翻译内容。例如,开发者可以直接在网页上点击所希望的内容,添加到与该内容对应的节点上的事件句柄能够响应于开发者在该节点上的操作而向开发者呈现例如一页面,使得开发者能够通过该页面确认所做的选择或者添加与所选择的待翻译内容有关的注释。所添加的注释可以指定相关内容的消息id、诸如文本、货币、日期或人名等的数据类型、或者其它信息。
作为开发者确认所述选择或添加注释的结果,所选择的待翻译内容被可视地标记出来。在步骤S104中,响应于开发者通过所述标注而在所述可能需要翻译的内容中进行的直接选择,自动地收集与所选择的待翻译内容有关的信息,例如该内容的位置、类型以及具体内容等,并且通过调用服务器的定位服务而将所收集的信息存储到翻译资源库中。可以利用Ajax技术或其它公知技术来将所收集的信息异步存储到翻译资源库中。所述定位服务是用于在定位要翻译的内容时调用翻译资源库的接口。
接下来,在步骤S105中,从翻译资源库读取所收集的信息,根据该信息而从所述网页中提取开发者选择的待翻译内容,即,使待翻译内容与网页的代码相分离,并且存储所提取的待翻译内容。优选地,将待翻译内容保存在用于相应语言的属性文件(第一属性文件)中,例如,如果待翻译内容为中文内容,则可以将其存储在被命名为例如“properties.cn”的属性文件中;还从所收集的信息中提取指示待翻译内容在网页中的位置的位置信息,并且将该位置信息存储在与所述属性文件相关联的位置文件中。此外,还在所述网页的代码中添加用于使得在加载该网页时根据系统预设或者用户选择的地区而自动加载用于该地区的属性文件的代码,使得向用户呈现具有采用与该地区相对应的语言的网页。
随后,在步骤S106中,当翻译者利用传统方法获取第一属性文件并且人工地或者使用诸如机器翻译的其它公知方法翻译了存储在其中的待翻译内容之后,存储由此获得的翻译后内容。优选地,将翻译后内容保存在对应语言的属性文件(第二属性文件)中。例如,如果翻译后内容为英文内容,则可以将所提取的翻译后内容保存在被命名为例如“properties.en”的属性文件中。然后,该网页的国际化过程结束。
为了使网页可用于多个地区,翻译者可为每个地区创建一个属性文件,并且将与该地区对应的语言的翻译后内容存储在该属性文件中,此外,还存储与该属性文件相关联的翻译后内容的位置信息,使得当不同地区的用户打开网页时,如上所述添加在网页中的代码使得浏览器根据该用户的地区而自动选择和加载对应语言的属性文件,从而向用户呈现采用其语言的网页。
如上所述,在定位待翻译内容的过程中,网页中所有可能需要翻译的内容都被可视地标记在网页上,开发者可以在网页上以直接点击或者添加注释等标注方式原地选择待翻译内容,使得可以容易地确定所有待翻译内容而不会产生遗漏。
然而,在上述步骤S106中,当翻译者利用传统方法翻译存储第一属性文件中的待翻译内容时,仍然存在翻译者无法获得足够的上下文信息以及无法获得即时可视反馈的问题。为此,可以采用图2所示的流程来改进图1所示的步骤S106。
如图2所示,当翻译者通过激活集成了根据本发明实施例的客户端的浏览器而再次打开该网页时,在步骤S1061中,响应于该激活操作而读取该网页的代码,并且根据系统预设或翻译者选择的地区而读取属性文件库中的对应属性文件(以下假设为第一属性文件)和位置文件,然后将该网页加载到浏览器上,浏览器自动产生该网页的DOM树。在步骤S1062中,根据存储在第一属性文件中的待翻译内容以及存储在位置文件中的待翻译内容的位置信息来在所显示的网页上可视地标记所述待翻译内容;例如,可以扫描所述DOM树,并且根据存储在属性文件中的待翻译内容以及存储在位置文件中的待翻译内容的位置信息来找到和可视地标记所述待翻译内容;此外,还在DOM树的相应节点上添加能够响应翻译者在该节点上的操作的事件句柄以支持翻译者的原地编辑。
由于待翻译内容已经被明显地标记出来,因此翻译者能够容易地在网页中找到这些内容。然后,翻译者通过例如直接点击这些内容而原地编辑待翻译内容以将其替换成与当前地区对应的另一语言的内容。如上所述,这一原地编辑是通过所添加的事件句柄的响应来实现的。在完成翻译之后,网页上的原始语言的待翻译内容被替换为与系统预设或翻译者选择的地区相对应的语言的翻译后内容。
在步骤S1063中,响应于翻译者在浏览器上进行的原地翻译,自动地收集与翻译后内容有关的信息,例如翻译后内容的位置、类型、和具体内容等,并且利用例如Ajax技术而将所收集的信息通过翻译服务保存到翻译资源库中。所述翻译服务是用于在翻译时调用翻译资源库的接口。
接下来,在步骤S1064中,从翻译资源库读取所收集的这一信息,根据该信息而从所述网页中提取对应的翻译后内容,并且将所提取的翻译后内容保存在用于相应语言的属性文件(第二属性文件)中;还从所收集的信息中提取指示翻译后内容在网页中的位置的位置信息,并且将该位置信息存储在与第二属性文件相关联的位置文件中。所述第二属性文件和位置文件被存储在属性文件库中。然后,该国际化过程结束。
翻译者可以利用上述方法而为每个地区创建一个属性文件并将相应语言的翻译后内容存储在该属性文件中,此外,还保存与该属性文件相关联的翻译后内容的位置信息。当加载该网页时,添加在网页中的代码使得浏览器根据用户选择的地区而自动加载对应语言的属性文件,使得向用户呈现具有采用与该地区相对应的语言的网页。
可以看到,由于翻译者在网页上原地进行翻译,并且翻译后内容被实时地显示在网页上,因此翻译者在翻译时能够获得足够的上下文信息从而提高翻译质量,并且能够获得即时的可视反馈从而避免由于文本长度变化导致的网页布局的不良改变。
如上所述,通过将网页中的待翻译内容翻译成多种语言的内容并且将翻译后内容存储在对应的属性文件中,使得当打开网页时自动加载与用户的地区相对应的属性文件,从而实现了网页的国际化。然而,为了避免在翻译后内容中存在错误,在国际化过程中,通常还需要由测试者对翻译后内容进行测试以找出其中的翻译错误。传统上,测试者检查翻译后内容,并且在发现翻译错误之后手动地输入与该翻译错误有关的信息,因而效率较低。为了解决这一问题,可以采用根据本发明另一实施例的用于创建国际化网页的方法。
图3示出了根据本发明另一实施例的用于创建国际化网页的方法的流程图。图3中的步骤S301至S309分别与图1所示的步骤S101至S105以及图2所示的步骤S1061至S1064相同,因此为简单起见而省略对相同步骤的描述。
