WO2023158133A1 - 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법 및 컴퓨터 프로그램 - Google Patents

번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법 및 컴퓨터 프로그램 Download PDF

Info

Publication number
WO2023158133A1
WO2023158133A1 PCT/KR2023/001454 KR2023001454W WO2023158133A1 WO 2023158133 A1 WO2023158133 A1 WO 2023158133A1 KR 2023001454 W KR2023001454 W KR 2023001454W WO 2023158133 A1 WO2023158133 A1 WO 2023158133A1
Authority
WO
WIPO (PCT)
Prior art keywords
sentence
translated
original
sentences
translation
Prior art date
Application number
PCT/KR2023/001454
Other languages
English (en)
French (fr)
Inventor
이재욱
이홍식
한익준
Original Assignee
에이아이링고 주식회사
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 에이아이링고 주식회사 filed Critical 에이아이링고 주식회사
Publication of WO2023158133A1 publication Critical patent/WO2023158133A1/ko

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/10Text processing
    • G06F40/103Formatting, i.e. changing of presentation of documents
    • G06F40/106Display of layout of documents; Previewing
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/10Text processing
    • G06F40/166Editing, e.g. inserting or deleting
    • G06F40/174Form filling; Merging
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/10Text processing
    • G06F40/166Editing, e.g. inserting or deleting
    • G06F40/177Editing, e.g. inserting or deleting of tables; using ruled lines
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/51Translation evaluation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/58Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation

Definitions

  • the present invention relates to a method for providing an editing interface for translated content, which provides a translated character string translated in a predetermined unit and an interface for editing the translation string.
  • users can obtain various information through Internet searches. Specifically, after accessing an Internet search site through a terminal capable of accessing the Internet, users can search for various contents related to news, knowledge, games, communities, and the like, and obtain information on web pages or files.
  • the present invention is to solve the above problems, and to provide an interface that enables intuitive comparison and quick editing of original sentences and translated sentences.
  • the present invention intends to provide an interface in which translation results according to merging/division of original sentences are immediately reflected.
  • the present invention is intended to allow the user to select a more appropriate translation result for each part in the process of reviewing the translation of the original content.
  • the present invention intends to easily solve the occurrence of errors in translation results due to the use of a single translation engine in the case of translation of a document in which sentences belonging to a plurality of fields are mixed or when the translated content needs to be corrected.
  • a method for providing an editing interface for translated content includes receiving one or more original sentences and one or more translated sentences from a server, wherein the one or more translated sentences are selected by the server. 1 translation of the one or more original sentences using a translation engine; and displaying the one or more original sentences and the one or more translated sentences in correspondence with each other.
  • the original sentence includes a first original sentence
  • the translated sentence includes a first translated sentence that is a result of translating the first original sentence using the first translation engine
  • the displaying may include one or more of the one or more translations. Displaying a table in which the original sentence and the one or more translated sentences are arranged in order, and displaying the first original sentence and the first translated sentence in the same row or the same column.
  • the displaying may include determining a size of a row or column in which the first original sentence and the first translated sentence are located in the table based on a larger length of the length of the first original sentence and the length of the first translated sentence. step; may be included.
  • the method may further include updating the display of the table according to a user's correction input for the table.
  • the original sentence includes a second original sentence
  • the updating of the display of the table comprises obtaining a user's input for dividing the second original sentence in the table into a first original divided sentence and a second original divided sentence. step; receiving, from the server, a first translated fragmented sentence and a second translated fragmented sentence, which are translated sentences for each of the first original fragmented sentence and the second original fragmented sentence; displaying the first original divided sentence and the first translated divided sentence in cells displaying the second original sentence and a second translated sentence that is a translated sentence of the second original sentence in the table, in place of the existing display; and generating new cells adjacent to cells in the table in which the second original sentence and a second translated sentence that is a translated sentence of the second original sentence are displayed, in the new cells, the second original divided sentence and the second translated sentence.
  • Displaying the translation segmentation sentence may include.
  • the new cells may be located between cells displaying the second original sentence and the second translated sentence in the table, and cells displaying a third original sentence, which is a sentence following the second original sentence, and the translation result thereof.
  • Updating the display of the table may include: the original sentence includes a fourth original sentence and a fifth original sentence, and the translated sentence includes each of the fourth original sentence and the fifth original sentence by the first translation engine. obtaining a user's input for merging the fourth original sentence and the fifth original sentence in the table, including a fourth translated sentence and a fifth translated sentence, which are results of translation using the translation method; displaying a first merged sentence in which the fourth original sentence and the fifth original sentence are merged in place of the existing display in a cell displaying the fourth original sentence in the table; displaying a second merged sentence in which the fourth translated sentence and the fifth translated sentence are merged in place of the existing display in a cell displaying the fourth translated sentence in the table; and deleting cells in which the fifth original sentence and the fifth translated sentence are displayed in the table.
