CN101606150A - 基于可扩展标记语言的翻译 - Google Patents
基于可扩展标记语言的翻译 Download PDFInfo
- Publication number
- CN101606150A CN101606150A CNA2008800016977A CN200880001697A CN101606150A CN 101606150 A CN101606150 A CN 101606150A CN A2008800016977 A CNA2008800016977 A CN A2008800016977A CN 200880001697 A CN200880001697 A CN 200880001697A CN 101606150 A CN101606150 A CN 101606150A
- Authority
- CN
- China
- Prior art keywords
- xml
- translate
- logic
- translation
- word string
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Granted
Links
- 238000013519 translation Methods 0.000 title claims abstract description 98
- 238000000034 method Methods 0.000 claims abstract description 65
- 230000014616 translation Effects 0.000 claims description 94
- 230000014509 gene expression Effects 0.000 claims description 24
- 230000006870 function Effects 0.000 claims description 15
- 230000009471 action Effects 0.000 claims description 6
- 238000012545 processing Methods 0.000 claims description 5
- 230000004438 eyesight Effects 0.000 claims 1
- 230000008569 process Effects 0.000 description 8
- 238000004891 communication Methods 0.000 description 6
- 238000012546 transfer Methods 0.000 description 5
- 230000003993 interaction Effects 0.000 description 3
- 238000013459 approach Methods 0.000 description 2
- 238000012790 confirmation Methods 0.000 description 2
- 230000003287 optical effect Effects 0.000 description 2
- 230000002093 peripheral effect Effects 0.000 description 2
- 230000001360 synchronised effect Effects 0.000 description 2
- 230000006978 adaptation Effects 0.000 description 1
- 230000002776 aggregation Effects 0.000 description 1
- 238000004220 aggregation Methods 0.000 description 1
- 230000003190 augmentative effect Effects 0.000 description 1
- 230000008901 benefit Effects 0.000 description 1
- 238000004883 computer application Methods 0.000 description 1
- 238000012217 deletion Methods 0.000 description 1
- 230000037430 deletion Effects 0.000 description 1
- 238000001514 detection method Methods 0.000 description 1
- 230000009977 dual effect Effects 0.000 description 1
- 238000010606 normalization Methods 0.000 description 1
- 239000002245 particle Substances 0.000 description 1
- 239000004065 semiconductor Substances 0.000 description 1
- 239000007787 solid Substances 0.000 description 1
- 239000000126 substance Substances 0.000 description 1
- 230000001131 transforming effect Effects 0.000 description 1
- 230000007704 transition Effects 0.000 description 1
Images
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F9/00—Arrangements for program control, e.g. control units
- G06F9/06—Arrangements for program control, e.g. control units using stored programs, i.e. using an internal store of processing equipment to receive or retain programs
- G06F9/44—Arrangements for executing specific programs
- G06F9/451—Execution arrangements for user interfaces
- G06F9/454—Multi-language systems; Localisation; Internationalisation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/10—Text processing
- G06F40/12—Use of codes for handling textual entities
- G06F40/14—Tree-structured documents
- G06F40/143—Markup, e.g. Standard Generalized Markup Language [SGML] or Document Type Definition [DTD]
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/42—Data-driven translation
- G06F40/47—Machine-assisted translation, e.g. using translation memory
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Software Systems (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Human Computer Interaction (AREA)
- Document Processing Apparatus (AREA)
- Information Retrieval, Db Structures And Fs Structures Therefor (AREA)
Abstract