如图3所示,当测试者通过激活集成了根据本发明实施例的客户端的浏览器而打开所述网页时,在步骤S310,响应于该激活操作而读取所述网页的代码,并且根据系统预设或测试者选择的地区而读取属性文件库中与该地区相对应的属性文件(以下假设为第二属性文件)和位置文件,由此在浏览器上加载翻译后的网页,浏览器自动产生该网页的DOM树。在步骤S311中,根据第二属性文件中的翻译后内容以及位置文件中的位置信息而在网页上可视地标记翻译后内容;例如,可以扫描所述DOM树,并且根据第二属性文件中的翻译后内容以及位置文件中的位置信息来找到和可视地标记所述翻译后内容;此外,还在DOM树的相应节点上添加能够响应用户(例如,测试者)在该节点上的操作(例如,直接点击)的事件句柄以支持测试者的原地报告。此时,所显示的网页是适合于所述地区的已经被国际化的网页。
测试者检查所述网页中被可视地标记的内容。当发现诸如错误拼写的词或错误翻译的句子之类的翻译错误时,测试者可以通过例如直接点击该内容或者在该内容上添加评论而指出该翻译错误。响应于测试者的这一输入,在步骤S312中,自动地收集与该输入所指出的翻译错误有关的上下文信息,例如所使用的浏览器的类型和版本、当前地区、所添加的评论、该翻译错误的位置、所对应的翻译后内容和原始内容等,并且利用例如Ajax技术而通过测试服务将所收集的信息作为错误文件保存到错误库中。然后,该国际化过程结束。所述测试服务是用于在测试时调用错误库的接口。
在测试完成之后,当开发者或翻译者通过激活浏览器而再次加载所述网页时,除了根据当前地区读取网页代码和对应属性文件以加载采用相应语言的网页以外,还从错误库读取错误文件,并且通过扫描该网页的DOM树而根据其中的信息在网页上可视地标记所报告的翻译错误,使得开发者或翻译者能够容易地注意到该翻译错误。开发者和翻译者可以通过直接点击该翻译错误以获得关于该翻译错误的更多信息,例如该翻译错误对应的翻译前后的内容、测试者添加的评论等。可以通过添加如上所述的能够响应用户操作的事件句柄或者利用其它公知技术来实现上述功能。
可以看到,由于在发现翻译错误时自动地收集与该翻译错误有关的信息而不需要测试者手动输入,并且开发者和翻译者能够通过所收集的信息而容易地再现该翻译错误,因此提高了国际化效率。
下面,将参照图4来描述根据本发明实施例的创建国际化Web应用的系统。图4示出了该系统的框图。
如图4所示,根据本发明实施例的创建国际化Web应用的系统包括客户端401和服务器402。客户端401包括加载单元4011、扫描单元4012和收集单元4013。客户端401可以用硬件、软件、或者它们的组合来实现。如上所述,在本发明中,优选地利用Javascript库来实现该客户端401。例如,优选地,可以将实现客户端401的功能的Javascript库直接嵌在浏览器程序中,从而在该浏览器被激活的同时激活客户端401,如稍后描述的那样。可替换地,也可以将实现客户端401的功能的Javascript库作为插件安装到公知的浏览器上,并且根据用户(例如,开发者、翻译者或测试者)的操作而激活该客户端401。
客户端401与服务器402交互。服务器402包括提取单元4021、翻译资源库4022、错误(bug)库4023、Web应用4024、属性文件库4025、定位服务4026、翻译服务4027和测试服务4028。定位服务4026和翻译服务4027是收集单元4013调用翻译资源库4022的接口,测试服务4028是收集单元4013调用错误库4023的接口。翻译资源库4022用于存储由收集单元4013收集的信息。提取单元4021用于根据存储在翻译资源库4022中的信息而从Web应用4024的网页中提取待翻译内容及其位置信息,并且将所述内容保存在相应的属性文件中。提取单元4021还响应于用户对于待翻译内容的翻译而将翻译后内容存储在相应的属性文件中。
属性文件库4025用于存储所述属性文件和位置信息。错误库4023用于存储与测试时发现的翻译错误有关的信息。
下面将详细描述加载单元4011、扫描单元4012和收集单元4013。首先,将结合定位网页中的待翻译内容这一阶段来描述所述单元。
当开发者通过激活集成了根据本发明实施例的客户端401的浏览器而打开网页时,客户端401被同时激活。加载单元4011响应于开发者激活浏览器的操作而从服务器402读取Web应用4024的网页并将其加载和显示在浏览器上。此时,浏览器自动产生所加载的网页的DOM树,该DOM树的某些节点包括所加载的网页的可视内容,例如文本等。
扫描单元4012扫描该DOM树以找出所加载的网页中的所有可能需要翻译的内容,并且在与这些内容对应的节点上添加事件句柄以支持开发者的原地标记(即,原地选择和注释添加)。可能需要翻译的内容包括网页中的文本、货币、日期和人名等。例如,扫描单元4012可以根据DOM树的节点的元素类型(Element Type)来确定各个节点对应的内容的类型,并且将文本、货币、日期或人名、表输入等可视内容确定为可能需要翻译的内容。由于扫描和添加事件句柄的方法是本领域公知的,因此为简单起见而在这里省略其描述。在完成该扫描之后,扫描单元4012在所显示的网页上可视地标记所找出的可能需要翻译的内容。例如,可以通过将所述内容加亮或改变其颜色而可视地标记该内容,使得开发者容易注意到该内容。
开发者查看网页上所有可能需要翻译的内容,并且通过在网页上原地进行标注来从中选择实际需要翻译的内容,即待翻译内容。例如,开发者可以用鼠标直接在网页上点击所希望的内容,此时,添加到与该内容对应的节点上的事件句柄响应于这一原地选择操作(即,用户在该节点上的操作)而例如向开发者呈现一页面,以使得开发者能够通过该页面确认所做的选择或者添加与所选择的待翻译内容有关的注释。在开发者进行了标注(即,确认了所述选择或添加了注释)之后,扫描单元4012将所选择的待翻译内容在网页上可视地标记出来。
收集单元4013响应于开发者通过标注而在所述可能需要翻译的内容中进行的直接选择来自动地收集与所选择的待翻译内容有关的信息,例如该待翻译内容的位置、类型和具体内容、所添加的注释等,并且通过调用服务器402的定位服务4026而将所收集的信息存储到服务器402的翻译资源库4022中。例如,收集单元4013可以利用Ajax技术来与后端通信,使得将所收集的信息异步地存储到翻译资源库4022中。
如上所述,服务器402的提取单元4021从翻译资源库4022读取所收集的信息,根据该信息而从所述网页中提取开发者选择的待翻译内容,即,使待翻译内容与网页的代码相分离,并且优选地将所提取的待翻译内容保存在用于相应语言的原始属性文件(以下称为第一属性文件)中。提取单元4021还从所收集的信息中提取指示待翻译内容在原始网页中的位置的位置信息,并且将该位置信息存储在与属性文件相关联的位置文件中。所述属性文件和位置文件被存储在属性文件库4025中。所述属性文件的格式以及提取单元4021提取待翻译内容和其位置信息的方法是本领域公知的,为简单起见,在这里省略其描述。此外,提取单元4021还在所述网页的代码中添加用于使得在加载该网页时根据系统预设或者用户选择的地区而自动加载用于该地区的属性文件的代码。当如上所述翻译者利用传统方法获取第一属性文件并且人工地或者使用诸如机器翻译的其它公知方法翻译了存储在其中的待翻译内容之后,提取单元4021还存储由此获得的翻译后内容,例如,优选地将其存储在用于对应语言的第二属性文件中。