  • a method for providing an editing interface for translated content provides, after the displaying step, an alternative translated sentence obtained by translating a sentence selected by a user with one or more different translation engines, and the provided alternative translated sentence. Modifying the one or more translated sentences based on the user's selection for the; may further include.
  • each of one or more second translation engines displays an alternative translated sentence translated from an original sentence related to the sentence selected by the user according to a user's input for selecting one of the displayed sentences.
  • the one or more second translation engines may further include a translation engine different from the first translation engine.
  • the modifying of the one or more translated sentences may include replacing a translated sentence related to the user-selected sentence with the selected alternative translation sentence according to a user's input selecting one of the one or more alternative translated sentences displayed; and displaying a translated sentence of an original sentence related to the sentence selected by the user as the selected alternative translated sentence.
  • the step of modifying the one or more translated sentences may include, when a ratio in which the one or more translated sentences are replaced with alternative translation sentences generated by a specific second translation engine exceeds a predetermined threshold ratio, the first translation engine is switched to the specific translation engine. It may further include displaying an interface for confirming whether to replace with the second translation engine.
  • a translation content creation request including the one or more translated sentences as a user's request for documentation of the displayed one or more translated sentences is obtained after the displaying.
  • the server may refer to the position of the one or more original sentences in the original content including the one or more original sentences, the style of the one or more original sentences, and the attribute values of the one or more original sentences, and the one or more original sentences in the translated content. Positions of the one or more translated sentences, styles of the one or more translated sentences, and attribute values of the one or more translated sentences may be determined.
  • the method for providing an editing interface for translated content may further include providing an interface for receiving a user's translation request for original content.
  • the interface may include at least one of an interface for uploading the original content, an interface for selecting a category of the original content, and an interface for selecting a translation language of the original content.
  • an interface that enables intuitive comparison and fast editing between an original sentence and a translated sentence is provided.
  • the user can select a more appropriate translation result for each part.
  • the present invention makes it possible to easily solve the occurrence of errors in translation results due to the use of a single translation engine in the translation of documents in which sentences belonging to a plurality of fields are mixed.
  • FIG. 1 is a diagram schematically showing the configuration of a content translation system according to an embodiment of the present invention.
  • FIG. 2 is a diagram schematically showing the configuration of a server according to an embodiment of the present invention.
  • FIG. 3 is a diagram schematically illustrating the configuration of a user terminal according to an embodiment of the present invention.
  • FIG. 4 is a diagram illustrating a screen provided with an exemplary interface according to an embodiment of the present invention.
  • FIG. 5 is a diagram illustrating an exemplary screen in which an original sentence and a translated sentence are displayed in correspondence with each other according to an embodiment of the present invention.
  • FIG. 6 is a diagram illustrating a table updated according to a user's input for dividing an original sentence according to an embodiment of the present invention.
  • FIGS. 7 and 8 are diagrams illustrating a process of updating a table according to a user's input for merging original sentences according to an embodiment of the present invention.
  • 9 and 10 are diagrams illustrating a process of providing an alternative translated sentence according to an embodiment of the present invention and updating a table according to a user's selection therefor.
  • 11 and 12 are flowcharts illustrating a method of providing an editing interface for translated content provided by a user terminal according to an embodiment of the present invention.
  • a method for providing an editing interface for translated content includes receiving one or more original sentences and one or more translated sentences from a server, wherein the one or more translated sentences are selected by the server. 1 translation of the one or more original sentences using a translation engine; and displaying the one or more original sentences and the one or more translated sentences in correspondence with each other.
  • FIG. 1 is a diagram schematically showing the configuration of a content translation system according to an embodiment of the present invention.
  • the content translation system may translate original content including one or more original sentences in predetermined units.
  • the content translation system may generate translated sentences by translating the original content sentence by sentence.
  • the content translation system may provide an editing interface that allows users to edit translated content.
  • the editing interface may include an interface providing a result of translating at least a portion of the translated content using one or more other translation engines. A detailed description of this will be given later.
  • 'original content' is content written in a first language, which is a language prior to translation, and may include text.
  • the original content may be content including only text or content including text and various types of objects.
  • various types of objects may include, for example, an image-type object, a table-type object, and the like.
  • the original content may be in the form of a file that can be stored in a computing device or a form of a web page provided by a web browsing application.
  • original content may mean text itself in a form processable by a computing device.
  • 'original sentence' may mean a sentence included in the above-described original content. Accordingly, the original sentence may be a sentence written in the first language, which is a language prior to translation.
  • 'translated content' or 'translated content' may be content obtained by translating the aforementioned original content into a second language.
  • the translated content may be content obtained by translating original content written in Korean into English.
  • a 'translated sentence' may mean a sentence included in the above-described translated content. Accordingly, the translated sentence may be a sentence written in the second language.
  • the original sentence and the translated sentence may have a correspondence relationship with each other.
  • the translated content may also include 100 translated sentences obtained by translating each of the 100 original sentences.
  • a 'translation engine' may refer to various types of translation means for converting a character string written in a first language into a character string of a second language having the same meaning.