本发明描述了与提供基于XML的翻译服务相关联的系统、方法和其它实施例。一种方法实施例包括:访问懂得翻译的XML文档,该懂得翻译的XML文档可以符合能够翻译的XML图式。该文档可以存储第一XML元素和第二XML元素,该第一XML元素存储可翻译数据,该第二XML元素存储可翻译数据的翻译。该图式可以描述第一XML元素包括第一标识符,该第一标识符确认第一元素为存储可翻译数据。该图式还可以描述第二XML元素包括第二标识符,该第二标识符确认第二元素为存储对可翻译数据的翻译。所述方法还可以包括建立会话语言标识符,以及提供该懂得翻译的XML文档的虚拟视图,该虚拟视图至少部分地由所述会话语言标识符确定。
Description
技术领域
本发明涉及基于可扩展标记语言(XML)的翻译服务。
背景技术
计算机应用的国际化可能涉及计划和实施产品和/或服务与特定本地语言、文化等等适配。因此,国际化的应用可能试图将内容(例如,字符串)以多种语言存储。传统上,相关数据库表格应当存储该内容(例如,提示符、错误消息、标头、按钮标签、菜单项)。在该传统方法中,应用和/或数据库将需要对将要支持的语言集合的先验知识,以便进行国际化。通过该知识,就可以将数据库表格构造并且形成(populate)为具有所有支持语言的翻译。如果对于特定语言没有翻译可用,那么可能已经存储了无意义的翻译和/或默认翻译。该方法是很浪费的并且对于用户和/或应用来说是不透明的。而且,更新这些传统表格和/或应用比较困难、费时和/或容易出错。
发明内容
在一个实施例中,提供了一种计算机实现的方法。该方法包括:访问能够翻译的XML文档,其中该能够翻译的XML文档存储第一XML元素,该第一XML元素存储可翻译的数据。该能够翻译的XML文档存储第二XML元素,该第二XML元素存储可翻译的数据的翻译,其中,第一XML元素确认第一元素为存储可翻译的数据,以及,其中第二XML元素确认第二元素为存储对可翻译的数据的翻译。建立会话语言标识符。然后提供该能够翻译的XML文档的虚拟视图,其中,该虚拟视图至少部分地由所述会话语言标识符确定,并且其中,该虚拟视图呈现可翻译的数据和对可翻译的数据的翻译中的一个或多个。
附图说明
并入说明书并组成说明书一部分的附图示出了各种示例系统、方法以及本发明的各个方面的其它实施例。应当理解,附图中所示的元件边界(例如,框、框组或者其它形状)代表边界的一个示例。本领域的技术人员应当理解,在一些实施例中,一个元件可能设计为多个元件,多个元件可能设计为一个元件,被示为另一个元件的内部组件的元件可以被实施为外部组件,反之亦然等等。而且,这些元件可能不被绘成按比例缩放。
图1示出与提供基于XML的翻译相关联的示例方法。
图2示出与提供基于XML的翻译相关联的示例方法。
图3示出与提供基于XML的翻译相关联的示例系统。
图4示出与提供基于XML的翻译相关联的示例系统。
图5示出与提供基于XML的翻译相关联的示例数据库逻辑。
图6示出与提供基于XML的翻译相关联的示例数据库逻辑。
图7示出这里所示的示例系统和方法可以在其中运行的示例计算环境。
具体实施方式
示例系统和方法提供了基于XML的翻译服务。因此,示例系统和方法描述了存储对存储在能够XML(XML-enabled)的数据库中的基于图式(schema-based)的XML文档中的内容(例如,字串)的翻译。能够XML的数据库可以使用遵守XML的接口和逻辑(例如,XPath、XQuery)来存储和处理XML文档。示例系统和方法还描述了提供所存储的XML文档的虚拟视图(virtual view),其中该视图可以由与使用所存储的翻译和可翻译的元素的应用相关联的会话语言(session language)来确定。应用可以是动态可定制的国际化应用,其向用户提供基于与场合和/或用户相关联的语言的本地化体验。对可翻译元素的一组翻译可以由以源语言提供的原始可翻译元素产生。可以在存储该组翻译的XML文档中指示用于该组翻译的源语言。从而,示例系统和方法可以对其有翻译可用的字串提供翻译版本的字串,并且可以对其没有翻译可用的字串提供默认版本(例如,“源语言”)的字串。假定默认的“源语言”版本方便了节省传统系统上的存储空间,其中重复的“错误”翻译可以存储在表格行中,用于被支持但目前空缺的语言(例如,对其没有翻译可用的语言)。在与示例系统和方法相关联的XML文档中,对于不支持的语言,不应当出现条目。
能够被翻译的元素(例如,对其存在翻译的元素)可以用表示该元素可以被翻译的标识符注释。例如,该标识符可以是XML属性和/或XML元素的值。作为对于可以被翻译的元素的翻译的元素还可以用表示该元素代表某种语言中的元素的标识符来注释。这些元素还可以包括表示所存储的元素的语言的标识符。例如,标识符可以是表示翻译语言的XML属性(例如,xml:lang=English)。
这些注释可以被XML接口、XML功能、XML接口的扩展、XML功能的扩展等等使用(例如,分析、处理),以便提供翻译服务并且从而提供国际化应用可以与之交互的虚拟XML文档。例如,该国际化应用可以是可通过字串(例如,按钮标签、错误消息、菜单项)的翻译动态定制的。例如,交互可以产生对所存储的信息的查询、对所存储的信息的更新,等等。这些交互可以涉及分析注释以及与包括XPath逻辑、XQuery逻辑等等的更新后的XML逻辑一起运行。可以使用例如xml类型接口来使这些交互发生。
存储可以在XML文档中翻译的元素以及存储对XML文档中的这些元素的翻译方便了对XML和XMLSchema标准的调节(leverage)。此外,因为相关数据库表格不用于存储字串翻译,所以存储空间没有像在传统方法中那样被浪费。例如,不存储对于对其没有翻译可用的“支持的”语言的默认字串的重复翻译。而且,因为XML文档可以被单独更新,所以不需要对所支持的语言的先验知识。类似地,添加和/或删除语言不需要相关的数据库表格重建。所有这些因素都有助于向用户提供更加透明的国际化应用的体验。此外,这些因素有助于去除和/或减轻对可用于国际化语言的语言的限制,并且便于减弱国际化应用对关于所支持的语言的先验知识的依赖。
考虑可能在不同语言环境中使用的应用。当用户开始与应用交互时,用户可以确认对该应用的优选语言。然后,该应用可以与基于XML的数据库交互,该数据库被构造为支持懂得翻译(translation aware)的XML文档。这些懂得翻译的XML文档可以遵守已发布的XML图式,其描述了如何确认(例如,注释)元素以使得它们可以与能够翻译的XML逻辑(例如,XPath、XQuery)交互。基于XML的数据库可以向应用提供文本(例如,菜单条目、按钮标签、错误消息)。可以选择这些文本以遵守优选语言。对于在优选语言中没有翻译可用的字串,可以返回“源语言”版本。然后,用户可以提供他们自己的翻译,该翻译可以用于更新XML文档,源语言版本是从该XML文档取出的。该懂得翻译的查询和更新功能可以通过处理(例如,增大、扩展、改写)XML接口(例如,xmltype)来提供,以便向基于XML的数据库中的逻辑提供能够翻译(translation-enabling)的数据(例如,元素注释、属性注释、值)。扩展XML接口可以包括例如,向接口添加检测和处理包括元素、属性、注释等等的特定XML项翻译的功能。
对“一个实施例”、“实施例”、“一个示例”、“示例”等等的引用表示这样描述的实施例或示例可以包括特定的特征、结构、特性、性质、元素或限制,但是不是所有实施例或示例都必须包括该特征、结构、特性、性质、元素或限制。而且,对短语“在一个实施例中”的重复使用不一定指的是同一个实施例,虽然可能指的是同一个。
下面包括对所选择的这里采用的术语的定义。这些定义包括落入某个术语范围内并且可以用于实施的组件的各种示例和/或形式。这些示例并非意为限制性的。术语的单数形式和复数形式均可以在定义的范围内。
如这里所使用的“计算机组件”指的是与计算机相关的实体(例如,硬件、固件、软件、运行中的软件、它们的组合)。计算机组件可以包括例如,在处理器上运行的进程、处理器、对象、可执行程序、执行的线程、程序和计算机。计算机组件可以存在于进程和/或线程内。计算机组件可以位于一个计算机上和/或可以分布于多个计算机之间。
如这里所使用的“计算机通信”指的是计算设备(例如,计算机、个人数字助理、移动电话)之间的通信,并且可以是例如网络传输、文件传输、小型应用程序(applet)传输、电子邮件、超文本传输协议(HTTP)传输等等。计算机通信可以发生在例如无线系统(例如,IEEE 802.11)、以太网系统(例如,IEEE 802.3)、令牌网系统(例如,IEEE 802.5)、局域网(LAN)、广域网(WAN)、点对点系统、电路交换系统、分组交换系统等等之间。