然而,为了使翻译者在翻译时可以获得待翻译内容的上下文信息以及关于页面布局的即时反馈,加载单元4011、扫描单元4012和收集单元4013在翻译者进行翻译时优选地执行以下操作。
当翻译者通过激活集成了根据本发明实施例的客户端401的浏览器而打开所述网页时,加载单元4011读取该网页的代码,并且根据系统预设或翻译者选择的地区而读取属性文件库4025中的对应属性文件(以下假设为第一属性文件)和位置文件,然后将该网页加载到浏览器上,浏览器自动产生该网页的DOM树。扫描单元4012根据存储在第一属性文件中的待翻译内容以及存储在位置文件中的待翻译内容的位置信息来在所显示的网页上可视地标记所述待翻译内容;例如,扫描单元4012可以扫描所述DOM树,根据存储在属性文件中的待翻译内容以及存储在位置文件中的待翻译内容的位置信息来找出和可视地标记所述待翻译内容;此外,还在DOM树的相应节点上添加能够响应翻译者在该节点上的操作(例如,点击)的事件句柄以支持翻译者的原地编辑。
由于待翻译内容被明显地标记出来,因此翻译者能够容易地在网页中找到这些内容。然后,翻译者通过例如直接点击这些内容而在原地编辑待翻译内容以将其替换成与当前地区相对应的另一语言的内容。如上所述,这一原地编辑是通过所添加的事件句柄的响应来实现的。在翻译期间,待翻译的内容被实时地显示在网页上,因此翻译者可以获得足够的上下文信息。此外,由于翻译后内容也被实时地显示在网页上,因此翻译者还可以即时地获得关于翻译前后的内容的长度变化等的可视反馈,从而可以根据这一反馈而随时调整页面的布局。在完成翻译之后,网页上的原始语言的待翻译内容被替换为与系统预设或翻译者选择的地区相对应的语言的翻译后内容。
收集单元4013响应于翻译者在浏览器上进行的原地翻译而自动地收集与翻译后内容有关的信息,例如翻译后内容的位置、类型、和具体内容等,并且利用例如Ajax技术而将所收集的信息通过翻译服务4027保存到翻译资源库4022中。
类似地,提取单元4021根据所收集的信息而从所述网页中提取翻译后内容,并且优选地将其保存在用于相应语言的属性文件(以下称为第二属性文件)中。提取单元4021还从所收集的信息中提取指示翻译后内容在国际化网页中的位置的位置信息,并且将该位置信息存储在与属性文件相关联的位置文件中。所述属性文件和位置文件被存储在属性文件库4025中。
如上所述,为了能够减少翻译错误,优选地对翻译后内容进行测试。加载单元4011、扫描单元4012和收集单元4013在测试阶段执行以下操作。
当测试者通过激活集成了根据本发明实施例的客户端401的浏览器而打开所述网页时,加载单元4011读取该网页的代码,并且根据系统预设或测试者选择的地区而读取属性文件库4025中与该地区相对应的属性文件(以下假设为第二属性文件)和位置文件,由此在浏览器上加载翻译后的网页。此时,浏览器自动产生该网页的DOM树。扫描单元4012根据第二属性文件中的翻译后内容以及位置文件中的位置信息来在网页上可视地标记翻译后内容;例如,扫描单元4012可以扫描所述DOM树,并且根据第二属性文件中的翻译后内容以及位置文件中的位置信息来找到和可视地标记所述翻译后内容;此外,还在DOM树的相应节点上添加能够响应测试者在该节点上的操作的事件句柄以支持测试者对翻译错误的原地报告。
由于翻译后内容已经被明显地标记出来,因此测试者能够容易地在网页中找到和检查这些内容。当测试者发现翻译错误(例如错误拼写的词或错误翻译的句子)时,测试者可以通过例如直接点击该内容或者在该内容上添加评论而指出该翻译错误。此时,收集单元4013自动地收集与测试者所指出的翻译错误有关的上下文信息,例如所使用的浏览器的类型和版本、当前地区、所添加的评论、该翻译错误的位置、所对应的翻译后内容和原始内容等,并且利用例如Ajax技术而通过测试服务4028将所收集的信息作为错误文件保存到错误库4023中。
在测试完成之后,当开发者或翻译者通过激活浏览器而再次加载所述网页时,由于此时错误库4023中存在报告翻译错误的错误文件,因此除了根据当前地区读取网页代码和对应属性文件以加载相应的国际化网页以外,扫描单元4012还从错误库4023读取错误文件,并且通过扫描该网页的DOM树而根据其中记载的信息在网页上定位并且可视地标记测试者报告的翻译错误,使得开发者或翻译者能够容易地注意到该翻译错误。开发者和翻译者可以通过直接在网页上点击所标记的翻译错误以获得关于该翻译错误的更多信息,例如测试者添加的评论等,这可以通过添加如上所述的能够响应用户操作的事件句柄或者其它公知技术来实现。
应当注意,尽管在上文中分别使用翻译资源库和属性文件库来存储所收集的信息以及属性文件和位置文件,但这不是限制性的,这些信息和文件的存储位置也可以根据需要而被单独或共同存储在任何位置上。此外,尽管在上文中将根据本发明实施例的系统描述为采用客户端和服务器的架构,但这仅仅是示例性的,可以利用单机架构来实现所述系统。
还应当认识到,当测试者对翻译后内容进行测试时,扫描单元4012可以只加载翻译后内容,也可以同时加载翻译后内容和与该翻译后内容对应的原始内容,使得测试者能够通过比较而更容易地发现翻译错误。
在上文中描述了根据本发明实施例的创建国际化网页的方法和系统。利用所述方法和系统,开发者可以在网页上原地选择待翻译内容,从而避免出现遗漏;翻译者在翻译时可以获得待翻译内容的上下文信息以及关于页面布局的即时反馈,从而提高翻译质量并且避免由于翻译导致的布局的不利改变;测试者可以在测试时原地报告翻译错误而不需要手动输入大量信息,从而提高了测试效率。并且,通过将开发者、翻译者和测试者更紧密地联系起来并且在这三个角色之间共享尽可能多的上下文信息,根据本发明实施例的创建国际化Web应用的系统和方法能够显著提高国际化效率。此外,可以认识到,通过DOM处理,本发明的创建国际化网页的系统和方法也能够应用于动态生成的网页的国际化。
