CH716224A2 - Convertible dirndl bag. - Google Patents

Convertible dirndl bag. Download PDF

Info

Publication number
CH716224A2
CH716224A2 CH00706/19A CH7062019A CH716224A2 CH 716224 A2 CH716224 A2 CH 716224A2 CH 00706/19 A CH00706/19 A CH 00706/19A CH 7062019 A CH7062019 A CH 7062019A CH 716224 A2 CH716224 A2 CH 716224A2
Authority
CH
Switzerland
Prior art keywords
fabric cover
pocket
eyelet
inner pocket
recess
Prior art date
Application number
CH00706/19A
Other languages
German (de)
Inventor
Schwarz-Grzymek Anne
Original Assignee
Anne Schwarz Grzymek
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Anne Schwarz Grzymek filed Critical Anne Schwarz Grzymek
Publication of CH716224A2 publication Critical patent/CH716224A2/en

Links

Classifications

    • AHUMAN NECESSITIES
    • A45HAND OR TRAVELLING ARTICLES
    • A45CPURSES; LUGGAGE; HAND CARRIED BAGS
    • A45C3/00Flexible luggage; Handbags
    • A45C3/06Ladies' handbags
    • A45C3/08Handbags provided with removable or washable covers
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A45HAND OR TRAVELLING ARTICLES
    • A45FTRAVELLING OR CAMP EQUIPMENT: SACKS OR PACKS CARRIED ON THE BODY
    • A45F5/00Holders or carriers for hand articles; Holders or carriers for use while travelling or camping
    • A45F5/02Fastening articles to the garment
    • A45F5/021Fastening articles to the garment to the belt
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A45HAND OR TRAVELLING ARTICLES
    • A45CPURSES; LUGGAGE; HAND CARRIED BAGS
    • A45C1/00Purses; Money-bags; Wallets
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A45HAND OR TRAVELLING ARTICLES
    • A45CPURSES; LUGGAGE; HAND CARRIED BAGS
    • A45C1/00Purses; Money-bags; Wallets
    • A45C1/02Purses
    • A45C1/024Purses fitted in handbags or the like
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A45HAND OR TRAVELLING ARTICLES
    • A45CPURSES; LUGGAGE; HAND CARRIED BAGS
    • A45C11/00Receptacles for purposes not provided for in groups A45C1/00-A45C9/00
    • A45C11/24Etuis for purposes not covered by a single one of groups A45C11/02 - A45C11/22, A45C11/26, A45C11/32 - A45C11/38
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A45HAND OR TRAVELLING ARTICLES
    • A45CPURSES; LUGGAGE; HAND CARRIED BAGS
    • A45C13/00Details; Accessories
    • A45C13/002Protective covers
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A45HAND OR TRAVELLING ARTICLES
    • A45CPURSES; LUGGAGE; HAND CARRIED BAGS
    • A45C3/00Flexible luggage; Handbags
    • A45C3/06Ladies' handbags
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A45HAND OR TRAVELLING ARTICLES
    • A45CPURSES; LUGGAGE; HAND CARRIED BAGS
    • A45C1/00Purses; Money-bags; Wallets
    • A45C1/02Purses
    • A45C2001/022Purses releasably fitted to a button or clothing item

Abstract

Die Erfindung betrifft eine wandelbere Tasche für ein Kleidungsstück, z.B. ein Dirnde. Die Tasche weist einen Stoffüberzeug (50) auf, der eine Innentasche mindestens teilweise überdeckt. Das Ensemble, bestehend aus einer Innentasche und einem Stoffüberzug (50), kann eine Ausnehmung an der Rückseite der äußeren Tasche und eine Öse (12) an der Rückseite der äußeren Tasche aufweisen, wobei die Öse (12) an der Außenseite der äußeren Tasche substantiell mittig die Ausnehmung zumindest teilweise überdeckt und die Öse (12) an beiden Seiten je mindestens eine Öffnung aufweist, und eine Lasche an der Innentasche, wobei die Lasche an der Rückseite der Innentasche mit der Ausnehmung in Eingriff steht und an beiden Seiten je mindestens eine Öffnung aufweist. Dabei kann der Stoffüberzug (50) als äußere Tasche ausgebildet sein.The invention relates to a convertible bag for an item of clothing, e.g. a dirndress. The pocket has a fabric cover (50) which at least partially covers an inner pocket. The ensemble, consisting of an inner pocket and a fabric cover (50), can have a recess on the back of the outer pocket and an eyelet (12) on the back of the outer bag, the eyelet (12) being substantially on the outside of the outer bag centrally at least partially covers the recess and the eyelet (12) has at least one opening on both sides, and a tab on the inner pocket, the tab on the back of the inner pocket engaging the recess and at least one opening on each side having. The fabric cover (50) can be designed as an outer pocket.

Description

BereichArea

[0001] Die Erfindung ist auf eine Tasche gerichtet, welche es der Trägerin oder dem Träger ermöglicht, die Hände frei zu haben und dennoch ihre/seine persönlichen Gegenstände dicht am Körper zu tragen. The invention is directed to a bag which allows the wearer or the wearer to have their hands free and still carry his / her personal items close to the body.

Hintergrundbackground

[0002] Die Wahl der passenden Tasche zum Dirndl stellt für viele Frauen eine Herausforderung dar. Entweder passt die Tasche nicht zu den Schuhen oder sie passt in Stil, Farbe und/oder Material nicht zum oder zu unterschiedlichen Dirndl. Auch spielt die Größe der Tasche eine wichtige Rolle. Aus Sicherheitsgründen dürfen zum Beispiel inzwischen nur kleine Taschen mit auf Festgelände genommen werden. The choice of the right bag for the dirndl is a challenge for many women. Either the bag does not match the shoes or it does not fit in style, color and / or material with or with different dirndls. The size of the bag also plays an important role. For safety reasons, for example, only small bags can now be taken onto the festival grounds.

[0003] Und ein weiteres Problem stellt sich beim Tragen eines Dirndls: Wie schützt man am besten seine persönlichen oder Wertgegenstände wie zum Beispiel Telefon, Pager, Ausweis, Schlüssel, Kosmetika und Geld ohne eine externe Tasche mitzuführen und ohne Kompromisse in Stil und Look machen zu müssen. And another problem arises when wearing a dirndl: How do you best protect your personal or valuables such as phone, pager, ID, keys, cosmetics and money without having to carry an external bag and without compromising style and look to have to.

[0004] US2007061938 (A1) beschreibt eine Schürze, welche einen Bereich mit auswechselbaren Stoffen oder Papier aufweist. Besonders beanspruchte (oder verschmutzte) Stellen an der Schürze sollen so geschützt werden, z.B., indem man den Schutzstoff (oder das Papier) wegwerfen kann. US2007061938 (A1) describes an apron which has an area with exchangeable materials or paper. Particularly stressed (or dirty) areas on the apron should be protected in this way, e.g. by being able to throw away the protective material (or the paper).

[0005] Das Gebrauchsmuster DE202014007085 beansprucht eine Schließe für eine Dirndlschürze. Sie soll es der Trägerin ermöglichen, ihre Schürze einfach zu wechseln. [0005] The utility model DE202014007085 claims a clasp for a dirndl apron. It should enable the wearer to easily change her apron.

[0006] Das spanische Gebrauchsmuster ES1059189 zeigt eine Tasche, dadurch gekennzeichnet, dass sie als unabhängige Tasche gebildet ist, die aus verschiedenen Teilen gebildet ist, die in demselben Stoff miteinander verbunden sind, umfassend: - einen ersten Teil, der durch ein Gewebe gebildet wird, das auf der Innenseite mit elastischen Mitteln befestigt ist; - einen zweiten Teil, der mit dem ersten Teil verbunden ist und aus einem Gewebe in Form einer Klappe besteht, die über dem ersten Teil angeordnet ist; - einen dritten Teil, der durch ein Gewebe gebildet wird, das mit seinem oberen Teil mit dem ersten und dem zweiten Teil verbunden ist; - einen vierten Teil, der gegenüber den vorherigen angeordnet ist und den Hauptinnenbereich der Tasche definiert; - ein fünfter Teil, der aus einem halbkreisförmigen Stoff gebildet ist, der aus Schindeln besteht, die den Boden der Tasche bilden; auch Mittel zum Schließen der Tasche durch Falten der Klappe und Mittel zum Befestigen der Tasche an Kleidungsstücken. The Spanish utility model ES1059189 shows a bag, characterized in that it is formed as an independent bag made up of different parts joined together in the same fabric, comprising: a first part made up of a fabric which is fastened on the inside with elastic means; a second part connected to the first part and consisting of a fabric in the form of a flap arranged over the first part; a third part which is formed by a fabric which is connected with its upper part to the first and the second part; a fourth part, located opposite the previous ones, defining the main internal area of the pocket; - a fifth part formed from a semicircular fabric made up of shingles forming the bottom of the bag; also means for closing the bag by folding the flap and means for securing the bag to clothing.

[0007] Eine Handytasche ist in US2018206566 beschrieben. A mobile phone case is described in US2018206566.