如这里所使用的“机器可读介质”指的是参与直接或间接提供能够被机器(例如,计算机)读取的信号、指令和/或数据的介质。机器可读介质可以采用包括、但不限于非易失性介质(例如,光盘、磁盘)和易失性介质(例如,半导体存储器、动态存储器)的形式。机器可读介质的一般形式包括软盘、硬盘、磁带、RAM(随机存取存储器)、ROM(只读存储器)、CD-ROM(光盘)、DVD等等。
在一些示例中,“数据库”被用于指代数据集合。在其它示例中,“数据库”可以用于指代一组数据集合。在另一些示例中,“数据库”可以指代一组数据仓库和用于访问和/或处理这些数据仓库的方法。
如这里所使用的“数据仓库”指的是能够存储数据的物理和/或逻辑实体。数据仓库可以是例如数据库、表格、文件、列表、队列、堆、存储器、寄存器、盘等等。在不同的示例中,数据仓库可以存在于一个逻辑和/或物理实体中和/或可以分布于多个逻辑和/或物理实体之间。
如这里所使用的“逻辑”包括、但不局限于用于执行某功能或动作和/或导致其它逻辑、方法和/或系统的功能或动作的硬件、固件、软件和/或它们的组合。逻辑可以包括软件控制的微处理器、离散逻辑(例如,专用集成电路(ASIC))、模拟电路、数字电路、编程的逻辑器件、包含指令的存储器件等等。逻辑可以包括门、门的组合、其它电路元件等等。在一些示例中,逻辑可以完全实施为软件。虽然描述了多个逻辑上的逻辑,但是在一些示例中可以将多个逻辑上的逻辑合并为一个物理逻辑。类似地,虽然描述了单个逻辑上的逻辑,但是在一些示例中可以将该单个逻辑上的逻辑分布于多个物理逻辑之间。
“可操作连接”或者实体通过其“可操作地连接”的连接是这样的连接:信号、物理通信和/或逻辑通信可以在其中被发送和/或接收。可操作连接可以包括物理接口、电子接口和/或数据接口。可操作连接可以包括足以允许可操作控制的接口和/或连接的不同组合。例如,两个实体可以可操作地连接以直接或者通过一个或多个中间实体(例如,处理器、操作系统、逻辑、软件)互相通信发送信号。逻辑和/或物理通信信道可以用于创建可操作连接。
如这里所使用的“查询”指的是方便聚集和处理信息的语义结构。查询可以被公式化为自然语言、数据库查询语言等等。
如这里所使用的“信号”包括、但不限于电子信号、光学信号、模拟信号、数字信号、数据、计算机指令、处理器指令、消息、比特、比特流或其它能够被接收、发送和/或检测到的手段。
如这里所使用的“软件”包括、但不限于一个或多个能够被计算机和/或处理器读取、解释、编译和/或执行的计算机指令和/或处理器指令。软件使得计算机、处理器或者其它电子设备以期望的方式执行功能、动作和/或行动。软件可以具体实施为各种形式,包括例程、算法、模块、方法、线程和/或程序。在不同的示例中,软件可以具体实施为来自动态链接库的分离的应用和/或代码。在不同的示例中,软件可以实施为可执行和/或可加载的形式,包括但不限于独立程序、对象、函数(本地的和/或远程的)、servelet、applet、存储在存储器中的指令、操作系统的部分等等。在不同的示例中,计算机可读和/或可执行指令可以位于一个逻辑中和/或分布于多个通信、合作和/或并行处理的逻辑之间,从而可以以串行、并行、大规模并行或其它方式被加载和/或执行。
如这里所使用的“用户”包括但不限于一个或多个人、软件、计算机或其它设备或这些的组合。
“XML”指的是可扩展标记语言。XML方便了描述数据。XML文档可以包括元素、属性和标签。标签可以是用户定义的。XML元素是可扩展的,具有关系(例如,父、子、兄弟),具有内容,并且可以具有属性。XML属性提供关于元素的附加信息。在一个XML文档中,数据可以被存储于属性和/或存储于子元素中。
“XMLSchema”指的是方便使用XML图式的XML逻辑。XML图式表达了方便定义XML文档的结构、内容和语义的共享字典。XML图式通过使用图式组件(schema component)定义并描述了XML文档的类别。图式组件可以确认、约束和/或用文件证明文档部分(例如,数据类型、元素、元素内容、属性、属性值)的含义、用途和/或关系。XML图式还方便了归一化和默认元素值和/或属性值。XML图式方便了评价良好构造的元素和属性信息的有效性。XML图式可以被视为一组XML组件。XML组件可以包括例如简单类型定义、复杂类型定义、属性声明、元素声明、属性组定义、身份限制定义、模型组定义、符号声明、注释、模型组、小词(particle)、百搭牌(wild card)、属性使用等等。这些组件可以例如用它们的性质来定义。反过来,性质又可以以它们的取值范围来定义。从一个角度上看,XML图式可以被视为用标签引导的图,其中根是一个图式,至高点(vertices)是图式组件或文字(例如,字串、布尔数、数),边是性质。XML图式描述了用于XML文档的合法创建块。XML图式可以定义能够出现在文档中的元素和能够出现在文档中的属性。XML图式还可以描述元素之间的关系。例如,XML图式可以描述哪些元素是其它元素的父元素,哪些元素是其它元素的子元素,哪些元素是其它元素的兄弟元素,元素的次序,等等。XML图式还可以描述元素是否为空,它是否能够包括文本,它是否具有默认值,等等。XML图式还可以描述元素和属性的数据类型和/或元素和属性的固定值。
如这里所使用的“XPath”指的是用于在XML文档中寻找信息的逻辑、语言和/或表达式。XPath定义了用于定义XML文档的部分的语法,从而方便了通过XML文档中的元素和属性来导航。XPath使用表达式来执行该导航。XPath表达式要么返回节点集、字串、布尔数,要么返回数。XPath包含标准函数库并且使用路径表达式来从XML文档选择节点或节点集。在示例系统和方法中,XPath表达式可以例如与translate()函数交互,该函数方便了以经翻译的形式返回字串,该形式符合与用户和/或应用相关联的会话语言。在示例系统和方法中,XPath可以被修改为定位与会话语言相关联的翻译后的字串。该定位可以通过与XML文档交互来执行,从而不需要进行表格扫描。该定位可以涉及由示例系统和方法重写的XPath表达式,以便与懂得翻译的XML元素的注释交互。存储XML文档中的注释字串而非存储相关数据库表格中的字串/关键字对,方便了为翻译后的字串编索引。为翻译后的字串编索引方便了例如更快的翻译后的字串检索和/或默认字串检索,这是因为不需要针对表格中的所有字串执行字串匹配。而是,在一些示例中,可以在无须创建存储器内(in-memory)树的条件下来执行编索引的搜索。
如这里所使用的“XQuery”指的是逻辑、语言和/或表达式。XQuery对于XML正如SQL(结构化查询语言)对于数据库表格,因为XQuery是用于查询XML数据的。XQuery提供用于从XML文档中寻找和/或提取元素和/或属性的语言。示例系统和方法可以将XQuery改写为使其懂得翻译。从而,XQuery可以与translate()函数交互。
如这里所使用的“XML DOM”指的是XML文档对象模型(DOM)。XML DOM定义访问和/或处理XML文档的标准方法。XML DOM将XML文档呈现为具有其它嵌套元素的元素的树结构,其中元素被称为节点。XMLDOM方便了动态访问和/或更新XML文档的内容、结构和/或风格的程序。
示例系统和方法可以依赖于和/或提供支持翻译的XML图式。该图式可以描述如何能够确认(例如,标记、注释)能够被翻译的字串,以表示该字串可以被翻译。被如此确认的元素可以由更新后的XML逻辑有区别地处理,XML逻辑包括XPath逻辑、XQuery逻辑等等。此外,被如此确认的元素可以由XPath扩展函数(例如,translate())来处理。
通过对有关能够被存储、传输、组合、比较及其它在硬件中进行处理的电信号和/或磁信号的操作的算法描述和陈述来给出下面具体实施方式的某些部分。本领域的技术人员用这些来向其他人传达他们的工作实质。在这里,算法通常被构思为产生某个结果的操作序列。这些操作可以包括物理量的物理操作。这些操作可以产生瞬时物理变化,就像在电磁传输信号中的瞬时物理变化那样。
已经证实某些时候(原则上因为通用的原因)将这些电信号和/或磁信号用比特、值、元素、符号、字符、术语、数等等来指代。这些或类似的术语与合适的物理量相关联并且只是些应用到这些量上的方便的标签。除非专门说明,否则的话,应当理解,贯穿说明书,包括处理、计算、确定、显示、自动执行动作等等的术语指的是处理和变换表示为物理(电的、电子的、磁的)量的计算机系统、逻辑、处理器或类似电子设备的动作和过程。