本发明的替换实施例还可以包括计算机可读介质上的计算机可读代码。计算机可读介质可以包括计算机可读记录介质和计算机可读传输介质。计算机可读记录介质是能够存储随后可由计算机系统读取的数据的任何数据存储装置。计算机可读记录介质的示例包括诸如只读存储器(ROM)、随机存取存储器(RAM)、CD-ROM、磁带、软盘和硬盘的磁存储介质以及诸如CD(致密盘)和DVD(数字多用途盘)的光存储装置。也可以将计算机可读记录介质分布在网络耦接的计算机系统上,使得以分布式方式存储和执行所述计算机可读代码。计算机可读传输介质可以传输载波或信号(例如通过因特网进行的有线或无线数据传输)。此外,本发明所属领域的程序员可以容易地解释用于实现本发明的功能程序、代码、和代码段。
尽管已经示出和描述了本发明的特定实施例,本领域技术人员应当理解,在不背离权利要求及其等价物中限定的本发明的范围和精神的情况下,可以对这些实施例做出各种形式和细节上的变化。
Claims (20)
1.一种创建国际化网络应用的方法,包括:
响应于用户激活浏览器的操作而将网页加载到浏览器中;
扫描该网页的文档对象模型DOM树以找出该网页中所有可能需要翻译的内容,并在浏览器上可视地标记所述内容;
响应于用户在所述可能需要翻译的内容中进行的直接选择而收集与该选择对应的待翻译内容有关的信息;以及
根据所收集的信息而从网页中提取并且存储待翻译内容,以及存储与所述待翻译内容对应的翻译后内容。
2.如权利要求1所述的方法,其中,将所述待翻译内容存储在第一属性文件中,将所述翻译后内容存储在第二属性文件中。
3.如权利要求2所述的方法,其中,除了提取所述待翻译内容之外,还提取待翻译内容的位置信息。
4.如权利要求3所述的方法,其中,按照以下方式获得和存储所述翻译后内容:
响应于用户激活浏览器的操作而利用第一属性文件将网页加载到浏览器中;
根据第一属性文件中的待翻译内容及其位置信息而在浏览器上可视地标记待翻译内容;
响应于用户在浏览器上的原地翻译而收集与通过该翻译获得的翻译后内容有关的信息;以及
根据所收集的信息而从网页中提取翻译后内容及其位置信息,并将该翻译后内容存储在第二属性文件中。
5.如权利要求4所述的方法,还包括以下步骤:
响应于用户激活浏览器的操作而利用第二属性文件将网页加载到浏览器中;
根据第二属性文件中的翻译后内容及其位置信息而在浏览器上可视地标记所述翻译后内容;以及
收集与用户的输入所指示的翻译错误有关的上下文信息,并将该上下文信息存储在错误文件中。
6.如权利要求5所述的方法,其中,除了所述翻译后内容以外,还在浏览器上显示该翻译后内容的原始内容。
7.如权利要求5所述的方法,其中,所述上下文信息包括所使用的浏览器及其版本、当前地区、用户添加的评论、所述翻译错误对应的翻译后内容和其原始内容中的一个或多个。
8.如权利要求1至5之一所述的方法,其中,通过在DOM树的节点上添加能够响应用户操作的事件句柄来响应用户在该节点上的操作。
9.如权利要求1所述的方法,其中,用户通过在所显示的网页上原地进行标注来从可能需要翻译的内容中选择待翻译内容。
10.如权利要求1所述的方法,其中,所述与待翻译内容有关的信息包括待翻译内容的位置、类型、和具体内容中的一个或多个。
11.一种创建国际化网络应用的系统,包括:
加载单元,响应于用户激活浏览器的操作而将网页加载到浏览器中;
扫描单元,扫描该网页的文档对象模型DOM树以找出该网页中所有可能需要翻译的内容,并且在浏览器上可视地标记所述内容;
收集单元,响应于用户在所述可能需要翻译的内容中进行的直接选择而收集与该选择对应的待翻译内容有关的信息;和
提取单元,根据所收集的信息而从网页中提取并存储待翻译内容,以及存储与所述待翻译内容对应的翻译后内容。
12.如权利要求11所述的系统,其中,提取单元将所述待翻译内容存储在第一属性文件中,并且将所述翻译后内容存储在第二属性文件中。
13.如权利要求12所述的系统,其中,除了提取所述待翻译内容之外,提取单元还提取待翻译内容的位置信息。
14.如权利要求13所述的系统,其中,按照以下方式获得和存储所述翻译后内容:
加载单元响应于用户激活浏览器的操作而利用第一属性文件加载所述网页,扫描单元根据第一属性文件中的待翻译内容及其位置信息而在浏览器上可视地标记待翻译内容,收集单元响应于用户在浏览器上的原地翻译而收集与通过该翻译获得的翻译后内容有关的信息,提取单元根据所收集的信息而从网页中提取翻译后内容及其位置信息,并将该翻译后内容存储在第二属性文件中。
15.如权利要求11所述的系统,其中,
当加载单元响应于用户激活浏览器的操作而利用第二属性文件加载所述网页时,扫描单元根据第二属性文件中的翻译后内容及其位置信息而在浏览器上可视地标记所述翻译后内容,收集单元收集与用户的输入所指示的翻译错误有关的上下文信息,并将该上下文信息存储在错误文件中。
16.如权利要求15所述的系统,其中,除了所述翻译后内容以外,扫描单元还在浏览器上可视地显示与该翻译后内容的原始内容。
17.如权利要求15所述的系统,其中,所述上下文信息包括所使用的浏览器及其版本、当前地区、用户添加的评论、所述翻译错误对应的翻译后内容和其原始内容中的一个或多个。
18.如权利要求11至15之一所述的方法,其中,所述扫描单元通过在DOM树的节点上添加能够响应用户操作的事件句柄来响应用户在该节点上的操作。
19.如权利要求11所述的系统,其中,用户通过在所显示的网页上进行标注来从可能需要翻译的内容中选择待翻译内容。
20.如权利要求11所述的系统,其中,所述与待翻译内容有关的信息包括待翻译内容的位置、类型、和具体内容中的一个或多个。
Priority Applications (2)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN2008101317598A CN101615181B (zh) | 2008-06-27 | 2008-06-27 | 创建国际化网络应用的系统和方法 |
US12/490,054 US10229115B2 (en) | 2008-06-27 | 2009-06-23 | System and method for creating an internationalized web application |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN2008101317598A CN101615181B (zh) | 2008-06-27 | 2008-06-27 | 创建国际化网络应用的系统和方法 |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
CN101615181A true CN101615181A (zh) | 2009-12-30 |