  • the translation engine may be a machine translation engine based on statistics, such as a statistical machine translation (SMT) type engine.
  • the translation engine may be a Neural Machine Translation (NMT) engine, that is, an artificial neural network-based machine translation engine.
  • NMT Neural Machine Translation
  • Such an NMT-type engine can automatically learn a neural network (encoder) that converts a string to be translated into a sentence vector and a neural network (decoder) that generates a sentence of a language to be translated from a sentence vector, starting from a large-scale parallel corpus.
  • the above two types of translation engines are illustrative, and the spirit of the present invention is not limited thereto.
  • the translation engine may be implemented by the server 100, which will be described later, or by the translation server 300.
  • a content translation system may include a server 100 , a user terminal 200 , a translation server 300 and a communication network 400 .
  • the server 100 may generate a translated string from original content received from the user terminal 200 .
  • the server 100 may provide the user terminal 200 with an interface for editing the translated string along with the translated string.
  • 'string' may be used as a superordinate concept encompassing sentences, texts, and words.
  • FIG. 2 is a diagram schematically showing the configuration of the server 100 according to an embodiment of the present invention.
  • a server 100 may include a communication unit 110 , a first processor 120 , a memory 130 and a second processor 140 .
  • the server 100 may further include an input/output unit, a program storage unit, and the like.
  • the communication unit 110 includes hardware and software necessary for the server 100 to transmit/receive signals such as control signals or data signals to and from other network devices such as the user terminal 200 and/or the translation server 300 through wired or wireless connections. It may be a device that includes
  • the first processor 120 may be a device that controls a series of processes of generating a translation string from the original content received from the user terminal 200 and providing it to the user terminal 200 again.
  • the processor may mean, for example, a data processing device embedded in hardware having a physically structured circuit to perform functions expressed by codes or instructions included in a program.
  • a data processing device built into the hardware a microprocessor, a central processing unit (CPU), a processor core, a multiprocessor, an application-specific integrated (ASIC) Circuit) and FPGA (Field Programmable Gate Array), but the scope of the present invention is not limited thereto.
  • the memory 130 performs a function of temporarily or permanently storing data processed by the server 100 .
  • the memory may include magnetic storage media or flash storage media, but the scope of the present invention is not limited thereto.
  • the memory 130 may temporarily and/or permanently store the original content received from the user terminal 200 and a translated string generated from the original content.
  • the second processor 140 may refer to a device that performs calculations under the control of the first processor 120 described above.
  • the second processor 140 may be a device having higher computational power than the above-described first processor 120 .
  • the second processor 140 may be configured as a graphics processing unit (GPU).
  • GPU graphics processing unit
  • the number of second processors 140 may be plural or singular.
  • the second processor 140 may provide resources used by the translation engine implemented by the server 100 to translate original content.
  • the translation engine implemented by the server 100 is an artificial neural network-based machine translation engine
  • the second processor 140 may perform an operation using the artificial neural network.
  • this is illustrative and the spirit of the present invention is not limited thereto.
  • the user terminal 200 may receive a translated string and an interface for editing the translated string from the server 100 and provide the same to the user.
  • the user terminal 200 may upload original content to be translated to the server 100 on a website provided by the server 100 .
  • the user terminal 200 may receive from the server 100 a web page including an interface in which the translated string is written in an editable form, and provide it to the user.
  • a provision form is exemplary and the spirit of the present invention is not limited thereto.
  • the user terminal 200 uploads the original content to the server 100 through an application (or application program) capable of transmitting and receiving data to and from the server 100, and the translated content is translated from the server 100.
  • a text editing interface may be provided.
  • a user terminal 200 may include a communication unit 210, a third processor 220, a memory 230, and an input/output interface 240.
  • the server 100 may further include an input/output unit that obtains a user's input or provides a screen to the user.
  • the communication unit 110 includes hardware and software necessary for the user terminal 200 to transmit/receive signals such as control signals or data signals with other network devices such as the server 100 and/or the translation server 300 through wired or wireless connections. It may be a device that includes
  • the third processor 120 may be a device that provides an editing interface for the translated content received from the server 100 to the user and controls a process of editing or completing the translated content according to the user's input.
  • the processor may mean, for example, a data processing device embedded in hardware having a physically structured circuit to perform functions expressed by codes or instructions included in a program.
  • a data processing device built into the hardware a microprocessor, a central processing unit (CPU), a processor core, a multiprocessor, an application-specific integrated (ASIC) Circuit) and FPGA (Field Programmable Gate Array), but the scope of the present invention is not limited thereto.
  • the memory 130 performs a function of temporarily or permanently storing data processed by the user terminal 200 .
  • the memory may include magnetic storage media or flash storage media, but the scope of the present invention is not limited thereto.
  • the input/output interface 240 may be a means for interface with an input/output device (not shown) that obtains a user's input.
  • the input device may include, for example, a device such as a keyboard or a mouse
  • the output device may include a device such as a display.