参照流程图可以更好地理解示例方法。尽管为了简化说明的目的,将所述方法示为或描述为一系列块,但是应当理解,方法并不局限于块的次序,如同在不同的实施例中,某些块可以不同于所示和所描述的那样,以不同的次序出现和/或与其它块一起出现。而且,可以用比所有所示块少的块来实现示例方法。在一些示例中,可以将块组合或者分为多个组件,可以采用其它未示出的块等等。在一些示例中,块可以用逻辑实现。在其它示例中,处理块可以代表功能等效电路(例如,模拟电路、数字信号处理器电路、专用集成电路(ASIC))或其它逻辑器件执行的功能和/或动作。块可以代表计算机可执行的指令。尽管附图示出了各种串行发生的动作,但是应当理解,在一些示例中,各种动作可以同时地、基本上并行地发生和/或在基本上不同的时间点发生。
图1示出与提供基于XML的翻译相关联的方法100。方法100可以包括:在110,访问能够翻译(translation-capable)的XML文档。能够翻译意味着该XML文档可以存储可以被翻译的数据(例如,文本、字串)和数据的翻译。此外,能够翻译还意味着数据被存储在被描述为具有标识符(例如,注释)的元素中,以便确认该数据和方便翻译进行。例如,可以在XML图式中描述元素。
从而,能够翻译的XML文档可以存储第一XML元素并且还可以存储第二XML元素,第一XML元素存储可翻译字串,第二XML元素存储可翻译字串的翻译。第一XML元素可以被注释,以确认第一元素为存储可翻译字串。类似地,第二XML元素可以被注释,以确认第二元素为存储对可翻译字串的翻译。在一个示例中,注释可以采取XML元素属性的形式。这些注释可以由例如XML逻辑来处理,XML逻辑包括XPath、XQuery等等。用于第一XML元素和第二XML元素的格式、关系、默认值等等可以被以XML图式描述。
方法100还可以包括:在120,建立会话语言标识符。该标识符可以表示这样的语言:用户可以期望用该语言与应用交互。例如,该应用可以是动态可配置的国际化应用。例如,标识符可以由用户、由应用等等生成。例如,标识符可以是从应用传递到XML接口的值、从应用传递到XML数据库的值等等。代表标识符的值可以被存储在例如XML数据库中。
方法100还可以包括:在130,提供能够翻译的XML文档的虚拟视图。该虚拟视图可以通过向用户和/或应用提供单一语言的数据(例如,文本、字串)来实现。用于虚拟视图的语言可以至少部分地由会话语言标识符确定。虚拟视图可以使包括多种语言的字串的XML文档在用户和/或应用看起来像单一语言的文档。
虚拟视图方便了使方法100提供的翻译服务变得透明。例如,用户可以完全不知道他们正在使用的应用正与存储翻译的XML文档交互。在一个示例中,虚拟视图向能够被动态配置的国际化应用提供了能够翻译的XML文档的本地化视图。该动态配置可以包括例如,更新菜单项、错误消息、提示符等等,以便以会话语言标识符所确认的语言出现。
在一个示例中,方法100还可以包括提供描述XML文档的XML图式,可以针对该XML文档提供虚拟视图。XML图式可以确认各种用于存储数据的元素,可以确认注释和它们的可能值,可以确认元素之间的关系(例如,父、子、兄弟)等等。XML图式还可以确认那些对给定语言没有翻译可用的文本的默认值。这便于节省在存储重复的“无翻译可用”的字串的传统系统中将被浪费掉的存储空间。
在一个示例中,方法可以被实施为处理器可执行的指令。从而,在一个示例中,机器可读的介质可以存储处理器可执行的指令,如果由机器(例如,处理器)执行则该指令就使得机器执行这样的方法:其包括访问能够翻译的XML文档、建立会话语言标识符、以及提供能够翻译的XML文档的虚拟视图。虚拟视图可以至少部分地由会话语言标识符确定。尽管上述方法被描述为存储在机器可读的介质上,但是应当理解,这里所描述的其它示例方法可以存储在机器可读的介质上。
图2示出与提供基于XML的翻译相关联的方法200。方法200可以包括:在210,从用户接收能够翻译的XML文档。能够翻译的XML文档可以基本上类似于结合图1描述的能够翻译的XML文档。
方法200还可以包括:在220,从可以被动态配置的国际化应用接收会话语言标识符。该会话语言标识符可以基本上类似于结合图1所描述的会话语言标识符。
方法200还可以包括提供如结合图1所描述的虚拟视图那样的虚拟视图。虚拟视图可以至少部分地通过控制数据库查询重写逻辑以在230产生能够翻译的查询表达式来提供。产生能够翻译的查询表达式可以包括例如,接收不能够翻译的标准查询并且将其重写为能够翻译的。该重写可以包括例如,添加理解并且利用XML图式中所描述的元素的标识符(例如,注释)的谓词(predicate),其中在210接收到的XML文档符合该XML图式。
虚拟视图还可以至少部分地通过控制数据库查询重写逻辑以在240将能够翻译的查询表达式提供给XML数据库逻辑来提供。XML数据库逻辑可以是例如XPath逻辑和/或XQuery逻辑。
对于标准XML数据库(例如,不懂得翻译)的标准XML查询(例如,不懂得翻译)可以包括谓词。但是,标准XML查询和标准XML数据库可能是不能够翻译的,从而可能不识别翻译敏感的数据(例如,属性、注释)和/或对翻译敏感数据做出响应。因此,标准谓词可以不与能够翻译的XML图式提供的信息有关。但是,在230产生的能够翻译查询表达式可以包括处理与可翻译字串相关联的注释的谓词和/或该可翻译字串的翻译。
在一个示例中,提供虚拟视图可以包括为能够被动态配置的国际化应用提供能够翻译的数据库服务。国际化应用可以使用虚拟视图来与存储在XML数据库中的XML文档交互。能够翻译的数据库服务可以包括查询功能。因此,当从应用接收到对特定数据(例如,菜单项)的查询时,该查询可以被重写以利用方法200所提供的翻译服务。因此,可以通过搜索XML文档来向应用提供代表菜单项的字串的本地化翻译,在该XML文档中搜索至少部分地被与翻译服务相关联的注释所控制。这可以对用户透明地发生,意味着用户可能尚未请求该服务或者可能尚未得知它正在发生。能够翻译的数据库服务还可以包括更新功能。因此,当用户改变可定制的字串(例如,更正菜单项中的拼写、重新排列错误消息中的字、改变提示符中的字)时,该更新后的字串可以用于更新原始翻译得自于其的XML文档。例如,更新后的字串可以取代原始翻译和/或可以被安装为“替代”翻译。再次地,这可以是对用户透明的。
图3示出与提供基于XML的翻译相关联的系统300。系统300可以包括能够XML的数据库逻辑310和数据仓库320。逻辑310可以向处理文本字串的动态可定制应用提供翻译服务。该文本字串可以用作例如提示符、错误消息、按钮标签、菜单项标签、内容等等。在一个示例中,逻辑310可以是并入XML数据库中的单个逻辑。在另一个示例中,逻辑310可以分布在两个或多个并入XML数据库中的逻辑之间。在其它示例中,逻辑310可以是与XML数据库交互的单个逻辑或者可以是与XML数据库交互的一组逻辑。尽管描述了四种情况,但是应当理解,也可以采用其它组合。
数据仓库320可以存储符合能够翻译的XML图式的XML文档。能够翻译的图式可以描述以便XML文档可以包括第一元素,其存储第一语言的第一字串。能够翻译的图式还可以描述以便XML文档还可以包括第二元素,其存储第二语言的第二字串,该第二字串是对第一字串的翻译。文档可以例如从用户提供。文档可以用于向能够被动态配置的国际化应用提供翻译字串。
图4示出与提供基于XML的翻译相关联的系统400。系统400包括同与图3相关联的元素类似的元素。例如,系统400包括数据库逻辑410和数据仓库420,类似于逻辑310和数据仓库320。在一个示例中,能够XML的数据库逻辑410可以向动态可定制应用430提供能够翻译的查询服务。能够翻译的查询服务可以用于查询符合能够翻译的XML图式440的XML文档。能够翻译的查询服务方便了接收对字串的查询以及之后搜索对该字串的合适翻译。能够XML的数据库逻辑410还可以提供能够翻译的更新服务,以更新符合能够翻译的XML图式440的XML文档。能够翻译的更新服务方便了改变XML文档的翻译和/或添加翻译到XML文档。在一个示例中,该服务还可以方便删除翻译。对于正在发生的翻译,查询和更新二者可以对用户是透明的。改变翻译可以包括例如,通过搜索XML文档以定位字串进行改变。搜索可以至少部分地依赖于XML图式440中所描述的以及XML文档中存在的标识符(例如,注释)。类似地,添加翻译可以包括确定在XML文档中不存在对某种语言的字串或条目,其中确定可以至少部分地依赖于XML图式440中所描述的以及XML文档中所存在的元素、属性、注释等等。