Beschreibungdescription

[0008] Die offenbarte wandelbare Tasche vermeidet die Nachteile des Standes der Technik, indem sie der Trägerin eine Wandelbarkeit anbietet, die sich den modischen Gesichtspunkten der Trägerin anpassen lässt, und gleichwohl Schutz vor Verlust oder Diebstahl des Tascheninhalts bietet. The disclosed convertible bag avoids the disadvantages of the prior art by offering the wearer a changeability that can be adapted to the fashionable aspects of the wearer, and at the same time offers protection against loss or theft of the bag's contents.

[0009] Wesentliches Merkmal ist ein Stoffüberzug, der dazu ausgebildet ist, eine Innentasche zumindest teilweise zu überdecken. An seiner Rückseite kann der Stoffüberzug eine Ausnehmung aufweisen. Die Ausnehmung kann durch eine oder mehrere Ösen, auch zu bezeichnen als Abdeckung, Deck oder Verdeckung, zumindest teilweise dazu geeignet sein, die Ausnehmung zu verdecken. Gleichzeitig kann die Öse geeignet sein, einen Gürtel, ein Schürzenband oder ein ähnliches Accessoire aufzunehmen. Dazu kann die Öse an dem Stoffüberzug so befestigt sein, dass sich zwischen der Öse (oder Abdeckung) und dem Stoffüberzug selbst z.B. ein Gürtel durchziehen lässt. An essential feature is a fabric cover which is designed to at least partially cover an inner pocket. The fabric cover can have a recess on its rear side. The recess can be at least partially suitable for covering the recess by means of one or more eyelets, which can also be referred to as a cover, deck or cover. At the same time, the eyelet can be suitable for holding a belt, an apron ribbon or a similar accessory. For this purpose, the eyelet can be attached to the fabric cover in such a way that, between the eyelet (or cover) and the fabric cover itself, e.g. a belt can be pulled through.

[0010] Der Stoffüberzug kann als Tasche ausgebildet sein, die im Folgenden auch als „äußere Tasche“ bezeichnet werden kann. [0010] The fabric cover can be designed as a pocket, which in the following can also be referred to as “outer pocket”.

[0011] Die Öse, oder das Deck, kann an dem Stoffüberzug befestigt sein auf eine Weise, die es erlaubt, dass ein Schürzenband, ein Gürtel, eine Kordel oder Ähnliches von einer Seite zur anderen im Wesentlichen waagerecht zwischen Öse und Stoffüberzug durchgezogen werden kann. Hierzu ist die Öse oben und unten an dem Stoffüberzug befestigt. Die Befestigung kann durch je eine Naht oben und/oder unten bewerkstelligt werden. Anstelle einer Naht kann auch eine Textilverschweissung, eine Verklebung oder eine andere textiltechnisch empfohlene Verbindungsart gewählt werden. Die Verbindung zwischen Öse und Stoffüberzug kann oben und unten ausgeführt sein. Eine oder beide Verbindung(en) kann auch lösbar vorgesehen werden, zum Beispiel durch einen Reißverschluss, einen Magnetverschluss, eine Haftverbindung, ein Klettverschluss oder durch Knöpfe, Druckknöpfe. The eyelet, or deck, can be attached to the fabric cover in a manner that allows an apron strap, belt, cord or the like to be pulled through from one side to the other essentially horizontally between eyelet and fabric cover . For this purpose, the eyelet is attached to the top and bottom of the fabric cover. The fastening can be accomplished by a seam above and / or below. Instead of a seam, textile welding, gluing or another type of connection recommended in terms of textile technology can also be selected. The connection between the eyelet and the fabric cover can be at the top and bottom. One or both connection (s) can also be provided in a detachable manner, for example by means of a zipper, a magnetic fastener, an adhesive connection, a Velcro fastener or by buttons, press studs.

[0012] Der Stoffüberzug kann außen liegen und eine Innentasche verdecken. Es kann deswegen für den Stoffüberzug ein dekorativer Stoff vorgesehen werden, der zu einem Kleidungsstück, einem Accessoire oder den Schuhen passend sein kann. Anstelle eines harmonischen Zusammenpassens kann auch ein Kontrast gewählt werden, wenn dies von der Trägerin bevorzugt wird. Insbesondere kann ein identischer oder ähnlicher, vorzugsweise ein harmonierender Stoff wie eine Dirndlschürze gewählt werden. Mindestens ein Teil des Schürzenbandes kann zwischen Stoffüberzug und Öse durchgezogen werden. Wenn die Öse mittels einer lösbaren Verbindung mit dem Stoffüberzug verbunden ist, kann diese Verbindung auch gelöst werden, das Schürzenband oder der Gürtel eingelegt werden und dann die lösbare Verbindung geschlossen werden. Diese Ausführungsform erlaubt es der Trägerin, mit geringem Aufwand das Schürzenband mit dem Stoffüberzug in Eingriff zu bringen. [0012] The fabric cover can be on the outside and cover an inside pocket. A decorative fabric can therefore be provided for the fabric cover, which can be suitable for an item of clothing, an accessory or the shoes. Instead of a harmonious match, a contrast can also be chosen if this is preferred by the wearer. In particular, an identical or similar, preferably a harmonious material such as a dirndl apron can be selected. At least part of the apron band can be pulled through between the fabric cover and the eyelet. If the eyelet is connected to the fabric cover by means of a releasable connection, this connection can also be released, the apron strap or belt inserted and then the releasable connection closed. This embodiment allows the wearer to bring the apron tape into engagement with the fabric cover with little effort.

[0013] Der Stoffüberzug, der vorzugsweise als äußere Tasche ausgebildet sein kann, kann auch dazu geeignet sein, verschlossen zu werden. Ein geraffter Verschluss kann angenehm zu einem weiblichen Kleidungsstück anzusehen sein. Insbesondere jedoch kann ein Verschluss auch eine erhöhte Sicherheit bieten gegen unbeabsichtigtes Herausfallen von Gegenständen; gleichzeitig ist jedoch auch eine erhöhte Sicherheit gegen fremden Eingriff in den Inhalt einer Tasche möglich. Es können also ästhetische Vorzüge mit technischen Vorzügen kombiniert werden, wobei die Sicherheit vor Diebstahl oder unbeabsichtigtem Verlust des Tascheninhalts bei gleichzeitig engem Kontakt der Tasche mit dem Körper der Trägerin hervorstechend sein können. The fabric cover, which can preferably be designed as an outer pocket, can also be suitable for being closed. A gathered fastener can be comfortable to look at on a female garment. In particular, however, a lock can also offer increased security against inadvertent falling out of objects; At the same time, however, increased security against unauthorized access to the contents of a bag is also possible. Aesthetic advantages can therefore be combined with technical advantages, whereby the security against theft or unintentional loss of the bag's contents while the bag is in close contact with the wearer's body can be outstanding.

[0014] Dieser Verschluss kann als Kordel in einem Tunnelzug vorgesehen werden. So ist eine Kräuselung des Stoffüberzugs zu bewerkstelligen, außerdem lässt sich das Ende oder die Enden als Knoten, als Schleife oder als Schlaufe binden, womit man den Stoffüberzug auch am Handgelenk bequem tragen kann. Andere Kleidungsstücke als ein Dirndl können es jedoch vorteilhaft erscheinen lassen, wenn klar definierte Linien vorgesehen werden, also keine oder nur eine unwesentliche Kräuselung gewünscht ist. Andere Verschlussmöglichkeiten können vorgesehen werden, wie punktförmige Verschlüsse oder linienförmige Verschlüsse. Als punktförmig können Verschlüsse bezeichnet werden, die zum Beispiel aus einem Knopf/Knopfloch-Verschluss bestehen. Es ist vorstellbar, dass außer einem Knopf auch ein Druckknopf, Haken/Schlinge, Klettverschluss, Magnetverschluss etc. verwendet werden. Es sollte klar sein, dass ein solcher punktförmiger Verschluss auch aus einer Kombination von punktförmigen Verschlüssen bestehen kann, wie zum Beispiel einer Mehrzahl von punktförmigen Verschlüssen. This closure can be provided as a cord in a drawstring. In this way, the fabric cover can be crimped, and the end or ends can be tied as a knot, bow or loop, which means that the fabric cover can also be worn comfortably on the wrist. Items of clothing other than a dirndl can, however, make it appear advantageous if clearly defined lines are provided, i.e. no or only insignificant puckering is desired. Other closure options can be provided, such as punctiform closures or linear closures. Closures that consist, for example, of a button / buttonhole closure can be referred to as point-shaped. It is conceivable that in addition to a button, a push button, hook / loop, Velcro fastener, magnetic fastener, etc. can also be used. It should be clear that such a point-like closure can also consist of a combination of point-like closures, for example a plurality of point-like closures.

[0015] Auch linienförmige Verschlüsse können vorgesehen werden, wie zum Beispiel ein oder mehrere Verschlüsse, wie Reißverschluss, Magnetverschluss, Schnappverschluss, Haftverschluss, Klettverschluss oder eine Kombination dieser Verschlussarten. Auch eine Kombination von punkt- und linienförmigen Verschlüssen ist denkbar. Line-shaped closures can also be provided, such as, for example, one or more closures such as zipper, magnetic closure, snap closure, adhesive closure, Velcro fastener or a combination of these types of closure. A combination of punctiform and linear closures is also conceivable.