  • the user terminal 200 may mean portable electronic devices 201 , 202 , and 203 or may mean a computer 204 . Therefore, in this specification, the user terminal 200 may be sometimes named and described as a 'computing device'.
  • the translation server 300 may provide a translation string for the received string.
  • the translation server 300 may be a server that provides translation services to third parties.
  • the translation server 300 may be a server that provides a translation service in the form of an API to a plurality of users.
  • the communication network 400 may refer to a communication network that mediates data transmission and reception between each component of the content translation system.
  • the communication network 400 may be a wired network such as LANs (Local Area Networks), WANs (Wide Area Networks), MANs (Metropolitan Area Networks), ISDNs (Integrated Service Digital Networks), wireless LANs, CDMA, Bluetooth, satellite communication, etc.
  • LANs Local Area Networks
  • WANs Wide Area Networks
  • MANs Metropolitan Area Networks
  • ISDNs Integrated Service Digital Networks
  • wireless LANs Code Division Multiple Access
  • CDMA Code Division Multiple Access
  • Bluetooth satellite communication
  • the communication network 400 may be an internal network or a local area network (LAN) that mediates only data transmission and reception between limited computing devices.
  • LAN local area network
  • the communication network 400 may be an external network or Internet network without special restrictions on connected devices.
  • the user terminal 200 may provide an interface for receiving a user's translation request for original content.
  • FIG. 4 depicts a screen 500 provided with an exemplary interface 530 .
  • the user terminal 200 provides a screen 500 including an interface 530 as shown in FIG. 4 according to a user's manipulation of accessing a website where a translation service is provided. can do.
  • the screen 500 may include a menu area 510 for selecting a service provided by the website and a display area 520 for providing a page selected in the menu area 510.
  • the user terminal 200 when the user selects the menu 511 for translating his/her file in the menu area 510, the user terminal 200 according to an embodiment of the present invention provides an interface 530 for receiving the user's translation request may be provided to the display area 520 .
  • the interface 530 may be provided based on data received from the server 100 .
  • the interface 530 includes an interface 531 for uploading original content in the form of a document file, an interface 532 for selecting a category of original content, and an interface 533 for selecting a language for translation of the original content. ) and an interface 534 for transmitting a translation request to the server 100.
  • the interface 530 may further include an interface for displaying the translation status of an uploaded file, an interface for deleting a file, and the like.
  • the user terminal 200 may identify original content to be transmitted to the server 100 for translation by a user's manipulation of the interface 531 .
  • the user terminal 200 may identify original content to be transmitted to the server 100 according to a user's input for selecting original content from among contents stored in the memory 230 of the user terminal 200 .
  • the user terminal 200 may obtain a user's input for the remaining interfaces 532 and 533 and transmit it to the server 100 together with the original content.
  • the user terminal 200 acquires input from a user requesting 'Patent' and 'translation from Korean to English' as categories of original content through the remaining interfaces 532 and 533, and sends it to the server 100 along with the original content. can be sent to
  • this is illustrative and the spirit of the present invention is not limited thereto.
  • the category of original content may be legal, statement, finance/accounting, etc., in addition to the aforementioned patent.
  • a translation request may include both translations from Korean to English, vice versa, and translations between Korean and other languages (eg Japanese, Chinese, German, etc.).
  • the user terminal 200 may identify a category of the original content and a writing language of the original content from the identified original content according to a user's manipulation of the interface 531 .
  • the user terminal 200 may display the identified category of original content as a default value on the interface 532, and similarly display the language of the identified original content as a default value on the interface 533.
  • the user terminal 200 when the user selects the menu 512 in the menu area 510, the user terminal 200 according to an embodiment of the present invention receives an input of a string the user wants to translate and provides an interface for providing a translation result ( (not shown) may be provided in the display area 520 . At this time, the user may be provided with a translation result for the input text by inputting the text in the displayed interface.
  • the server 100 may receive original content from the user terminal 200, divide text included in the original content into predetermined units, and translate the text.
  • the server 100 may extract only text from the original content, divide the extracted text into sentence units, and translate the extracted text.
  • the server 100 may translate the extracted text by dividing it into paragraph units, or by dividing the extracted text by the number of characters (for example, by 30 characters).
  • description will be made on the premise that the server 100 divides and translates the text included in the original content into sentence units.
  • the server 100 may use the first translation engine in translating original content.
  • the 'first translation engine' may be a translation engine implemented by the server 100 or an engine implemented by the translation server 300 .
  • the user terminal 200 may receive one or more original sentences and one or more translated sentences from the server 100 .
  • the user terminal 200 may display one or more received original sentences and one or more translated sentences in correspondence with each other.
  • FIG. 5 is a diagram illustrating an exemplary screen 600 in which original sentences and translated sentences are displayed in correspondence with each other.