图5示出向国际化应用530提供基于XML的翻译服务的数据库逻辑540。国际化应用530可以被提供为具有符合XML图式510的XML文档520的虚拟视图。在一个示例中,XML图式510描述了具有第一标识符的第一元素,第一标识符用于确认第一元素为存储具有可用翻译的数据。此外,XML图式510可以描述具有第二标识符的第二元素,第二标识符用于确认第二数据为对第一数据的翻译。XML图式510还可以描述第三标识符,其确认用于第一数据的默认翻译。该默认翻译可以被定义为针对该数据的“源语言”。这三个标识符可以被实施为例如对XML元素的XML属性注释。
数据库逻辑540可以通过修改后的接口580与XML数据库交互。在一个示例中,接口580可以是xmltype接口。接口580可以与XML逻辑(例如,XPath 550、XQuery 560)交互,其中,通过对这些逻辑中的一个和/或全部的扩展575来交互。在一个示例中,扩展575可以是明白如何处理XML图式510中所描述的能够翻译的注释(例如,第一标识符、第二标识符、第三标识符)的函数(例如,translate()),其实例可以出现在XML文档520中。从而,在一个示例中,能够XML的数据库逻辑540利用通过修改后的xmltype接口580与XPath逻辑550和XQuery逻辑560交互,来提供能够翻译的查询服务和能够翻译的更新服务。
图6示出提供透明的基于XML的翻译的数据库逻辑640。逻辑640同与逻辑540(图5)与之交互的组件类似的组件进行交互。例如,逻辑640提供由XML图式610所描述的XML文档620的虚拟视图。虚拟视图可以被提供给国际化应用630。视图可以方便对如消息、错误消息、提示符、内容等等这样的项的翻译。逻辑640可以通过扩展675和修改后的接口680与XML逻辑(例如,XPath 650、XQuery 660)交互。
此外,数据库逻辑640可以至少部分地控制查询逻辑690。查询逻辑690可以用于例如,定位存储于XML数据库中的XML文档中的信息。查询逻辑690还可以用于例如,提取和/或更新XML数据库中的XML文档的信息。数据库逻辑640可以控制查询逻辑690,以将不能翻译的查询处理为能够翻译的查询。控制查询逻辑690可以包括例如,控制查询逻辑690添加谓词到不能翻译的查询中。该谓词可以与XML图式610中所描述的以及存在于XML文档620中的元素、属性和/或注释有关。通过图示的方式,谓词可以与下列值有关:用于与确认字串为可翻译字串相关联的第一标识符的情况的值,用于与确认字串为字串的翻译相关联的第二标识符的情况的值,和用于与确认可翻译字串的源语言相关联的第三标识符的情况的值。尽管描述了三个标识符,但是应当理解,在不同的示例中,可以采用更多和/或更少数量的标识符。
此外,数据库逻辑640可以控制查询逻辑690,以将非标准化查询表达式标准化为标准化的查询表达式。非标准化查询表达式可以包括混合条目,而标准化查询表达式可以不包括混合条目。标准化查询表达式可以包括例如,解析原始查询以定位混合条目,将混合条目分解为一组简单(例如,原子)条目,以及通过将复杂条目用一组简单条目来替代而重写原始查询,
图7示出这里所示的示例系统和方法以及等效系统和方法可以在其中运行的示例计算设备。示例计算设备可以是计算机700,其包括通过总线708可操作地连接的处理器702、存储器704和输入/输出端口710。在一个示例中,计算机700可以包括翻译逻辑730,其被配置为方便提供基于XML的翻译服务。在不同的示例中,逻辑730可以实施在硬件、软件、固件和/或它们的组合中。因此,逻辑730可以提供用于提供XML文档的描述的装置(例如,硬件、软件、固件),该XML文档具有对其有翻译可用的元素。该描述可以包括例如XML图式。逻辑730还可以提供用于存储符合该描述的XML文档的装置。所述装置可以包括例如存储器、盘等等。逻辑730还可以提供用于确定会话语言的装置(例如,硬件、软件、固件)。逻辑730还可以提供用于从国际化应用接收查询的装置(例如,硬件、软件、固件)以及用于向国际化应用提供XML文档中的元素的会话语言视图的装置(例如,硬件、软件、固件)。尽管逻辑730被示为连接到总线708的硬件组件,但是应当理解,在一个示例中,逻辑730可以实施在处理器702中。
为了概括地描述计算机700的示例结构,处理器702可以是包括双微处理器以及其它多处理器架构的各种各样的处理器。存储器704可以包括易失性存储器和/或非易失性存储器。非易失性存储器可以包括例如ROM、PROM、EPROM和EEPROM。易失性存储器可以包括例如RAM、同步RAM(SRAM)、动态RAM(DRAM)、同步DRAM(SDRAM)、双数据率SDRAM(DDR SDRAM)和直接RAM总线RAM(DRRAM)。
盘706可以经由例如输入/输出接口(例如,卡、器件)718和输入/输出端口710可操作地连接到计算机700。盘706可以是例如磁盘驱动器、固态盘驱动器、闪存、磁带驱动器、Zip驱动器、闪存卡和/或记忆棒。而且,盘706可以是CD-ROM、CD可记录驱动器(CD-R驱动器)、CD可写驱动器(CD-RW驱动器)和/或数字视频ROM驱动器(DVD-ROM)。例如,存储器704可以存储过程714和/或数据716。盘706和/或存储器704可以存储控制和分配计算机700的资源的操作系统。
总线708可以是单个内部总线互连结构和/或其它总线或网格结构。尽管示出了单个总线,但是应当理解,计算机700可以使用其它总线(例如,PCIE、SATA、Infiniband、1394、USB、以太网)与各种器件、逻辑和外围设备通信。总线708可以是这样的类型,例如包括存储器总线、存储器控制器、外围设备总线、外部总线、纵横开关和/或局部总线。
计算机700可以经由i/o接口718和输入/输出端口710与输入/输出设备交互。输入/输出设备可以是例如,键盘、麦克风、点击选择设备、相机、视频卡、显示器、盘706、网络设备720等等。输入/输出端口710可以包括例如串行端口、并行端口和USB端口。
计算机700可以在网络环境中运行,并且从而可以经由i/o接口718和/或i/o端口710连接到网络设备720。通过网络设备720,计算机700可以与网络交互。通过网络,计算机700可以逻辑地连接到远端计算机。计算机700可以通过其进行交互的网络包括、但不限于局域网(LAN)、广域网(WAN)及其它网络。
在某种意义上,在具体实施方式和权利要求中采用了术语“包含”(“includes”或“including”),当在权利要求中被采用作为过渡词时,其以类似于术语“包括(comprising)”被解释的方式意为包含性的。而且,在某种意义上,在具体实施方式或权利要求中使用术语“或(or)”(例如,A或B),其意为“A或B或二者”。以同样的方式使用术语“和/或”,意为“A或B或二者”。当申请人意在表示“仅A或B而非二者”时,那么将采用术语“仅A或B而非二者”。因此,这里使用术语“或”是包含性的,而非排外性使用。参见Bryan A.Garner的A Dictionary of Modern Legal Usage 624(第二版,1995)。
在某种意义上,这里采用短语“A、B和C中的一个或多个”(例如,被配置为存储A、B和C中的一个或多个的数据仓库),其意在传达可能的组合:A、B、C、AB、AC、BC和/或ABC(例如,数据仓库可以只存储A、只存储B、只存储C、A&B、A&C、B&C和/或A&B&C)。而非意在需要A中的一个、B中的一个和C中的一个。当申请人意在表示“A中的至少一个、B中的至少一个和C中的至少一个”时,那么将采用短语“A中的至少一个、B中的至少一个和C中的至少一个”。
Claims (20)
1.一种计算机实现的方法,包括:
访问能够翻译的XML文档,其中该能够翻译的XML文档存储第一XML元素,该第一XML元素存储可翻译的数据,以及,其中能够翻译的XML文档存储第二XML元素,该第二XML元素存储可翻译的数据的翻译,其中,第一XML元素确认第一元素为存储可翻译的数据,以及,其中第二XML元素确认第二元素为存储对可翻译的数据的翻译;
建立会话语言标识符;以及
提供该能够翻译的XML文档的虚拟视图,其中,该虚拟视图至少部分地由所述会话语言标识符确定,以及其中,该虚拟视图呈现可翻译的数据和对可翻译的数据的翻译中的一个或多个。
2.如权利要求1所述的方法,包括:提供XML图式,该XML图式描述能够向其提供虚拟视图的XML文档。
3.如权利要求1所述的方法,其中,所述虚拟视图至少部分地使用对可翻译的数据的翻译,向能够使用被动态配置的国际化应用提供能够翻译的XML文档的本地化视图。
4.如权利要求1所述的方法,包括:从用户接收能够翻译的XML文档。
5.如权利要求1所述的方法,其中,建立会话语言标识符包括:从能够被动态配置的国际化应用接收该会话语言标识符。