[0016] Eine Innentasche kann mindestens eine Lasche aufweisen, wobei die Lasche an der Rückseite der Innentasche mit einer Ausnehmung in einem Stoffüberzug in Eingriff bringbar ist und an beiden Seiten je mindestens eine Öffnung aufweisen kann. Eine solche Innentasche kann ein oder mehrere Fächer im Inneren aufweisen; auch an den äußeren Flächen der Innentasche können Einschubfächer vorgesehen werden. An inner pocket can have at least one flap, wherein the flap on the back of the inner pocket can be brought into engagement with a recess in a fabric cover and can each have at least one opening on both sides. Such an inner pocket can have one or more compartments inside; Slide-in compartments can also be provided on the outer surfaces of the inner pocket.

[0017] Die Lasche an der Innentasche kann mit ihrer oberen und unteren Seite an der Innentasche fest verbunden sein. Diese feste Verbindung kann auch lösbar dargestellt werden, zum Beispiel durch einen oder mehrere Reißverschlüsse oder ähnliche linienförmige Verbindungen. The tab on the inner pocket can be firmly connected to the inner pocket with its upper and lower sides. This fixed connection can also be made detachable, for example by means of one or more zip fasteners or similar linear connections.

[0018] Die Innentasche kann aus einem wasserabweisenden Material gefertigt sein oder das Material, aus dem die Innentasche gefertigt ist, imprägniert worden ist. Gleichzeitig kann die Innentasche auch aus einem flexiblen Material gefertigt sein, damit sich die Innentasche den Körperrundungen der Trägerin anpassen kann und auch der Verschluss des Stoffüberzuges im Falle, dass eine Kordel als Verschluss gewählt worden ist, sich etwas zusammenziehen lässt. The inner bag can be made of a water-repellent material or the material from which the inner bag is made has been impregnated. At the same time, the inner pocket can also be made of a flexible material so that the inner pocket can adapt to the curves of the wearer's body and the closure of the fabric cover can also be tightened slightly in the event that a cord has been selected as the closure.

[0019] Es wird ein Ensemble vorgestellt, welches aus einem Stoffüberzug, der als äußere Tasche ausgebildet sein kann, sowie einer Innentasche, welche Aufnahme in dem Stoffüberzug finden kann. Sowohl die Innentasche als auch der Stoffüberzug kann aus verschiedensten Materialien gefertigt sein, wovon nur einige genannt werden sollen, wobei diese Liste keinesfalls abschließend zu verstehen ist: Leder, Denim, Loden, Filz, Kunstleder, Kunststoff, Korkstoff, Klimafaser, Wachstuch, Segeltuch, Persenning oder Canvas. An ensemble is presented, which consists of a fabric cover, which can be designed as an outer pocket, and an inner pocket which can be accommodated in the fabric cover. Both the inner pocket and the fabric cover can be made of a wide variety of materials, of which only a few are to be named, whereby this list is by no means to be understood as exhaustive: leather, denim, loden, felt, artificial leather, plastic, cork, climate fiber, oilcloth, canvas, Tarpaulin or canvas.

[0020] Das Ensemble kann so ausgebildet sein, dass die Lasche der Innentasche in Eingriff gebracht werden kann und so geeignet sein kann, dass ein Band, ein Gürtel, eine Kordel oder ein Schürzenband zwischen der Öse und der Lasche einerseits und der Innentasche und dem Stoffüberzug andererseits hindurchgeführt werden kann. The ensemble can be designed so that the flap of the inner pocket can be brought into engagement and can be so suitable that a band, a belt, a cord or an apron band between the eyelet and the flap on the one hand and the inner pocket and the Fabric cover on the other hand can be passed through.

[0021] Ein Set kann gebildet werden, welches üblicherweise aus einer Innentasche und optional aus einer, typisch jedoch mehreren Stoffüberzügen bestehen kann. Die Stoffüberzüge, die auch als äußere Tasche(n) ausgebildet sein können, können passend sein zu Farbe, Muster, Stil, Stoffart oder Form der übrigen Bekleidung der Trägerin. A set can be formed, which can usually consist of an inner pocket and optionally of one, but typically several fabric covers. The fabric covers, which can also be designed as outer pocket (s), can match the color, pattern, style, type of fabric or shape of the other clothing worn by the wearer.

[0022] Eine Verwendung eines Ensembles wird offenbart, welches als Aufbewahrungsutensil seiner Trägerin es ermöglicht, die Hände freizuhalten und dennoch persönliche Gegenstände dicht am Körper zu haben. So möchte die Trägerin ihren Ausweis, eine Geldkarte, medizinische oder kosmetische Artikel, vor allem aber ein Mobiltelefon, einen Pager oder ein anderes Kommunikationsmittel dicht am Körper haben. Das Ensemble kann so ausgestaltet sein, dass ein Gürtel, eine Kordel oder ein Band zwischen der Öse und der Lasche einerseits und der Innentasche und dem Stoffüberzug andererseits hindurchgeführt werden kann. Das Band kann auch das Schürzenband einer Dirndlschürze sein. A use of an ensemble is disclosed which, as a storage utensil, enables its wearer to keep her hands free and still have personal items close to the body. The wearer would like to have her ID, a cash card, medical or cosmetic items, but above all a mobile phone, a pager or another means of communication close to her body. The ensemble can be designed in such a way that a belt, a cord or a band can be passed between the eyelet and the tab on the one hand and the inner pocket and the fabric cover on the other. The ribbon can also be the apron ribbon of a dirndl apron.

[0023] Weiters wird ein Verfahren offenbart wobei ein Stoffüberzug so über eine Innentasche gestülpt werden kann, dass die Innentasche zumindest teilweise überdeckt wird. Dies erlaubt es der Trägerin, auch bei einem seitlichen Blick eines Beobachters, dass die Innentasche nicht zu sehen ist. Der Stoffüberzug kann als äußere Tasche ausgebildet sein, wobei die Lasche der Innentasche in der Ausnehmung der äußeren Tasche Aufnahme finden kann und so ein Gürtel, ein Band, eine Kordel oder Ähnliches so durchgeführt werden kann, dass dieses Band sowohl die Innentasche als auch die äußere Tasche mit dem Band in Eingriff bringen kann. Furthermore, a method is disclosed wherein a fabric cover can be placed over an inner pocket in such a way that the inner pocket is at least partially covered. This allows the wearer, even if an observer looks to the side, that the inner pocket cannot be seen. The fabric cover can be designed as an outer pocket, whereby the flap of the inner pocket can be accommodated in the recess of the outer pocket and a belt, a band, a cord or the like can be carried out so that this band can be used both in the inner pocket and the outer one Can bring bag with the tape into engagement.

[0024] In anderen Worten betrifft die Erfindung eine wandelbare Dirndltasche, die eine Außentasche und eine Innentasche aufweist, die mittels Befestigungen miteinander verbunden sein können. Die Wandelbarkeit der Dirndltasche kann dadurch erzeugt werden, dass die Außentasche aus einem austauschbaren Stoff gefertigt wird. Die Außentasche kann an ein Kleidungsstück, ein oder mehrere Accessoires, wie Schuhe, Schal oder die Schürze des Kleidungsstücks, zum Beispiel eines Dirndls angepasst werden. Sie kann nach Wunsch ausgetauscht werden. Zu jeder Schürze kann passend eine Außentasche über eine bevorzugt aus wasserabweisendem und/oder flexiblem Material gefertigte Innentasche gestülpt werden und an ihr befestigt werden. In other words, the invention relates to a convertible dirndl pocket which has an outer pocket and an inner pocket which can be connected to one another by means of fastenings. The versatility of the dirndl pocket can be achieved by making the outer pocket from an exchangeable material. The outer pocket can be adapted to an item of clothing, one or more accessories, such as shoes, a scarf or the apron of the item of clothing, for example a dirndl. It can be exchanged as desired. For each apron, a matching outer pocket can be slipped over an inner pocket, preferably made of water-repellent and / or flexible material, and attached to it.

[0025] Die Außentasche kann über einen Tunnelzug verfügen, durch den eine Kordel, ein Band o. Ä. geführt werden kann. Durch Ziehen an der bspw. Kordel und dem anschließenden Binden einer festen Schleife kann sich die Außentasche sicher über der Innentasche verschließen. Ein anderer Verschluss ist auch möglich, zum Beispiel mittels Druckknopfs, Knopf, Reißverschluss oder ähnlichem. The outer pocket can have a drawstring through which a cord, a band or the like. can be performed. By pulling the cord, for example, and then tying a tight loop, the outer pocket can be securely closed over the inner pocket. Another closure is also possible, for example by means of a press stud, button, zip or the like.

[0026] Dabei kann eine Kräuselung entstehen, die sich optisch an die Kräuselung z.B. einer Dirndlschürze anpassen kann. In this case, a crimp can arise, which optically adapts to the crimp e.g. can adapt to a dirndl apron.