  • the user terminal 200 may display one or more original sentences 610 and one or more translated sentences 620 in the form of a table arranged in order. At this time, the user terminal 200 may display the table so that the original sentence and the translated sentence having the same meaning are located in the same row or the same column. For example, the user terminal 200 may display a table so that the first original sentence 611 and the first translated sentence 621 having the same meaning by translating the first sentence 611 are located in the same row.
  • the user terminal 200 based on the greater length of the length of the first original sentence 611 and the length of the first translated sentence 621, the first source sentence and the first translation in the table You can determine the size of the row or column where the sentence is located. For example, the user terminal 200 sets the height H1 of the row where the two sentences 611 and 621 are located based on the length of the first translation sentence 621 having the largest length among the two sentences 611 and 621. can decide
  • the present invention displays one or more original sentences 610 and one or more translated sentences 620 in the same row (or column), but two sentences are formed based on the length of the sentence having the largest length of the two sentences. Intuitive comparison between the original sentence and the translated sentence is possible by determining the property of the shared cell (for example, the height of a row).
  • the user terminal 200 may update the display of the table according to a user's correction input for the displayed table.
  • a process in which the user terminal 200 updates the display of the table in response to various types of user input will be described with reference to FIGS. 6 to 10 .
  • the user terminal 200 may update and display the table according to the user's input for dividing the original sentence.
  • the screen 600 of FIG. 5 and the screen 700 of FIG. 6 will be described with reference to each other.
  • the user terminal 200 obtains a user's input for dividing the first original sentence 611 in the table into a first original split sentence 711 and a second original split sentence 712.
  • the user terminal 200 may obtain an input for dividing the first original sentence 611 in the form of acquiring a user's line break input at a position 613 in the first original sentence 611 .
  • the user terminal 200 may transmit a translation request for the first original fragmented sentence 711 and the second original fragmented sentence 712 generated according to the above process to the server 100. there is.
  • the user terminal 200 receives a first translation fragment 721 and a second translation fragment 721, which are translation sentences for each of the first original fragment 711 and the second original fragment 712 from the server 100 ( 722) can be received.
  • the user terminal 200 replaces the existing display with the cells in which the first original sentence 611 and the first translated sentence 621 are displayed in the table, and the first original split sentence 711 and the first translation segmentation sentence 721 may be displayed.
  • the user terminal 200 includes cells in which the first original sentence 611 and the first translated sentence 621 are displayed (or the first original divided sentence 711 and the first translation) in the table.
  • New cells may be generated adjacent to cells in which the split sentence 721 is displayed.
  • the new cells are cells in which the first original sentence 611 and the first translated sentence 621 are displayed (or cells in which the first original divided sentence 711 and the first translation divided sentence 721 are displayed) and
  • the third original sentence 612, which is a sentence following the first original sentence, and the translated sentence 622 may be located between cells displayed.
  • the user terminal 200 may display the second original fragmented sentence 712 and the second translated fragmented sentence 722 in the generated new cells.
  • the present invention treats each divided sentence generated according to the division of the original sentence as a separate independent sentence, and automatically provides a translated sentence for each divided sentence, thereby facilitating the user's editing of the translated content. .
  • the user terminal 200 may update and display the table according to a user's input for merging original sentences.
  • the screen 800 of FIG. 7 and the screen 900 of FIG. 8 will be described with reference to each other.
  • the user terminal 200 may obtain a user's input for merging the fourth original sentence 811 and the fifth original sentence 812 in the table. For example, the user terminal 200 obtains a user's input for deleting a line break at the first position 813 of the fifth original sentence (eg Backspace input on the keyboard), or the last position of the fourth original sentence 811 In 814, a user's input for deleting line breaks (for example, a Del input on the keyboard) can be obtained.
  • a user's input for deleting a line break at the first position 813 of the fifth original sentence eg Backspace input on the keyboard
  • a user's input for deleting line breaks for example, a Del input on the keyboard
  • the fourth original sentence 811 and the fifth original sentence 812 are merged in place of the existing display in the cell where the fourth original sentence 811 is displayed in the table.
  • the first merged sentence 911 may be displayed.
  • the user terminal 200 replaces the existing display in a cell in which the fourth translated sentence 821 is displayed in the table, and the second merged sentence in which the fourth translated sentence 821 and the fifth translated sentence 822 are merged ( 921) can be displayed.
  • the user terminal 200 may delete cells in which the fifth original sentence 812 and the fifth translated sentence 822 are displayed.
  • the user terminal 200 transmits a translation request for the first merged sentence 911 to the server 100, receives the result, and converts the first merged sentence 911 into a translation request. It can also be displayed as the second merge sentence 921.
  • the present invention treats a merged sentence generated by merging original sentences as one sentence, and automatically provides a translation result according to the merging of sentences, thereby facilitating editing of translated contents by a user.
  • the user terminal 200 may provide alternative translation sentences obtained by translating a sentence selected by a user on a displayed table with at least one different translation engine. Also, the user terminal 200 may modify one or more translated sentences based on the user's selection of the provided alternative translated sentences.