6.如权利要求1所述的方法,其中,提供虚拟视图包括:控制数据库查询重写逻辑产生能够翻译的查询表达式,以及将该能够翻译的查询表达式提供给XML数据库逻辑。
7.如权利要求6所述的方法,所述XML数据库逻辑是XPath逻辑、XQuery逻辑中的一个或多个。
8.如权利要求6所述的方法,该能够翻译的查询表达式包括谓词,该谓词处理与可翻译的字串和可翻译的字串的翻译中的一个或多个相关联的XML元素。
9.如权利要求1所述的方法,其中,提供虚拟视图包括:向能够被动态配置的国际化应用提供能够翻译的数据库服务,该国际化应用使用该虚拟视图与存储在XML数据库中的XML文档交互,该能够翻译的数据库服务包括查询功能和更新功能中的一个或多个。
10.一种计算机实现的方法,包括:
提供描述能够向其提供虚拟视图的XML文档的XML图式,该XML文档包括用于存储可翻译的字串的第一元素和用于存储对可翻译的字串的翻译的第二元素;
接收符合所述XML图式的能够翻译的XML文档,其中,该能够翻译的XML文档存储可翻译的字串以及可翻译的字串的一个或多个翻译;
从动态可配置国际化应用接收会话语言标识符;以及
提供所述能够翻译的XML文档的虚拟视图,其中,该虚拟视图至少部分地由所述会话语言标识符确定,以及其中,提供所述虚拟视力包括控制数据库查询重写逻辑产生能够翻译的查询表达式以及将该能够翻译的查询表达式提供给XML数据库逻辑,该XML数据库逻辑是XPath逻辑和XQuery逻辑中的一个或多个,所述能够翻译的查询表达式包括处理与可翻译的字串和可翻译的字串的翻译中的一个或多个相关联的XML属性的谓词。
11.一种其上存储有机器可执行指令的机器可读介质,如果由机器运行所述指令将使得该机器执行方法,该方法包括:
访问能够翻译的XML文档,其中该能够翻译的XML文档存储第一XML元素,该第一XML元素存储可翻译的数据,以及,其中能够翻译的XML文档存储第二XML元素,该第二XML元素存储可翻译的数据的翻译,其中,第一XML元素确认第一元素为存储可翻译的数据,以及,其中第二XML元素确认第二元素为存储对可翻译的数据的翻译;
建立会话语言标识符;以及
提供该能够翻译的XML文档的虚拟视图,其中,该虚拟视图至少部分地由所述会话语言标识符确定。
12.一种系统,包括:
能够XML的数据库逻辑,用于向处理文本字串的动态可定制应用提供翻译服务;和
数据仓库,用于存储符合能够翻译的XML图式的XML文档,该XML文档包括存储第一语言的第一文本字串的第一元素以及存储一个或多个第二语言的一个或多个对应第二文本字串的一个或多个第二元素,所述第二文本字串是针对第一文本字串定义的翻译,所述第一元素包括确认第一文本字串为存储对其有翻译可用的字串的注释,所述一个或多个第二元素包括确认第二文本字串为存储对应翻译字串的注释。
13.如权利要求12所述的系统,其中,所述能够XML的数据库逻辑提供能够翻译的查询服务和能够翻译的更新服务中的一个或多个,所述能够翻译的查询服务用于查询符合能够翻译的XML图式的XML文档,所述能够翻译的更新服务用于更新符合能够翻译的XML图式的XML文档。
14.如权利要求13所述的系统,其中,所述能够XML的数据库逻辑修改到XML数据库的接口的动作。
15.如权利要求14所述的系统,其中,所述接口是xmltype接口。
16.如权利要求14所述的系统,其中,所述能够XML的数据库逻辑利用通过修改后的接口与XQuery逻辑和XPath逻辑中的一个或多个交互,来提供所述能够翻译的查询服务和所述能够翻译的更新服务。
17.如权利要求12所述的系统,其中,所述能够翻译的图式描述具有第一标识符的第一元素,该第一标识符用于确认第一文本字串为对其有一个或多个翻译可用的字串,其中,所述能够翻译的图式描述具有第二标识符的第二元素,该第二标识符用于确认一个或多个第二文本字串为对第一文本字串的翻译,以及其中,所述能够翻译的图式描述第三标识符,该第三标识符用于确认对第一文本字串的默认翻译。
18.如权利要求17所述的系统,其中,所述能够XML的数据库逻辑控制查询逻辑将不能翻译的查询处理为能够翻译的查询。
19.如权利要求18所述的系统,其中,控制所述查询逻辑包括:控制所述查询逻辑添加谓词到不能翻译的查询中,其中该谓词能够与下列值中的一个或多个有关:用于所述第一标识符的情况的值,用于所述第二标识符的情况的值,以及用于所述第三标识符的情况的值。
20.如权利要求17所述的系统,其中,所述能够XML的数据库逻辑控制查询逻辑将非标准化的查询表达式标准化为标准化的查询表达式。
Applications Claiming Priority (3)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
US11/649,004 US8145993B2 (en) | 2007-01-03 | 2007-01-03 | XML-based translation |
US11/649,004 | 2007-01-03 | ||
PCT/US2008/000028 WO2008085821A2 (en) | 2007-01-03 | 2008-01-03 | Xml-based translation |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
CN101606150A true CN101606150A (zh) | 2009-12-16 |
CN101606150B CN101606150B (zh) | 2012-11-07 |
Family
ID=39493778
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
CN2008800016977A Active CN101606150B (zh) | 2007-01-03 | 2008-01-03 | 基于可扩展标记语言的翻译 |
Country Status (5)
Country | Link |
---|---|
US (1) | US8145993B2 (zh) |
EP (1) | EP2126734B1 (zh) |
CN (1) | CN101606150B (zh) |
AU (1) | AU2008203923A1 (zh) |
WO (1) | WO2008085821A2 (zh) |
Cited By (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN102402505A (zh) * | 2010-09-10 | 2012-04-04 | 国际商业机器公司 | 增量语言翻译方法和系统 |
CN105573993A (zh) * | 2015-12-31 | 2016-05-11 | 深圳市科陆电子科技股份有限公司 | 软件多国语言翻译方法及系统 |
CN107391499A (zh) * | 2017-08-03 | 2017-11-24 | 深圳Tcl新技术有限公司 | 自动导入翻译方法、文字显示终端及计算机可读存储介质 |
CN110795915A (zh) * | 2018-07-31 | 2020-02-14 | 中兴通讯股份有限公司 | xml文件批量修改方法、系统、设备和计算机可读存储介质 |
CN111651221A (zh) * | 2020-07-14 | 2020-09-11 | 迈普通信技术股份有限公司 | 注解国际化方法及装置、存储介质及电子设备 |
Families Citing this family (23)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US20090037829A1 (en) * | 2007-08-01 | 2009-02-05 | Microsoft Corporation | Framework to integrate web services with on-premise software |
US9336327B2 (en) * | 2007-11-30 | 2016-05-10 | Microsoft Technology Licensing, Llc | Mapping and query translation between XML, objects, and relations |
US9063806B2 (en) * | 2009-01-29 | 2015-06-23 | Oracle International Corporation | Flex integration with a secure application |