CN101615181B CN101615181B (zh) | 2012-05-16 |
Family
ID=41449098
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
CN2008101317598A Active CN101615181B (zh) | 2008-06-27 | 2008-06-27 | 创建国际化网络应用的系统和方法 |
Country Status (2)
Country | Link |
---|---|
US (1) | US10229115B2 (zh) |
CN (1) | CN101615181B (zh) |
Cited By (12)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN101916247A (zh) * | 2010-09-03 | 2010-12-15 | 无锡诺宝科技发展有限公司 | 基于单一轴心语言的互联网多语种同步翻译方法 |
CN101916248A (zh) * | 2010-09-03 | 2010-12-15 | 无锡诺宝科技发展有限公司 | 一种互联网网页翻译方法 |
CN102567384A (zh) * | 2010-12-29 | 2012-07-11 | 盛乐信息技术(上海)有限公司 | 基于网页浏览器引擎的网页多语言动态切换方法及系统 |
CN103902261A (zh) * | 2012-12-25 | 2014-07-02 | 北京慧点科技股份有限公司 | 一种处理软件资源的方法及装置 |
CN104115141A (zh) * | 2011-11-25 | 2014-10-22 | 谷歌公司 | 在应用本地化中提供翻译辅助 |
CN104424313A (zh) * | 2013-09-07 | 2015-03-18 | 湖北金像无人航空科技服务有限公司 | 一种在网络论坛中实现多语言版本数据自动同步的方法 |
CN106202066A (zh) * | 2016-07-05 | 2016-12-07 | 腾讯科技(深圳)有限公司 | 网站的翻译方法和装置 |
CN107463511A (zh) * | 2017-01-23 | 2017-12-12 | 北京思特奇信息技术股份有限公司 | 一种基于多级缓存的数据国际化实现方法及装置 |
CN107851095A (zh) * | 2015-08-26 | 2018-03-27 | 谷歌有限责任公司 | 用于众包人工翻译以提供具有附加内容的网页的翻译版本的技术 |
CN108694394A (zh) * | 2018-07-02 | 2018-10-23 | 北京分音塔科技有限公司 | 人脸识别的翻译机、方法、装置及存储介质 |
CN111367595A (zh) * | 2018-12-25 | 2020-07-03 | 阿里巴巴集团控股有限公司 | 数据处理方法、程序运行方法、装置及处理设备 |
CN113110780A (zh) * | 2020-01-10 | 2021-07-13 | 阿里巴巴集团控股有限公司 | 内容制作方法、装置以及计算设备 |
Families Citing this family (27)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US9189090B2 (en) * | 2010-03-26 | 2015-11-17 | Salesforce.Com, Inc. | Techniques for interpreting signals from computer input devices |
CN102467497B (zh) | 2010-10-29 | 2014-11-05 | 国际商业机器公司 | 校对程序中的文本翻译的方法和系统 |
US8843360B1 (en) * | 2011-03-04 | 2014-09-23 | Amazon Technologies, Inc. | Client-side localization of network pages |
US8572553B2 (en) * | 2011-06-10 | 2013-10-29 | International Business Machines Corporation | Systems and methods for providing feedback for software components |
US20130007588A1 (en) * | 2011-06-30 | 2013-01-03 | International Business Machines Corporation | Systems and methods for globalizing web applications |
CN102663793B (zh) * | 2012-03-27 | 2015-11-11 | 上海量明科技发展有限公司 | 一种截图载入文档的方法、客户端及系统 |
CN102693322B (zh) * | 2012-06-01 | 2014-10-22 | 杭州海康威视数字技术股份有限公司 | 支持多国语言的网页处理方法、网页加载方法及其系统 |
WO2014027237A1 (en) * | 2012-08-12 | 2014-02-20 | Bablic Ltd. | Systems and methods for web localization |
US11222362B2 (en) * | 2013-01-15 | 2022-01-11 | Motionpoint Corporation | Dynamic determination of localization source for web site content |
CN104346153B (zh) | 2013-07-31 | 2018-04-17 | 国际商业机器公司 | 用于翻译应用程序的文本信息的方法和系统 |
CN104423951B (zh) * | 2013-09-03 | 2017-11-17 | 国际商业机器公司 | 用于用户界面的方法和装置 |
KR20150050947A (ko) * | 2013-11-01 | 2015-05-11 | 삼성전자주식회사 | 번역방법 및 장치 |