[0027] Die Lasche der Innentasche, die durch die Ausnehmung der Außentasche geführt werden kann, ist beim Tragen trotz Kräuselung aus seitlicher Perspektive nicht sichtbar, da diese von einer Öse, z.B. einem Stoffsteg, an der Rückseite der Außentasche, wenn Außen- und Innentasche miteinander verbunden sind, zumindest teilweise bedeckt werden kann. The flap of the inner pocket, which can be passed through the recess of the outer pocket, is not visible from a side perspective when worn, despite the crimping, as it is secured by an eyelet, e.g. a fabric web, on the back of the outer pocket, when the outer and inner pockets are connected to one another, can be at least partially covered.

[0028] Die Dirndltasche fällt auf den ersten Blick nicht sofort ins Auge, da sie optisch mit dem Kleidungsstück, zum Beispiel der Schürze eine Einheit bilden kann. At first glance, the dirndl bag does not immediately catch the eye, since it can visually form a unit with the item of clothing, for example the apron.

[0029] So bietet die Erfindung ihrer Trägerin Sicherheit unter Beibehaltung eines gewünschten Stils. Die Trägerin benötigt nur eine Innentasche und kann beliebig viele äußere Taschen nutzen. Thus, the invention provides its wearer with security while maintaining a desired style. The wearer only needs one inner pocket and can use any number of outer pockets.

[0030] Es wird ein Ensemble offenbart, das aus einer Innentasche und einer äußeren Tasche bestehen kann. An der Rückseite der äußeren Tasche kann sich eine Ausnehmung befinden. An der Rückseite der äußeren Tasche und über der Ausnehmung kann eine Öse angebracht sein. Die äußere Tasche, sowie die Öse, können aus einem dekorativen Stoff gefertigt sein. Die Öse kann oben und unten mit der Tasche verbunden sein, rechts und links kann sie jedoch offengelassen werden, damit sich zwischen Öse und Tasche ein Gegenstand hindurch stecken lassen kann. Die Öse kann so angebracht sein, dass die Ausnehmung im Wesentlichen überdeckt wird. An ensemble is disclosed which can consist of an inner pocket and an outer pocket. There may be a recess on the back of the outer pocket. An eyelet can be attached to the back of the outer pocket and above the recess. The outer pocket, as well as the eyelet, can be made of a decorative fabric. The eyelet can be connected to the bag at the top and bottom, but it can be left open to the right and left so that an object can be inserted between the eyelet and the bag. The eyelet can be attached in such a way that the recess is essentially covered.

[0031] Weiters kann zum Ensemble eine Innentasche gehören, welche eine Lasche aufweisen kann, die mit der Ausnehmung in Eingriff stehen kann. [0031] Furthermore, the ensemble can include an inner pocket which can have a tab which can engage with the recess.

[0032] Die Lasche an der Innentasche kann oben und unten an der Innentasche befestigt sein, während rechts und links jeweils mindestens eine Öffnung bestehen kann, so dass man einen Gegenstand von rechts nach links oder umgekehrt zwischen Lasche und Innentasche durchstecken kann. The tab on the inner pocket can be attached to the top and bottom of the inner pocket, while at least one opening can exist on the right and left, so that you can insert an object from right to left or vice versa between the tab and the inner pocket.

[0033] Die Lasche der Innentasche kann so ausgebildet sein, dass sie sich in die Ausnehmung der äußeren Tasche in Eingriff bringen lässt. Dabei ist es vorteilhaft, wenn dieser Eingriff stabil genug ist, um ein zufälliges Trennen der Taschen unwahrscheinlich zu machen. The tab of the inner pocket can be designed so that it can be brought into engagement in the recess of the outer pocket. It is advantageous if this engagement is stable enough to make accidental separation of the pockets unlikely.

[0034] Die Innentasche kann in ihrer Innenseite Fächer aufweisen. Solche Fächer können sich nach den Utensilien richten, die in der Innentasche Aufnahme finden sollen, ein Mobiltelefon, eine Geldkarte, ein Medikamentenbriefchen, Kleingeld etc. The inner pocket can have compartments in its inside. Such compartments can be based on the utensils that are to be accommodated in the inner pocket, a mobile phone, a money card, a medicine letter, change, etc.

[0035] Die Verbindung zwischen Öse und äußerer Tasche sowie zwischen Lasche und Innentasche kann durch eine Naht, eine Verklebung, Textilverschweißung oder jede andere Verbindungsmöglichkeit ausgeführt werden. Oben und unten können diese Verbindungen fest oder lösbar ausgeführt sein. Seitlich, also rechts oder links, können sowohl Öse als auch Lasche ohne Befestigung bleiben. Auf diese Weise kann von rechts nach links, oder umgekehrt, ein Gegenstand durchgeschoben werden. The connection between the eyelet and the outer pocket and between the flap and the inner pocket can be made by a seam, adhesive bonding, textile welding or any other connection option. These connections can be made fixed or detachable at the top and bottom. On the side, i.e. on the right or left, both the eyelet and the strap can remain without attachment. In this way, an object can be pushed through from right to left or vice versa.

[0036] Die obere und die untere Verbindung der Öse mit der äußeren Tasche bzw. der Lasche mit der Innentasche können auch lösbar mit ihrer jeweiligen Tasche verbunden sein. Es bietet sich ein Reißverschluss, ein Klettverschluss, eine Haken-/Schlinge Verbindung oder ähnliches an. The upper and lower connection of the eyelet with the outer pocket or the flap with the inner pocket can also be detachably connected to their respective pocket. A zipper, a Velcro fastener, a hook / loop connection or something similar can be used.

[0037] Das Ensemble kann so ausgebildet sein, dass man von rechts oder links einen Gegenstand so durchführen kann, dass dieser Gegenstand einen Halt für das Ensemble bildet. So ein Gegenstand kann eine Kordel, ein Gürtel oder ein Band sein, zum Beispiel das Band einer Schürze. Auf diese Weise kann das Ensemble dicht am Körper getragen werden und man behält dennoch die Hände frei. Außerdem ist ein Diebstahl weniger wahrscheinlich, weil die Trägerin oder der Träger eine Manipulation an der Tasche, die ja unmittelbar auf der Kleidung und damit am Körper getragen werden kann, bemerkt werden kann. The ensemble can be designed so that an object can be carried out from the right or left in such a way that this object forms a hold for the ensemble. Such an object can be a cord, a belt or a ribbon, for example the ribbon of an apron. In this way the ensemble can be worn close to the body and you still keep your hands free. In addition, theft is less likely because the wearer can notice tampering with the bag, which can of course be worn directly on the clothing and thus on the body.

[0038] Die äußere Tasche kann einen Verschluss aufweisen. Der Verschluss kann in Form einer Kordel oder einem dekorativen Band ausgeführt sein. Es sind aber auch andere Verschlussmöglichkeiten möglich, wie zum Beispiel ein Reißverschluss, ein Klettverschluss, eine Haken-/Schlinge Kombination. Andere Verschlussmöglichkeiten sind möglich, wie zum Beispiel auch Druckknöpfe. Falls eine Kordel oder ein dekoratives Band zur Verwendung kommt, kann dieses Band oder die Kordel so ausgestaltet sein, dass sie zum Reffen der äußeren Tasche führt und zu einer Schleife gebunden werden kann. So ist das Ensemble verschlossen, damit die in dem Ensemble untergebrachten Gegenstände nicht herausfallen können. The outer pocket can have a closure. The closure can be in the form of a cord or a decorative ribbon. However, other closure options are also possible, such as a zipper, a Velcro fastener, a hook / loop combination. Other closure options are possible, such as press studs. If a cord or a decorative ribbon is used, this ribbon or the cord can be designed in such a way that it leads to the reefing of the outer bag and can be tied into a bow. The ensemble is locked so that the items housed in the ensemble cannot fall out.

[0039] Die Innentasche kann aus einem wasserabweisenden oder imprägnierten Material gefertigt sein, zum Beispiel aus Leder, einem festen Stoff, der zum Beispiel aus einem Denim-Material, aus Loden oder einem Filzstoff. Da die Innentasche in getragenem Zustand üblicherweise nicht zu sehen ist, kommt es hier auf Eigenschaften an wie Stabilität, Wasserabweisung, unter Beibehaltung der Verformbarkeit, zumindest an ihrem oberen Teil. The inner pocket can be made of a water-repellent or impregnated material, for example leather, a solid material, for example a denim material, loden or a felt material. Since the inner pocket is usually not visible when worn, properties such as stability, water repellency, while maintaining the deformability, at least on its upper part, are important here.

[0040] Die äußere Tasche kann aus einem gefälligen Material gefertigt sein und so ausgewählt werden, dass die äußere Tasche zu einer Schürze, einem Kleid, zu Schuhen oder anderen Kleidungsstücken passt. The outer pocket can be made of a pleasing material and selected so that the outer pocket matches an apron, dress, shoes or other items of clothing.