US9659335B2 (en) * | 2009-01-29 | 2017-05-23 | Oracle International Corporation | Sample management for a sales call |
US20100191560A1 (en) * | 2009-01-29 | 2010-07-29 | Oracle International Corporation | Pharmaceutical Sample Management for a Sales Call |
US9684736B2 (en) | 2009-01-29 | 2017-06-20 | Oracle International Corporation | Communication handler for flex integration with a secure application |
US9760381B2 (en) * | 2009-01-30 | 2017-09-12 | Oracle International Corporation | Configurable toolbar |
US8762883B2 (en) * | 2009-01-30 | 2014-06-24 | Oracle International Corporation | Manipulation of window controls in a popup window |
US20100195808A1 (en) * | 2009-01-30 | 2010-08-05 | Oracle International Corporation | Adding Contacts During Personalized Content Delivery and Analytics |
US8452640B2 (en) * | 2009-01-30 | 2013-05-28 | Oracle International Corporation | Personalized content delivery and analytics |
US8762448B2 (en) * | 2009-01-30 | 2014-06-24 | Oracle International Corporation | Implementing asynchronous processes on a mobile client |
JP5897456B2 (ja) * | 2009-03-18 | 2016-03-30 | グーグル インコーポレイテッド | ディスプレイ置換を用いたウェブ翻訳 |
WO2012082005A1 (en) * | 2010-12-13 | 2012-06-21 | Google Inc. | Remotely updated toolbar language translation service |
US9600390B2 (en) * | 2012-05-17 | 2017-03-21 | Sony Corporation | Menu usage statistics collection and reporting |
CN102693322B (zh) * | 2012-06-01 | 2014-10-22 | 杭州海康威视数字技术股份有限公司 | 支持多国语言的网页处理方法、网页加载方法及其系统 |
US9996322B2 (en) | 2012-12-22 | 2018-06-12 | Oracle International Corporation | Dynamically generated user interface |
US10073604B2 (en) | 2014-05-15 | 2018-09-11 | Oracle International Corporation | UI-driven model extensibility in multi-tier applications |
US9858258B1 (en) | 2016-09-30 | 2018-01-02 | Coupa Software Incorporated | Automatic locale determination for electronic documents |
US10235361B2 (en) | 2017-02-15 | 2019-03-19 | International Business Machines Corporation | Context-aware translation memory to facilitate more accurate translation |
JP6517414B1 (ja) * | 2018-08-24 | 2019-05-22 | グレイステクノロジー株式会社 | ドキュメント作成支援システム |
FR3108420B1 (fr) * | 2020-03-20 | 2023-05-12 | Looker Data Sciences Inc | Localisation de modèle pour l'analyse de données et l'intelligence économique |
US12135952B2 (en) | 2022-04-19 | 2024-11-05 | Sap Se | Logical pointers supporting reuse of text translations |
US12099883B1 (en) | 2023-10-27 | 2024-09-24 | Eygs Llp | Systems and methods to generate machine-executable programs configured to present data in cloud environments |
Family Cites Families (10)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN1324043A (zh) * | 2000-03-16 | 2001-11-28 | 株式会社优吃软件 | 多种语言翻译系统和翻译服务方法 |
WO2001097909A2 (en) * | 2000-06-14 | 2001-12-27 | Medtronic, Inc. | Deep computing applications in medical device systems |
US7627865B2 (en) * | 2000-07-10 | 2009-12-01 | Microsoft Corporation | Method and apparatus for accessing instrumentation data from within a managed code environment |
US7024425B2 (en) * | 2000-09-07 | 2006-04-04 | Oracle International Corporation | Method and apparatus for flexible storage and uniform manipulation of XML data in a relational database system |
CA2433512C (en) * | 2003-06-26 | 2008-01-15 | Ibm Canada Limited - Ibm Canada Limitee | File translation |
US20050262440A1 (en) * | 2004-05-21 | 2005-11-24 | Microsoft Corporation | Localization of XML via transformations |
US7630974B2 (en) * | 2004-09-28 | 2009-12-08 | Oracle International Corporation | Multi-language support for enterprise identity and access management |