  • the screen 1000 of FIG. 9 and the screen 1100 of FIG. 10 will be described.
  • the user terminal 200 may obtain a user's input for selecting one of the displayed sentences.
  • the 'marked sentence' may be a concept encompassing both the marked 'original sentence' and the 'translated sentence'.
  • the user terminal 200 may obtain a user's input for selecting the translated sentence 1021 for the original sentence 1011 of the fourth sentence.
  • the user terminal 200 According to the user's input for selecting the translated sentence 1021, the user terminal 200 according to an embodiment of the present invention generates original sentences 1011 related to the sentences 1021 selected by the user, respectively, by one or more second translation engines.
  • One or more alternative translation sentences 1030 translated from may be displayed.
  • the user terminal 200 includes a first translated sentence 1031, which is a sentence obtained by translating the original sentence 1011 by the first second translation engine, and a sentence obtained by translating the original sentence 1011 by the second second translation engine.
  • the second translated sentence 1032 may be displayed.
  • the one or more second translation engines may be different from the first translation engine used by the server 100 to generate the translated sentence 1021 .
  • one or more second translation engines may be engines specialized for different fields.
  • the first second translation engine may be an engine specialized for translating legal documents
  • the second second translation engine may be an engine specialized for translating non-legal documents.
  • the user terminal 200 may obtain a user's input for selecting one of one or more alternative translation sentences 1030 displayed.
  • the user terminal 200 may obtain a user input for selecting the second translated sentence 1032 .
  • the user terminal 200 may replace a translated sentence related to a sentence selected by a user with a selected alternative translated sentence.
  • the user terminal 200 may display a translated sentence of an original sentence related to a sentence selected by a user as a selected substitute translated sentence.
  • the user terminal 200 can use the second translated sentence 1032, which is a sentence generated by the second translation engine in FIG. 9, as the translated sentence 1121 of the original sentence 1111. there is.
  • the user terminal 200 may display a translated sentence generated by the first engine, which is an existing translated sentence, as an alternative translated sentence. For example, as shown in FIG. 10 , the user terminal 200 may display a translated sentence before replacing the original sentence 1111 as the replacement sentence 1131 .
  • the present invention enables the user to select a more appropriate translation result for each part in the process of reviewing the translation of the original content.
  • the present invention makes it possible to easily solve the occurrence of errors in translation results due to the use of a single translation engine in the translation of documents in which sentences belonging to a plurality of fields are mixed.
  • the user terminal 200 may update the display of the table according to a user's correction input for any one sentence among one or more displayed sentences. For example, the user terminal 200 may obtain a user's correction input for the original sentence 1111 . At this time, the user terminal 200 may transmit the modified original sentence to the server 100 to receive the modified translated sentence, and display it in place of the translated sentence 1121 . In addition, the user terminal 200 may acquire a user's correction input for the translated sentence 1121 and display the corrected translated sentence by reflecting it.
  • the present invention allows a user to modify the content and/or form of original content, and the modifications can be directly reflected in translated content.
  • the user terminal 200 selects the first translation engine when the ratio at which one or more translated sentences are replaced with alternative translation sentences generated by a specific second translation engine exceeds a predetermined threshold ratio.
  • An interface for confirming whether to replace with a specific second translation engine may be displayed. For example, if the original content consists of a total of 10 original sentences, and the user is reviewing the 5th original sentence, and 3 sentences including the 5th original sentence are replaced with the replacement sentences generated by the first 2nd translation engine. Let's assume Assume also that the predetermined critical ratio is 25%.
  • the user terminal 200 converts the total number of original sentences, the number of reviewed translated sentences, and the first replacement sentence generated by the second translation engine among the reviewed translated sentences.
  • the number of substituted cases and the number of substituted cases with the replacement sentences generated by the first second translation engine for the total number of original sentences may be provided.
  • the user terminal 200 When the first translation engine is replaced by a specific second translation engine according to the user's input, the user terminal 200 according to an embodiment of the present invention transfers the remaining translation sentences excluding the translation sentences that have been reviewed to the specific second translation engine. This translation can be replaced with an alternative translation sentence. Accordingly, the present invention can prevent a user's repetitive correction work in advance.
  • the user terminal 200 may obtain a user's translation content creation request.
  • the user terminal 200 may obtain a user's document request for one or more displayed translated sentences.
  • the user terminal 200 may obtain a translation content generation request by obtaining a user's input to the button 1141 of FIG. 10 .
  • the user terminal 200 may transmit a translation content generation request to the server.
  • the user terminal 200 may transmit one or more translated sentences and user's corrections to the one or more translated sentences to the server 100 .
  • the server 100 refers to the position of one or more original sentences in the original content, the style of the one or more original sentences, and the attribute values of the one or more original sentences to determine one or more elements in the translated content.
  • a position of the translated sentence, a style of one or more translated sentences, and attribute values of the one or more translated sentences may be determined.
  • the server 100 may generate translated content considering the above matters.