[0041] Das Ensemble kann als Aufbewahrungsutensil verwendet werden, in dem die Trägerin oder der Träger persönliche Gegenstände unterbringen kann, zum Beispiel ein Mobiltelefon, eine Geldkarte, Kleingeld, ein Medikament oder sanitäre Artikel. Das Ensemble kann dabei so ausgebildet sein, dass es mittels eines Gürtels oder des Bandes einer Schürze lösbar unmittelbar auf einem Kleidungsstück auf dem Körper der Trägerin oder des Trägers zu liegen kommt und dort auch nur mit dem Willen und der Aktivität der Trägerin oder den Träger entfernt werden kann. Gleichzeitig ist es der Trägerin oder dem Träger aber möglich, durch Öffnen des Verschlusses an die mitgeführten Gegenstände in der Innentasche zu gelangen. The ensemble can be used as a storage utensil in which the wearer or the wearer can accommodate personal items, for example a mobile phone, a money card, change, a medicine or sanitary items. The ensemble can be designed in such a way that it comes to rest releasably directly on an item of clothing on the wearer's body by means of a belt or the strap of an apron and only removes the wearer there with the will and activity of the wearer can be. At the same time, however, it is possible for the wearer to access the objects carried in the inner pocket by opening the fastener.

[0042] Auf Volksfesten oder beim Besuch von Theater oder Konzert, bietet das Ensemble Sicherheit vor Diebstahl und entledigt die Trägerin der Sorge darum, wo eine Handtasche sicher hingelegt werden kann. At folk festivals or when visiting the theater or concert, the ensemble offers security against theft and relieves the wearer of worrying about where a handbag can be safely placed.

[0043] Gleichzeitig kann das Vibrieren eines Mobiltelefons durch Körperkontakt bemerkt werden, weil das Ensemble unmittelbar auf der Kleidung getragen werden kann, wobei das Ensemble mittels eines Schürzenbandes, eines Gürtels oder einer Kordel um die Hüfte gehalten werden kann. At the same time, the vibration of a cell phone can be noticed through body contact, because the ensemble can be worn directly on clothing, the ensemble can be held around the waist by means of an apron strap, a belt or a cord.

[0044] Das Ensemble kann nach der Vorliebe der Trägerin an jeder Stelle entlang der Schürze oder des Gürtels getragen werden und in Abhängigkeit davon, ob die Trägerin Rechts- oder Linkshänderin ist, auch an einem bevorzugten Ort untergebracht werden. The ensemble can be worn at any point along the apron or belt according to the preference of the wearer and, depending on whether the wearer is right-handed or left-handed, can also be accommodated in a preferred location.

[0045] Das Ensemble kann den Vorteil bieten, dass eine stabile Innentasche unabhängig von modischen Gesichtspunkten ausgewählt werden kann. Bei der Innentasche kommt es im Wesentlichen darauf an, dass der Inhalt der Innentasche vor Umwelteinflüssen geschützt ist, zum Beispiel vor eindringender Feuchtigkeit. Die äußere Tasche hingegen kann frei nach modischer Vorliebe gewählt werden. Auch das Reinigen der äußeren Tasche kann sich nach den Reinigungsvorschriften der Schürze oder des sonstigen modischen Accessoires richten. The ensemble can offer the advantage that a stable inner pocket can be selected regardless of fashion considerations. In the case of the inner pocket, it is essentially important that the contents of the inner pocket are protected from environmental influences, for example from penetrating moisture. The outer pocket, on the other hand, can be freely selected according to fashion preferences. The cleaning of the outer pocket can also be based on the cleaning instructions for the apron or other fashionable accessories.

[0046] Das Ensemble kann ausgebildet sein, sowohl Rechts- wie auch Linkshändern vergleichbare Vorteile zu bieten, weil die äußere Tasche mit dem Verschluss symmetrisch aufgebaut sein kann. Auch die Innentasche kann symmetrisch aufgebaut sein, wobei die Aufteilung möglicher Unterteilungen im Inneren der Innentasche nicht in die Symmetriebetrachtung einbezogen werden soll. The ensemble can be designed to offer comparable advantages to both right-handed and left-handed people, because the outer pocket with the closure can be constructed symmetrically. The inner pocket can also be constructed symmetrically, whereby the division of possible subdivisions inside the inner pocket should not be included in the consideration of symmetry.

Figuren-ÜbersichtFigures overview

[0047] <tb>Fig. 1<SEP>-Vorderansicht der äußeren Tasche <tb>Fig. 2<SEP>- Rückansicht der umgestülpten äußeren Tasche <tb>Fig. 3<SEP>- Rückansicht der äußeren Tasche <tb>Fig. 4<SEP>- Vorderansicht der Innentasche <tb>Fig. 5<SEP>- Rückansicht der Innentasche <tb>Fig. 6<SEP>- Vorderansicht der umgestülpten Innentasche <tb><SEP>Fig. 7 - Vorderansicht der wandelbaren Tasche im gerefften Zustand <tb><SEP>Fig. 8 - Rückansicht der wandelbaren Tasche im gerefften Zustand <tb><SEP>Fig. 9 - Äußere Tasche mit einer Ausführungsform des Verschlusses[0047] <tb> Fig. 1 <SEP> front view of the outer pocket <tb> Fig. 2 <SEP> - rear view of the everted outer pocket <tb> Fig. 3 <SEP> - rear view of the outer pocket <tb> Fig. 4 <SEP> - front view of the inner pocket <tb> Fig. 5 <SEP> - rear view of the inner pocket <tb> Fig. 6 <SEP> - front view of the inside pocket turned inside out <tb> <SEP> Fig. 7 - Front view of the convertible bag in the reefed state <tb> <SEP> Fig. 8 - Rear view of the convertible bag in the reefed state <tb> <SEP> Fig. 9 - Outer pocket with one embodiment of the closure

AusführungsformenEmbodiments

[0048] Vorne, Vorderseite, vordere Seite und ähnliche Begriffe stellen die distale Seite eines Gegenstandes dar, also der Seite, die von der Trägerin oder dem Träger abgewandt ist. Front, front side, front side and similar terms represent the distal side of an object, that is to say the side that faces away from the wearer.

[0049] Rückseite, Hinten, Hinterseite, hintere Seite und ähnliche Begriffe stellen die proximale Seite eines Gegenstandes dar, also der Seite, die der Trägerin oder dem Träger nahe ist und dementsprechend von einer dritten Person nicht unmittelbar wahrgenommen werden kann. Back, back, back, back and similar terms represent the proximal side of an object, that is, the side that is close to the wearer and therefore cannot be perceived directly by a third person.

[0050] Oben, oberer Rand und ähnliche Begriffe stellen die vektorielle Richtung der Schwerkraft dar, anders ausgedrückt, die distale Seite zur Ursache der Schwerkraft. Unten, unterer Rand und ähnliche Begriffe liegen näher an der Ursache der Schwerkraft. Top, top edge and similar terms represent the vectorial direction of gravity, in other words, the distal side to the cause of gravity. Bottom, bottom, and similar terms are closer to the cause of gravity.

[0051] Im Folgenden werden beispielhafte Ausführungsformen der Erfindung anhand der Abbildungen beschrieben. Diese Beispiele dienen dem besseren Verständnis der Erfindung, ohne ihren Anwendungsbereich einzuschränken. Exemplary embodiments of the invention are described below with reference to the figures. These examples serve to provide a better understanding of the invention without restricting its scope.

[0052] In der folgenden Beschreibung wird eine Reihe von Funktionen beschrieben. Der Fachmann wird verstehen, dass die Reihenfolge der Funktionen und Schritte für die resultierende Konfiguration und deren Wirkung nicht entscheidend ist, es sei denn, der Kontext erfordert dies. Weiterhin wird dem Fachmann klar sein, dass unabhängig von der Reihenfolge der Merkmale und Schritte, das Vorhandensein oder Nichtvorhandensein von Zeitverzögerungen zwischen den Schritten, zwischen einigen oder allen der beschriebenen Schritte vorhanden sein kann. A number of functions are described in the following description. Those skilled in the art will understand that the order of functions and steps is not critical to the resulting configuration and its effect, unless the context so requires. Furthermore, it will be clear to those skilled in the art that regardless of the order of the features and steps, the presence or absence of time delays between the steps, between some or all of the steps described, may exist.

[0053] Wie hierin verwendet, auch in den Ansprüchen, sind einzelne Formen von Begriffen so auszulegen, dass sie auch die Pluralform einschließen und umgekehrt, sofern der Kontext nichts anderes anzeigt. Daher ist zu beachten, dass die Singularformen „ein/eine/eines/einer“ und „der/die/das“, wie sie hier verwendet werden, mehrere Verweise enthalten, sofern der Kontext nicht eindeutig etwas anderes vorschreibt. As used herein, including in the claims, individual forms of terms are to be interpreted in such a way that they also include the plural form and vice versa, unless the context indicates otherwise. It should therefore be noted that the singular forms “a / an / an / an” and “der / die / das” as used here contain multiple references, unless the context clearly dictates otherwise.

[0054] Die Begriffe „aufweisen“, „umfassen“, „einschließlich“, „haben“ und „enthalten“ und ihre Variationen sind in der Beschreibung und den Ansprüchen als „einschließlich, aber nicht beschränkt auf“ zu verstehen und sollen andere Komponenten nicht ausschließen. The terms “comprising”, “comprising”, “including”, “having” and “including” and their variations in the description and claims are to be understood as “including, but not limited to,” and are not intended to other components exclude.