US9639526B2 (en) * | 2014-01-10 | 2017-05-02 | Microsoft Technology Licensing, Llc | Mobile language translation of web content |
WO2017019056A1 (en) * | 2015-07-29 | 2017-02-02 | Hewlett Packard Enterprise Development Lp | Context oriented translation |
US20170168999A1 (en) * | 2015-12-14 | 2017-06-15 | International Business Machines Corporation | Translating web applications based on a context model |
US10235361B2 (en) * | 2017-02-15 | 2019-03-19 | International Business Machines Corporation | Context-aware translation memory to facilitate more accurate translation |
US10437935B2 (en) * | 2017-04-18 | 2019-10-08 | Salesforce.Com, Inc. | Natural language translation and localization |
US10795799B2 (en) | 2017-04-18 | 2020-10-06 | Salesforce.Com, Inc. | Website debugger for natural language translation and localization |
US10489513B2 (en) | 2017-04-19 | 2019-11-26 | Salesforce.Com, Inc. | Web application localization |
CN107590140B (zh) * | 2017-10-17 | 2020-09-25 | 语联网(武汉)信息技术有限公司 | 一种文档漏译条目处理方法 |
US10922366B2 (en) * | 2018-03-27 | 2021-02-16 | International Business Machines Corporation | Self-adaptive web crawling and text extraction |
US11048885B2 (en) * | 2018-09-25 | 2021-06-29 | International Business Machines Corporation | Cognitive translation service integrated with context-sensitive derivations for determining program-integrated information relationships |
US11397600B2 (en) * | 2019-05-23 | 2022-07-26 | HCL Technologies Italy S.p.A | Dynamic catalog translation system |
US11494567B2 (en) * | 2020-03-03 | 2022-11-08 | Dell Products L.P. | Content adaptation techniques for localization of content presentation |
US11443122B2 (en) * | 2020-03-03 | 2022-09-13 | Dell Products L.P. | Image analysis-based adaptation techniques for localization of content presentation |
US11455456B2 (en) | 2020-03-03 | 2022-09-27 | Dell Products L.P. | Content design structure adaptation techniques for localization of content presentation |
CN114253641A (zh) * | 2020-09-25 | 2022-03-29 | 支付宝实验室(新加坡)有限公司 | 数据处理方法、移动终端及开放平台 |
Family Cites Families (18)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP3121548B2 (ja) | 1996-10-15 | 2001-01-09 | インターナショナル・ビジネス・マシーンズ・コーポレ−ション | 機械翻訳方法及び装置 |
US6976210B1 (en) * | 1999-08-31 | 2005-12-13 | Lucent Technologies Inc. | Method and apparatus for web-site-independent personalization from multiple sites having user-determined extraction functionality |
US20020162093A1 (en) * | 2001-04-30 | 2002-10-31 | Ming Zhou | Internationalization compiler and process for localizing server applications |
US7185276B2 (en) | 2001-08-09 | 2007-02-27 | Voxera Corporation | System and method for dynamically translating HTML to VoiceXML intelligently |
US6941512B2 (en) | 2001-09-10 | 2005-09-06 | Hewlett-Packard Development Company, L.P. | Dynamic web content unfolding in wireless information gateways |