  • the server 100 may generate translated content in the form of a file and provide it in a downloadable form to the user terminal 200, or generate translated content in the form of a web page for viewing and/or printing in the user terminal 200 may be provided in a possible form.
  • these providing methods are illustrative, and the spirit of the present invention is not limited thereto.
  • the present invention can provide translated content created according to the same form and/or form as the original content.
  • FIGS. 11 and 12 are flowcharts illustrating a method of providing an editing interface for translated content provided by the user terminal 200 according to an embodiment of the present invention.
  • a description will be made with reference to FIGS. 1 to 10, but descriptions of overlapping contents will be omitted.
  • the user terminal 200 may provide an interface for receiving a user's translation request for original content. (S1210)
  • FIG. 4 depicts a screen 500 provided with an exemplary interface 530 .
  • the user terminal 200 provides a screen 500 including an interface 530 as shown in FIG. 4 according to a user's manipulation of accessing a website where a translation service is provided. can do.
  • the screen 500 may include a menu area 510 for selecting a service provided by the website and a display area 520 for providing a page selected in the menu area 510.
  • the user terminal 200 when the user selects the menu 511 for translating his/her file in the menu area 510, the user terminal 200 according to an embodiment of the present invention provides an interface 530 for receiving the user's translation request may be provided to the display area 520 .
  • the interface 530 may be provided based on data received from the server 100 .
  • the interface 530 includes an interface 531 for uploading original content in the form of a document file, an interface 532 for selecting a category of original content, and an interface 533 for selecting a language for translation of the original content. ) and an interface 534 for transmitting a translation request to the server 100.
  • the interface 530 may further include an interface for displaying the translation status of an uploaded file, an interface for deleting a file, and the like.
  • the user terminal 200 may identify original content to be transmitted to the server 100 for translation by a user's manipulation of the interface 531 .
  • the user terminal 200 may identify original content to be transmitted to the server 100 according to a user's input for selecting original content from among contents stored in the memory 230 of the user terminal 200 .
  • the user terminal 200 may obtain user input for the remaining interfaces 532 and 533 .
  • the user terminal 200 may transmit the file identified according to the above process and the user's translation request to the server 100 (S1211).
  • the user terminal 200 may transmit the remaining interface Through (532, 533), 'Patent' as the category of the original content and a user's input requesting 'translation from Korean to English' may be obtained and transmitted to the server 100 together with the original content.
  • the category of original content may be legal, statement, finance/accounting, etc., in addition to the aforementioned patent.
  • a translation request may include both translations from Korean to English, vice versa, and translations between Korean and other languages (eg Japanese, Chinese, German, etc.).
  • the user terminal 200 may identify a category of the original content and a writing language of the original content from the identified original content according to a user's manipulation of the interface 531 .
  • the user terminal 200 may display the identified category of original content as a default value on the interface 532, and similarly display the language of the identified original content as a default value on the interface 533.
  • the user terminal 200 when the user selects the menu 512 in the menu area 510, the user terminal 200 according to an embodiment of the present invention receives an input of a string the user wants to translate and provides an interface for providing a translation result ( (not shown) may be provided in the display area 520 . At this time, the user may be provided with a translation result for the input text by inputting the text in the displayed interface.
  • the user terminal 200 may obtain a request for providing an editing interface for translated content (S1212). input can be obtained. Accordingly, the user terminal 200 may transmit a request to provide the translated content and an interface for editing the translation content to the server 100 .
  • the user terminal 200 may receive one or more original sentences and one or more translated sentences from the server 100 (S1220).
  • the user terminal 200 may display the received one or more original sentences and one or more translated sentences in correspondence with each other. (S1230)
  • FIG. 5 is a diagram illustrating an exemplary screen 600 in which original sentences and translated sentences are displayed in correspondence with each other.
  • the user terminal 200 may display one or more original sentences 610 and one or more translated sentences 620 in the form of a table arranged in order. (S1231) At this time, the user terminal 200 may display the table so that the original sentence and the translated sentence having the same meaning are located in the same row or the same column. For example, the user terminal 200 may display a table so that the first original sentence 611 and the first translated sentence 621 having the same meaning by translating the first sentence 611 are located in the same row.
  • the user terminal 200 based on the greater length of the length of the first original sentence 611 and the length of the first translated sentence 621, the first source sentence and the first translation in the table You can determine the size of the row or column where the sentence is located. For example, the user terminal 200 sets the height H1 of the row where the two sentences 611 and 621 are located based on the length of the first translation sentence 621 having the largest length among the two sentences 611 and 621. can decide
  • the present invention displays one or more original sentences 610 and one or more translated sentences 620 in the same row (or column), but two sentences are formed based on the length of the sentence having the largest length of the two sentences. Intuitive comparison between the original sentence and the translated sentence is possible by determining the property of the shared cell (for example, the height of a row).
  • the user terminal 200 may update the display of the table according to a user's correction input for the displayed table (S1240).
  • the user terminal 200 describes the process of updating the display of the table in response to various types of user input.