US7788648B2 (en) * | 2005-02-28 | 2010-08-31 | International Business Machines Corporation | System and method for the localization of released computer program |
JP2009521029A (ja) * | 2005-12-22 | 2009-05-28 | インターナショナル・ビジネス・マシーンズ・コーポレーション | 非構造的データから多言語電子コンテンツを自動的に生成する方法およびシステム |
JP4822889B2 (ja) * | 2006-03-20 | 2011-11-24 | 富士通株式会社 | データベース統合参照プログラム、データベース統合参照方法及びデータベース統合参照装置 |
-
2007
- 2007-01-03 US US11/649,004 patent/US8145993B2/en active Active
-
2008
- 2008-01-03 EP EP08712938.3A patent/EP2126734B1/en active Active
- 2008-01-03 CN CN2008800016977A patent/CN101606150B/zh active Active
- 2008-01-03 WO PCT/US2008/000028 patent/WO2008085821A2/en active Application Filing
- 2008-01-03 AU AU2008203923A patent/AU2008203923A1/en not_active Abandoned
Cited By (6)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN102402505A (zh) * | 2010-09-10 | 2012-04-04 | 国际商业机器公司 | 增量语言翻译方法和系统 |
CN105573993A (zh) * | 2015-12-31 | 2016-05-11 | 深圳市科陆电子科技股份有限公司 | 软件多国语言翻译方法及系统 |
CN107391499A (zh) * | 2017-08-03 | 2017-11-24 | 深圳Tcl新技术有限公司 | 自动导入翻译方法、文字显示终端及计算机可读存储介质 |
CN110795915A (zh) * | 2018-07-31 | 2020-02-14 | 中兴通讯股份有限公司 | xml文件批量修改方法、系统、设备和计算机可读存储介质 |
CN111651221A (zh) * | 2020-07-14 | 2020-09-11 | 迈普通信技术股份有限公司 | 注解国际化方法及装置、存储介质及电子设备 |
CN111651221B (zh) * | 2020-07-14 | 2022-09-20 | 迈普通信技术股份有限公司 | 注解国际化方法及装置、存储介质及电子设备 |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
US20080172603A1 (en) | 2008-07-17 |
WO2008085821A3 (en) | 2008-09-12 |
AU2008203923A1 (en) | 2008-07-17 |
US8145993B2 (en) | 2012-03-27 |
CN101606150B (zh) | 2012-11-07 |
EP2126734B1 (en) | 2018-11-28 |
WO2008085821A2 (en) | 2008-07-17 |
EP2126734A2 (en) | 2009-12-02 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US8145993B2 (en) | XML-based translation | |
US10970270B2 (en) | Unified data organization for multi-model distributed databases | |
US8135580B1 (en) | Multi-language relevance-based indexing and search | |
CN1906609B (zh) | 在数据中心中使用的用于进行数据格式转换的系统 | |
US20060167909A1 (en) | Conversion of structured information | |
US12147800B2 (en) | Method system optimization using natural language-based queries | |
US20050091587A1 (en) | Expression grouping and evaluation | |
Valenzuela-Escárcega et al. | Odinson: A fast rule-based information extraction framework | |
US8078611B2 (en) | Query modes for translation-enabled XML documents | |
US20230039860A1 (en) | Systems and methods for managing structured query language on dynamic schema databases | |
CN104346331A (zh) | Xml数据库的检索方法及系统 | |
US8271428B2 (en) | Method and system for creating and loading data warehouse from semi-structured document | |
CN112182637A (zh) | 一种安全控制系统、方法、装置及存储介质 | |
JP2008077512A (ja) | 文書解析装置、および文書解析方法、並びにコンピュータ・プログラム | |
Kedwan | NLQ into SQL translation using computational linguistics | |
WO2020109277A1 (en) | Method and system for creating a domain-specific training corpus from generic domain corpora | |
Peng et al. | Formalized Chinese sentence pattern structure and its hierarchical analysis | |
CN119127834A (zh) | 基于MyBatis的数据库迁移方法、装置、系统及存储介质 | |
Graën et al. | The LiRI Corpus Platform | |
Gra et al. | The LiRI Corpus Platform | |
CN115328540A (zh) | 用于应用框架的xml文档与java类的映射方法 | |
Allen et al. | PhiloLogic4: An Abstract TEI Query System | |
CN118210951A (zh) | 图形和关系数据的统一查询引擎 | |
Farfán et al. | Overview of XML | |
Sun et al. | Design and Implementation of a SOLR Plug-in for Chinese-English Cross-Language Query Expansion Based on SKOS Thesauri |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
C06 | Publication | ||
PB01 | Publication | ||
C10 | Entry into substantive examination | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
C14 | Grant of patent or utility model | ||
GR01 | Patent grant |