US7784026B1 (en) * | 2002-06-05 | 2010-08-24 | Adobe Systems Incorporated | Web application internationalization |
US20040049374A1 (en) * | 2002-09-05 | 2004-03-11 | International Business Machines Corporation | Translation aid for multilingual Web sites |
US7627479B2 (en) * | 2003-02-21 | 2009-12-01 | Motionpoint Corporation | Automation tool for web site content language translation |
US20040210444A1 (en) * | 2003-04-17 | 2004-10-21 | International Business Machines Corporation | System and method for translating languages using portable display device |
CA2433512C (en) * | 2003-06-26 | 2008-01-15 | Ibm Canada Limited - Ibm Canada Limitee | File translation |
US7536640B2 (en) * | 2005-01-28 | 2009-05-19 | Oracle International Corporation | Advanced translation context via web pages embedded with resource information |
WO2006116676A2 (en) * | 2005-04-28 | 2006-11-02 | Wms Gaming Inc. | Wagering game device having ubiquitous character set |
US20070038982A1 (en) * | 2005-08-11 | 2007-02-15 | International Business Machines Corporation | Method and process to automatically perform test builds or translated files for a software product |
US10013484B2 (en) * | 2006-09-11 | 2018-07-03 | International Business Machines Corporation | User driven computerized selection, categorization, and layout of live content components |
CN102388383A (zh) * | 2006-12-08 | 2012-03-21 | 帕特里克·J·霍尔 | 在线计算机辅助翻译 |
US7983897B2 (en) * | 2007-02-14 | 2011-07-19 | Google Inc. | Machine translation feedback |
US7752222B1 (en) * | 2007-07-20 | 2010-07-06 | Google Inc. | Finding text on a web page |
US7975217B2 (en) * | 2007-12-21 | 2011-07-05 | Google Inc. | Embedding metadata with displayable content and applications thereof |
-
2008
- 2008-06-27 CN CN2008101317598A patent/CN101615181B/zh active Active
-
2009
- 2009-06-23 US US12/490,054 patent/US10229115B2/en active Active
Cited By (17)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN101916248A (zh) * | 2010-09-03 | 2010-12-15 | 无锡诺宝科技发展有限公司 | 一种互联网网页翻译方法 |
CN101916247A (zh) * | 2010-09-03 | 2010-12-15 | 无锡诺宝科技发展有限公司 | 基于单一轴心语言的互联网多语种同步翻译方法 |
CN102567384B (zh) * | 2010-12-29 | 2017-02-01 | 上海掌门科技有限公司 | 基于网页浏览器引擎的网页多语言动态切换方法及系统 |
CN102567384A (zh) * | 2010-12-29 | 2012-07-11 | 盛乐信息技术(上海)有限公司 | 基于网页浏览器引擎的网页多语言动态切换方法及系统 |
CN104115141B (zh) * | 2011-11-25 | 2017-02-15 | 谷歌公司 | 在应用本地化中提供翻译辅助 |
CN104115141A (zh) * | 2011-11-25 | 2014-10-22 | 谷歌公司 | 在应用本地化中提供翻译辅助 |
CN103902261A (zh) * | 2012-12-25 | 2014-07-02 | 北京慧点科技股份有限公司 | 一种处理软件资源的方法及装置 |
CN103902261B (zh) * | 2012-12-25 | 2017-03-01 | 北京慧点科技有限公司 | 一种处理软件资源的方法及装置 |
CN104424313A (zh) * | 2013-09-07 | 2015-03-18 | 湖北金像无人航空科技服务有限公司 | 一种在网络论坛中实现多语言版本数据自动同步的方法 |
CN107851095A (zh) * | 2015-08-26 | 2018-03-27 | 谷歌有限责任公司 | 用于众包人工翻译以提供具有附加内容的网页的翻译版本的技术 |