[0055] Die vorliegende Erfindung umfasst auch die genauen Begriffe, Merkmale, Werte und Bereiche usw., wenn diese Begriffe, Merkmale, Werte und Bereiche usw. in Verbindung mit Begriffen wie „etwa“, „um“, „im Allgemeinen“, „im Wesentlichen“, „zumindest“ usw. verwendet werden (d.h. „etwa 3“ soll auch genau 3 oder „im Wesentlichen konstant“ soll auch genau konstant umfassen). The present invention also encompasses the precise terms, features, values and ranges, etc. when these terms, features, values and ranges, etc. are used in conjunction with terms such as "about", "around", "generally", " essentially ”,“ at least ”etc. are used (ie“ about 3 ”should also include exactly 3 or“ essentially constant ”should also include exactly constant).

[0056] Der Begriff „mindestens eine“ ist als „eine oder mehrere“ zu verstehen und umfasst daher beide Ausführungsformen, die eine oder mehrere Komponenten enthalten. Außerdem haben abhängige Ansprüche, die sich auf unabhängige Ansprüche beziehen, die Merkmale mit „mindestens einem“ beschreiben, die gleiche Bedeutung, sowohl wenn das Merkmal als „das“ als auch „das mindestens eine“ bezeichnet wird. The term “at least one” is to be understood as “one or more” and therefore encompasses both embodiments that contain one or more components. In addition, dependent claims that refer to independent claims describing features with “at least one” have the same meaning when referring to both “the” and “the at least one”.

[0057] Es wird anerkannt, dass Abweichungen von den vorgenannten Ausführungsformen der Erfindung vorgenommen werden können, wenngleich sie noch in den Anwendungsbereich der Erfindung fallen. Alternative Merkmale, die dem gleichen, gleichwertigen oder ähnlichen Zweck dienen, können die in der Spezifikation angegebenen Merkmale ersetzen, sofern nicht anders angegeben. Sofern nicht anders angegeben, stellt jedes offenbarte Merkmal ein Beispiel für eine generische Reihe gleichwertiger oder ähnlicher Merkmale dar. It is recognized that departures from the aforementioned embodiments of the invention can be made, although they still fall within the scope of the invention. Alternative features that serve the same, equivalent or similar purpose can replace the features given in the specification, unless otherwise stated. Unless otherwise specified, each feature disclosed is an example of a generic set of equivalent or similar features.

[0058] Die Verwendung einer beispielhaften Sprache, wie „z.B.“, „wie“, „vergleichbar“ und dergleichen, dient lediglich der besseren Veranschaulichung der Erfindung und weist nicht auf eine Beschränkung des Erfindungsumfangs hin, es sei denn, dies wird festgehalten. Alle in der Spezifikation beschriebenen Schritte können in beliebiger Reihenfolge oder gleichzeitig durchgeführt werden, es sei denn, der Kontext weist eindeutig auf etwas anderes hin. The use of exemplary language such as "e.g.", "how", "comparable" and the like is only used to better illustrate the invention and does not indicate a limitation of the scope of the invention, unless this is stated. All of the steps described in the specification can be performed in any order or simultaneously, unless the context clearly indicates otherwise.

[0059] Alle in der Spezifikation angegebenen Merkmale und/oder Schritte können in beliebiger Kombination kombiniert werden, mit Ausnahme von Kombinationen, bei denen sich zumindest einige der Merkmale und/oder Schritte gegenseitig ausschließen. Insbesondere sind die bevorzugten Merkmale der Erfindung auf alle Aspekte der Erfindung anwendbar und können in beliebiger Kombination verwendet werden. All of the features and / or steps indicated in the specification can be combined in any combination, with the exception of combinations in which at least some of the features and / or steps are mutually exclusive. In particular, the preferred features of the invention are applicable to all aspects of the invention and can be used in any combination.

[0060] Die gleichen Referenzziffern, die für verschiedene Ausführungsformen verwendet werden, dienen dazu, Teile oder Merkmale verschiedener Ausführungsformen mit gleicher oder ähnlicher Funktion zu identifizieren. Falls die gleichen Referenznummern in anderen Ausführungsformen nicht identifiziert werden, bedeutet dies keinesfalls, dass die entsprechenden, durch diese Referenznummern bezeichneten Merkmale nicht vorhanden sind. The same reference numbers that are used for different embodiments are used to identify parts or features of different embodiments with the same or similar function. If the same reference numbers are not identified in other embodiments, this in no way means that the corresponding features identified by these reference numbers are not present.

[0061] Unter dem Begriff „Öse“ kann auch ein Steg oder ein Deck verstanden werden. The term “eyelet” can also be understood to mean a web or a deck.

[0062] Wo immer der Begriff „Trägerin“ verwendet wird, ist auch ein männlicher Träger zu verstehen und auch eine Person, die als „divers“ bezeichnet werden möchte. Wherever the term “wearer” is used, a male wearer is also to be understood and also a person who would like to be referred to as “diverse”.

[0063] Ein „Dirndl“ ist ein Kleidungsstück, welches vornehmlich im Alpenraum Verbreitung findet. Gleichwohl soll unter „Dirndl“ auch allgemein jegliches Kleidungsstück, wie ein Kleid, ein Rock, eine Hose, ein Hosenanzug, ein Overall oder ein Kilt verstanden werden. A “dirndl” is an item of clothing that is mainly used in the Alpine region. Nevertheless, the term “dirndl” should also be understood to mean any item of clothing in general, such as a dress, a skirt, a pair of trousers, a trouser suit, an overall or a kilt.

FigurenbeschreibungFigure description

[0064] Fig.1zeigt die vordere Ansicht der Außenseite 1 der äußeren Tasche 50. Verschluss 9 ist hier dargestellt als Tunnel 9, in dem eine Kordel 10 verläuft. Der Tunnel 9 kann an beiden Seiten geöffnet sein; dadurch kann die Kordel 10 mit ihren Enden sowohl links oder alternativ rechts angeordnet sein. Dies kann vorteilhaft sein, je nachdem, wie der Träger bzw. die Trägerin es vorzieht. Eine Person, die die äußere Tasche 50 an einer bevorzugten Körperseite trägt, kann die Kordel 10 ihren Wünschen entsprechend anordnen. Der Verschluss 9 kann auch ohne Kordel 10 vorgesehen sein, zum Beispiel durch Druckknöpfe, einen Reißverschluss, eine Schnappvorrichtung, Haken etc. 1 shows the front view of the outside 1 of the outer pocket 50. The closure 9 is shown here as a tunnel 9 in which a cord 10 runs. The tunnel 9 can be open on both sides; as a result, the cord 10 can be arranged with its ends on the left or alternatively on the right. This can be advantageous depending on how the wearer prefers. A person who wears the outer pocket 50 on a preferred side of the body can arrange the cord 10 as desired. The closure 9 can also be provided without a cord 10, for example by means of press studs, a zipper, a snap device, hooks, etc.

[0065] Die Vorderseite der äußeren Tasche ist jene Seite der Tasche, welche distal zum Körper der Trägerin oder des Trägers angeordnet ist. The front of the outer pocket is that side of the pocket which is distal to the wearer's body.

[0066] Eine zusätzliche Schlaufe kann an der äußeren Tasche angebracht sein, die es der Trägerin oder dem Träger erlaubt, die Tasche zum Beispiel um das Handgelenk zu tragen. Auch Kordel 10 kann als Schlaufe ausgebildet sein, um ein Tragen am Handgelenk zu ermöglichen. An additional loop can be attached to the outer pocket, which allows the wearer to wear the pocket around the wrist, for example. The cord 10 can also be designed as a loop to enable it to be worn on the wrist.

[0067] Fig.2zeigt die Rückseite der äußeren Tasche, wenn diese umgestülpt ist, also die innere Oberfläche der Außentasche 2 nach außen zeigt. Rückseite ist diejenige Seite, welche proximal am Körper der Person anliegt, welche das Taschen-Ensemble trägt. Ausnehmung 5 stellt eine Öffnung in etwa in der Mitte der Abmessungen der Innenseite 2 der äußeren Tasche dar. Diese Ausnehmung 5 ist so ausgebildet, dass sie mit einer Lasche einer Innentasche (s. Fig. 5) in Eingriff treten kann. 2 shows the back of the outer pocket when it is turned inside out, that is, the inner surface of the outer pocket 2 faces outwards. The back is the side that rests proximally on the body of the person wearing the bag ensemble. Recess 5 represents an opening approximately in the middle of the dimensions of the inside 2 of the outer pocket. This recess 5 is designed so that it can engage with a tab of an inner pocket (see FIG. 5).

[0068] Fig.3zeigt die Rückseite der äußeren Tasche, wenn diese nicht umgestülpt ist. Öse 12 ist oben und unten mit der Außenseite 1 der äußeren Tasche vernäht. Hierbei bleiben die rechte und linke Seite der Öse 12 unvernäht, so dass ein Gegenstand zwischen der Öse 12 und der Rückseite der äußeren Tasche hindurchgeschoben werden kann. Figure 3 shows the back of the outer pocket when it is not turned inside out. Eyelet 12 is sewn to the outside 1 of the outer pocket at the top and bottom. The right and left sides of the eyelet 12 remain unstitched, so that an object can be pushed through between the eyelet 12 and the back of the outer pocket.