CN106202066A (zh) * | 2016-07-05 | 2016-12-07 | 腾讯科技(深圳)有限公司 | 网站的翻译方法和装置 |
CN107463511A (zh) * | 2017-01-23 | 2017-12-12 | 北京思特奇信息技术股份有限公司 | 一种基于多级缓存的数据国际化实现方法及装置 |
CN107463511B (zh) * | 2017-01-23 | 2020-06-26 | 北京思特奇信息技术股份有限公司 | 一种基于多级缓存的数据国际化实现方法及装置 |
CN108694394A (zh) * | 2018-07-02 | 2018-10-23 | 北京分音塔科技有限公司 | 人脸识别的翻译机、方法、装置及存储介质 |
CN111367595A (zh) * | 2018-12-25 | 2020-07-03 | 阿里巴巴集团控股有限公司 | 数据处理方法、程序运行方法、装置及处理设备 |
CN111367595B (zh) * | 2018-12-25 | 2024-03-26 | 阿里巴巴集团控股有限公司 | 数据处理方法、程序运行方法、装置及处理设备 |
CN113110780A (zh) * | 2020-01-10 | 2021-07-13 | 阿里巴巴集团控股有限公司 | 内容制作方法、装置以及计算设备 |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
CN101615181B (zh) | 2012-05-16 |
US20090327866A1 (en) | 2009-12-31 |
US10229115B2 (en) | 2019-03-12 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
CN101615181B (zh) | 创建国际化网络应用的系统和方法 | |
US9390097B2 (en) | Dynamic generation of target files from template files and tracking of the processing of target files | |
JP3857663B2 (ja) | 構造化文書編集装置、構造化文書編集方法及びプログラム | |
US7441184B2 (en) | System and method for internationalizing the content of markup documents in a computer system | |
CN100578496C (zh) | 基于模板的网页动态生成方法和系统 | |
US6771743B1 (en) | Voice processing system, method and computer program product having common source for internet world wide web pages and voice applications | |
KR100919738B1 (ko) | 콘텐츠 작성 시스템, 콘텐츠 작성 방법, 이 콘텐츠 작성방법을 실행시키기 위한 컴퓨터 실행 가능한 프로그램, 이프로그램이 기록된 컴퓨터 판독 가능한 기억 매체,그래피컬 유저 인터페이스 시스템 및 표시 제어 방법 | |
CN105824787B (zh) | 一种html模板动态配置的控制方法及系统 | |
US8468494B2 (en) | In-line editor | |
CN100449485C (zh) | 信息处理装置和方法 | |
US20040215719A1 (en) | Method and system for designing, editing and publishing web page content in a live internet session | |
US20140047530A1 (en) | System, method and apparatus for selecting content from web sources and posting content to web logs | |
US20060200766A1 (en) | Translation management system | |
US20050216439A1 (en) | Update notification method and update notification apparatus of web page | |
EP2151773A1 (en) | Synchronous to asynchronous web page conversion | |
US20120036429A1 (en) | Electronic book system and content server | |
US20140006913A1 (en) | Visual template extraction | |
CN102163233A (zh) | 一种网页标记语言格式转换方法及系统 | |
CN101211364A (zh) | 用于万维网页中暴露的资源的公共书签的方法和系统 | |
KR20090127158A (ko) | 서비스·프로그램을 생성하는 기술 | |
CN101667118A (zh) | 多语言版本的开发、替换方法及装置 | |
CN102521008A (zh) | 程序编译装置和程序编译方法 | |
KR101287371B1 (ko) | 웹 컨텐츠 수집방법 및 수집장치, 그 기록매체 | |
CN102486792B (zh) | 一种将通用论坛页面重新组织和显示的方法及系统 | |
CN102253986A (zh) | 提高多终端网页显示效果的方法和装置 |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
C06 | Publication | ||
PB01 | Publication | ||
C10 | Entry into substantive examination | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
C14 | Grant of patent or utility model | ||
GR01 | Patent grant |