[0069] Hierbei ist die Öse so disloziert, dass sie die Ausnehmung 5 (s.Fig.2) überdeckt. Here, the eyelet is dislocated so that it covers the recess 5 (see Fig. 2).

[0070] Fig.4zeigt eine äußere Seite einer Innentasche 3 von vorne. Die gestrichelten Linien deuten Nähte an, deren Bedeutung inFig.6erläutert werden. 4 shows an outer side of an inner pocket 3 from the front. The dashed lines indicate seams, the meaning of which is explained in Fig. 6.

[0071] Fig. 5zeigt eine äußere Seite einer Innentasche 4 von hinten. Eine Lasche 6 ist aufgenäht, die Nähte sind durch gestrichelte Linien dargestellt. Auch hier, wie inFig.3, ist die Lasche 6 oben und unten angenäht, während die Seiten offenbleiben. Auch zwischen Lasche 6 und der hinteren Seite 4 der Innentasche kann ein Gegenstand hindurchgeschoben werden. FIG. 5 shows an outer side of an inner pocket 4 from the rear. A flap 6 is sewn on, the seams are shown by dashed lines. Here, too, as in Fig. 3, the flap 6 is sewn on at the top and bottom, while the sides remain open. An object can also be pushed through between the tab 6 and the rear side 4 of the inner pocket.

[0072] Die obere und die untere Naht, mit der die Lasche 6 an der Innentasche angenäht ist, endet deutlich vor dem rechten und linken Rand, sodass die Lasche an ihrer rechten und linken Seite flexibel bleibt. The upper and lower seam with which the flap 6 is sewn to the inner pocket ends well before the right and left edges, so that the flap remains flexible on its right and left side.

[0073] Die Länge der Nähte, mit der Lasche 6 befestigt ist, entspricht der Breite der Ausnehmung 5 (Fig. 2), mit der die Lasche 6 in Eingriff stehen kann. The length of the seams with which the tab 6 is attached corresponds to the width of the recess 5 (FIG. 2) with which the tab 6 can be in engagement.

[0074] Der Abstand zwischen der oberen und der unteren Naht zueinander korrespondieren mit der Höhe der Ausnehmung 5 (Fig.2). The distance between the upper and lower seams correspond to the height of the recess 5 (FIG. 2).

[0075] Fig.6zeigt eine Vorderseite der umgestülpten Innentasche. Kartenfach 8 bietet Raum für eine Geld- oder Kreditkarte oder Ähnliches, während Schlüsselfach 7 für einen flachen Schlüssel gedacht ist. Oben sind beide Fächer offen, während die Fächer unten von einer Naht abgeschlossen sind. Die Aufteilung bzw. die Unterteilung dieser Fächer kann auch anders gewählt werden. Die höhenbezogene Anbringung der Fächer kann vorteilhaft so gewählt werden, dass die Trägerin oder der Träger leicht an den Inhalt der Fächer gelangen kann. 6 shows a front side of the inside pocket which has been turned inside out. Card compartment 8 offers space for a money or credit card or the like, while key compartment 7 is intended for a flat key. Both compartments are open at the top, while the compartments are closed by a seam at the bottom. The division or subdivision of these subjects can also be chosen differently. The height-related attachment of the compartments can advantageously be chosen so that the wearer can easily access the contents of the compartments.

[0076] Das Schlüsselfach 7 und Kartenfach 8 können auch anders aufgeteilt sein und auch anderen Funktionen dienen, zum Beispiel kann ein Fach für Medikamente vorgesehen werden. Auch die Unterteilung in mehr als 2 Fächer ist umfasst. The key compartment 7 and card compartment 8 can also be divided differently and also serve other functions, for example a compartment for medication can be provided. The division into more than 2 subjects is also included.

[0077] Es ist klar, dass die in Fig. 6 beschriebene Vorderseite auch als Rückseite der Innentasche ausgebildet sein kann. It is clear that the front side described in FIG. 6 can also be designed as the rear side of the inner pocket.

[0078] Fig.7zeigt eine Außenansicht der Vorderseite eines Taschenensembles 11 mit Reff-Falten und der zu einer Schleife gebundenen Kordel 10. Die Kordel 10, das Band 10, oder allgemein der Verschluss 10 kann auch anstelle zweier loser Enden eines Verschlusses als geschlossenes Band ausgebildet sein, welches es der Trägerin oder dem Träger ermöglicht, das Taschenensemble auch am Handgelenk zu tragen. 7 shows an external view of the front of a bag ensemble 11 with reef folds and the cord 10 tied to a loop. The cord 10, the tape 10, or generally the closure 10 can also be used as a closed tape instead of two loose ends of a closure be designed, which enables the wearer to wear the bag ensemble on the wrist.

[0079] Fig 8zeigt eine Außenansicht der Rückseite eines Taschenensembles mit Reff-Falten. Die Öse 12 (s. Fig. 3) bleibt im Wesentlichen in ihrer ursprünglichen Form erhalten, so dass ein Gegenstand auf der Innenseite der Öse 12, der Innenseite (der hier unsichtbaren Lasche der Innentasche) und der Außenseite der Rückseite der Außentasche hindurchgeführt werden kann. 8 shows an external view of the rear side of a bag ensemble with reef pleats. The eyelet 12 (see FIG. 3) remains essentially in its original shape, so that an object can be passed through on the inside of the eyelet 12, the inside (the flap of the inside pocket, which is invisible here) and the outside of the back of the outside pocket .

[0080] Fig. 9zeigt die äußere Tasche 50 mit einem Verschluss 10, der hier als Knopf, Druckknopf, Haken oder ähnlicher Vorrichtung ausgebildet ist. 9 shows the outer pocket 50 with a closure 10, which is designed here as a button, push button, hook or similar device.

Claims (17)

1. Ein Stoffüberzug (50), wobei der Stoffüberzug (50) dazu ausgebildet ist, eine Innentasche (60) zumindest teilweise zu überdecken und eine Ausnehmung (5) an der Rückseite des Stoffüberzugs (50) aufweist, wobei der Stoffüberzug (50) vorzugsweise als äußere Tasche (50) ausgebildet ist.1. A fabric cover (50), wherein the fabric cover (50) is designed to at least partially cover an inner pocket (60) and has a recess (5) on the back of the fabric cover (50), the fabric cover (50) preferably is designed as an outer pocket (50). 2. Der Stoffüberzug gemäß einem der vorstehenden Ansprüche, wobei zumindest eine Öse (12) an der Rückseite des Stoffüberzugs (50) angeordnet ist und an der Außenseite des Stoffüberzugs (50) die Ausnehmung (5) zumindest teilweise überdeckt und die Öse (12) an beiden Seiten je mindestens eine Öffnung aufweist.2. The fabric cover according to one of the preceding claims, wherein at least one eyelet (12) is arranged on the back of the fabric cover (50) and on the outside of the fabric cover (50) at least partially covers the recess (5) and the eyelet (12) has at least one opening on both sides. 3. Der Stoffüberzug (50) gemäß einem der vorstehenden Ansprüche, wobei die Öse (12) an ihrer oberen und an ihrer unteren Seite mit dem Stoffüberzug (50) verbunden ist, und wobei optional die obere und/oder die untere Verbindung der Öse lösbar ausgebildet ist.3. The fabric cover (50) according to one of the preceding claims, wherein the eyelet (12) is connected to the fabric cover (50) on its upper and lower side, and optionally the upper and / or the lower connection of the eyelet is detachable is trained. 4. Der Stoffüberzug (50) gemäß einem der vorstehenden Ansprüche, wobei der Stoffüberzug (50) aus einem dekorativen Stoff gefertigt ist.4. The fabric cover (50) according to any one of the preceding claims, wherein the fabric cover (50) is made of a decorative fabric. 5. Der Stoffüberzug (50) gemäß Anspruch 4, wobei der dekorative Stoff abgestimmt oder gleich mit einer Dirndlschürze, einem Kleidungsstück wie einem Dirndl und/oder einem Accessoire ist.5. The fabric cover (50) according to claim 4, wherein the decorative fabric is matched or identical to a dirndl apron, an item of clothing such as a dirndl and / or an accessory. 6. Der Stoffüberzug (50) gemäß einem der vorstehenden Ansprüche, wobei der Stoffüberzug (50) mindestens einen Verschluss (10) aufweist.6. The fabric cover (50) according to any one of the preceding claims, wherein the fabric cover (50) has at least one closure (10). 7. Der Stoffüberzug gemäß Anspruch 6, wobei der Verschluss (10) als Kordel ausgebildet ist und sich zu mindestens einer Schleife und/oder einem Knoten binden lässt.7. The fabric cover according to claim 6, wherein the closure (10) is designed as a cord and can be tied to at least one loop and / or a knot. 8. Der Stoffüberzug (50) gemäß Anspruch 6 oder 7, wobei der Verschluss (10) als ein oder mehrere punktförmigen Verschlüsse (10) und/oder ein oder mehrere linienförmige Verschlüsse (10) ausgebildet ist, wie einen Knopf-Verschluss, einen Druckknopf-Verschluss, einem Haken/Schlinge Verschluss, einem Magnetverschluss, einem Reißverschluss, einem Haftverschluss oder einem Klettverschluss.8. The fabric cover (50) according to claim 6 or 7, wherein the fastener (10) is designed as one or more punctiform fasteners (10) and / or one or more linear fasteners (10), such as a button fastener, a push button -Closure, a hook / loop fastener, a magnetic fastener, a zipper, an adhesive fastener or a Velcro fastener. 9. Eine Innentasche (60) aufweisend mindestens eine Lasche (6), wobei die Lasche (6) an der Rückseite der Innentasche (60) mit einer Ausnehmung (5) in einem Stoffüberzug (50) gemäß einem der Ansprüche 1-8 in Eingriff bringbar ist und an beiden Seiten je mindestens eine Öffnung aufweist und wobei optional die Innentasche (60) in einem inneren Teil Fächer aufweist.9. An inner pocket (60) having at least one tab (6), wherein the flap (6) on the back of the inner pocket (60) can be brought into engagement with a recess (5) in a fabric cover (50) according to one of claims 1-8 and has at least one opening on each side, and optionally the inner pocket (60) has compartments in an inner part. 10. Die Innentasche (60) gemäß Anspruch 9, wobei die Lasche (6) an ihrer oberen und an ihrer unteren Seite mit der Innentasche (60) verbunden ist, wobei optional die obere und/oder die untere Verbindung der Lasche (6) lösbar ausgebildet ist.10. The inner pocket (60) according to claim 9, wherein the flap (6) is connected to the inner pocket (60) on its upper and lower side, with optional the upper and / or the lower connection of the tab (6) is detachable. 11. Ein Ensemble bestehend aus dem Stoffüberzug (50) und der Innentasche (60) gemäß einem der vorstehenden Ansprüche, außerdem so ausgebildet, dass die Innentasche (60) in dem Stoffüberzug (50) Aufnahme findet.11. An ensemble consisting of the fabric cover (50) and the inner pocket (60) according to one of the preceding claims, also designed so that the inner pocket (60) is received in the fabric cover (50). 12. Das Ensemble gemäß Anspruch 11, wobei die in Eingriff mit der Öse (12) stehende Lasche (6) ausgebildet ist, dass ein Band, ein Gürtel oder eine Kordel zwischen der Öse (12) und der Lasche (6) einerseits und der Innentasche (60) und dem Stoffüberzug (50) andererseits hindurchgeführt werden kann.12. The ensemble according to claim 11, wherein the engaging with the eyelet (12) tab (6) is formed that a band, a belt or a cord between the eyelet (12) and the tab (6) on the one hand and the Inner pocket (60) and the fabric cover (50) on the other hand can be passed through. 13. Ein Set bestehend aus einer Innentasche (60) gemäß einem der vorstehenden Ansprüche und mindestens einem Stoffüberzug (50) gemäß einem der vorstehenden Ansprüche.13. A set consisting of an inner pocket (60) according to one of the preceding claims and at least one fabric cover (50) according to one of the preceding claims. 14. Verwendung eines Ensembles gemäß einem der vorstehenden Ansprüche als Aufbewahrungsutensil, wobei ein Gürtel, eine Kordel, ein Band, vorzugsweise ein Schürzenband zwischen der Öse (12) und der Lasche (6) einerseits und der Innentasche (60) und dem Stoffüberzug (50) andererseits hindurchgeführt werden kann.14. Use of an ensemble according to one of the preceding claims as a storage utensil, wherein a belt, a cord, a band, preferably an apron band between the eyelet (12) and the flap (6) on the one hand and the inner pocket (60) and the fabric cover (50 ) on the other hand can be passed through. 15. Verfahren, einen Stoffüberzug (50) gemäß einem der Ansprüche 1-8 so über eine Innentasche (60) zu stülpen, dass die Innentasche (60) zumindest teilweise überdeckt wird und der Stoffüberzug (50) als äußere Tasche (50) ausgebildet ist und eine Ausnehmung (5) an der Rückseite der äußeren Tasche (50) und eine Öse (12) an der Rückseite der äußeren Tasche (50) aufweist, wobei die Öse (12) an der Außenseite der äußeren Tasche (50) substantiell mittig die Ausnehmung (5) zumindest teilweise überdeckt und die Öse (12) an beiden Seiten je mindestens eine Öffnung aufweist.15. A method of putting a fabric cover (50) according to one of claims 1-8 over an inner pocket (60) in such a way that the inner pocket (60) is at least partially covered and the fabric cover (50) is designed as an outer pocket (50) and has a recess (5) on the back of the outer pocket (50) and an eyelet (12) on the back of the outer pocket (50), wherein the eyelet (12) on the outside of the outer pocket (50) substantially in the center at least partially covers the recess (5) and the eyelet (12) has at least one opening on each side. 16. Verfahren gemäß Anspruch 16 wobei eine Innentasche (60) mit mindestens einem Stoffüberzug (50) so in Eingriff gebracht werden kann, dass die Innentasche (60) im Wesentlichen durch die äußere Tasche (50) verdeckt wird und die äußere Tasche (50) nach modischen Gesichtspunkten ausgewählt werden kann.16. The method according to claim 16, wherein an inner pocket (60) with at least one fabric cover (50) can be brought into engagement such that the inner pocket (60) is substantially covered by the outer pocket (50) and the outer pocket (50) can be selected according to fashion criteria. 17. Verfahren gemäß einem der vorstehenden Verfahrensansprüche, wobei die Fertigung der äußeren Tasche nach einem der Ansprüche 1-8 so ausgestaltet ist, dass in der äußeren Tasche an ihrer hinteren Seite eine Ausnehmung vorgesehen wird und diese Ausnehmung durch mindestens eine Öse verdeckbar ist, wobei ferner die Ausnehmung in Eingriff bringbar ist mit einer Lasche einer Innentasche gemäß einem der Ansprüche 9-10.17. The method according to any one of the preceding method claims, wherein the production of the outer bag according to one of claims 1-8 is designed so that a recess is provided in the outer bag on its rear side and this recess can be covered by at least one eyelet, wherein furthermore, the recess can be brought into engagement with a tab of an inner pocket according to one of claims 9-10.
CH00706/19A 2019-05-16 2019-06-03 Convertible dirndl bag. CH716224A2 (en)

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
EP19174883 2019-05-16

Publications (1)

Publication Number Publication Date
CH716224A2 true CH716224A2 (en) 2020-11-30

Family

ID=66589325

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
CH00706/19A CH716224A2 (en) 2019-05-16 2019-06-03 Convertible dirndl bag.

Country Status (2)

Country Link
AT (1) AT16765U1 (en)
CH (1) CH716224A2 (en)

Family Cites Families (6)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
DE8601182U1 (en) * 1986-01-18 1986-04-17 Lapp, Volker, 6450 Hanau Polybag
DE29519332U1 (en) * 1995-12-06 1996-01-25 Worldwide Brands Inc Transport container
US7059371B2 (en) * 2003-09-12 2006-06-13 Renn Michael J Security handbag system
US7028730B2 (en) * 2004-06-15 2006-04-18 Susan Pace Pocketbook with interchangeable covers
US20150164191A1 (en) * 2010-05-28 2015-06-18 Michelle Hause Arm and leg purse apparatus
US20140076950A1 (en) * 2012-09-20 2014-03-20 Mirthala Quintanilla Versatile Concealment Pouch

Also Published As

Publication number Publication date
AT16765U1 (en) 2020-08-15

Similar Documents

Publication Publication Date Title
DE69936295T2 (en) HEAD COVERS WITH BAG
DE69627858T2 (en) SECURITY BAG
DE102012112359B4 (en) Shoulder bag with fastening device
DE1242528B (en) Protective clothing consisting of a coat and leg protection
CH716224A2 (en) Convertible dirndl bag.
DE202019102766U1 (en) Convertible dirndl bag
CH624295A5 (en) Bandage applicable to a body part
DE202008008858U1 (en) Hüfttaschenanordnung
EP3566597B1 (en) Theft-proof jacket
AT15845U1 (en) Leather pants with removable pocket
DE102018114806A1 (en) Portable item with a waterproof inner pocket
DE102020118416B4 (en) Multifunctional garment set
EP3616556B1 (en) Carrier bag
DE3627323C2 (en)
DE19918381B4 (en) A simplified closure device for jackets and coats of all kinds
DE202016006658U1 (en) Bags with carrying devices for transporting objects
DE102021108454A1 (en) Belt
DE2700703A1 (en) Weatherproof hood for neck and head - is made of conical or cylindrical natural or synthetic material, with front fastener
DE646540C (en) Waistband belt
DE10041469C2 (en) Two-piece clothing
DE202010016784U1 (en) Fixing means for fixing a cloth
DE3839312A1 (en) Adjustable fastener for an article of clothing
EP0256987A2 (en) Blanket convertible into a garment
AT11779U1 (en) THEFT-STAINED BAG
WO2002009542A1 (en) Underwear