  • the user terminal 200 may update and display the table according to the user's input for dividing the original sentence (S1241).
  • the screen 600 of FIG. 5 and the screen of FIG. 6 700 will be described together with reference.
  • the user terminal 200 obtains a user's input for dividing the first original sentence 611 in the table into a first original split sentence 711 and a second original split sentence 712.
  • the user terminal 200 may obtain an input for dividing the first original sentence 611 in the form of acquiring a user's line break input at a position 613 in the first original sentence 611 .
  • the user terminal 200 may transmit a translation request for the first original fragmented sentence 711 and the second original fragmented sentence 712 generated according to the above process to the server 100. there is.
  • the user terminal 200 receives a first translation fragment 721 and a second translation fragment 721, which are translation sentences for each of the first original fragment 711 and the second original fragment 712 from the server 100 ( 722) can be received.
  • the user terminal 200 replaces the existing display with the cells in which the first original sentence 611 and the first translated sentence 621 are displayed in the table, and the first original split sentence 711 and the first translation segmentation sentence 721 may be displayed.
  • the user terminal 200 includes cells in which the first original sentence 611 and the first translated sentence 621 are displayed (or the first original divided sentence 711 and the first translation) in the table.
  • New cells may be generated adjacent to cells in which the split sentence 721 is displayed.
  • the new cells are cells in which the first original sentence 611 and the first translated sentence 621 are displayed (or cells in which the first original divided sentence 711 and the first translation divided sentence 721 are displayed) and
  • the third original sentence 612, which is a sentence following the first original sentence, and the translated sentence 622 may be located between cells displayed.
  • the user terminal 200 may display the second original fragmented sentence 712 and the second translated fragmented sentence 722 in the generated new cells.
  • the present invention treats each divided sentence generated according to the division of the original sentence as a separate independent sentence, and automatically provides a translated sentence for each divided sentence, thereby facilitating the user's editing of the translated content. .
  • the user terminal 200 may update and display the table according to the user's input for merging the original sentences (S1242).
  • the screen 800 of FIG. 7 and the screen of FIG. 8 900 will be described together with reference.
  • the user terminal 200 may obtain a user's input for merging the fourth original sentence 811 and the fifth original sentence 812 in the table. For example, the user terminal 200 obtains a user's input for deleting a line break at the first position 813 of the fifth original sentence (eg Backspace input on the keyboard), or the last position of the fourth original sentence 811 In 814, a user's input for deleting line breaks (for example, a Del input on the keyboard) can be obtained.
  • a user's input for deleting a line break at the first position 813 of the fifth original sentence eg Backspace input on the keyboard
  • a user's input for deleting line breaks for example, a Del input on the keyboard
  • the fourth original sentence 811 and the fifth original sentence 812 are merged in place of the existing display in the cell where the fourth original sentence 811 is displayed in the table.
  • the first merged sentence 911 may be displayed.
  • the user terminal 200 replaces the existing display in a cell in which the fourth translated sentence 821 is displayed in the table, and the second merged sentence in which the fourth translated sentence 821 and the fifth translated sentence 822 are merged ( 921) can be displayed.
  • the user terminal 200 may delete cells in which the fifth original sentence 812 and the fifth translated sentence 822 are displayed.
  • the user terminal 200 transmits a translation request for the first merged sentence 911 to the server 100, receives the result, and converts the first merged sentence 911 into a translation request. It can also be displayed as the second merge sentence 921.
  • the present invention treats a merged sentence generated by merging original sentences as one sentence, and automatically provides a translation result according to the merging of sentences, thereby facilitating editing of translated contents by a user.
  • the user terminal 200 may provide alternative translation sentences obtained by translating the sentence selected by the user on the displayed table with one or more different translation engines (S1250). One or more translations may be modified based on the user's selection of alternative translations.
  • S1250 different translation engines
  • the user terminal 200 may obtain a user's input for selecting one of the displayed sentences (S1251).
  • 'displayed sentences' refer to displayed 'original sentences' and 'translated sentences'. It can be a concept that encompasses all of them.
  • the user terminal 200 may obtain a user's input for selecting the translated sentence 1021 for the original sentence 1011 of the fourth sentence.
  • the user terminal 200 According to the user's input for selecting the translated sentence 1021, the user terminal 200 according to an embodiment of the present invention generates original sentences 1011 related to the sentences 1021 selected by the user, respectively, by one or more second translation engines.
  • One or more alternative translation sentences 1030 translated from may be displayed (S1252).
  • the user terminal 200 displays a first translation sentence 1031, which is a sentence translated from the original sentence 1011 by the first second translation engine.
  • a second translated sentence 1032 that is a sentence translated from the original sentence 1011 by the second translation engine.
  • the one or more second translation engines may be different from the first translation engine used by the server 100 to generate the translated sentence 1021 .
  • one or more second translation engines may be engines specialized for different fields.
  • the first second translation engine may be an engine specialized for translating legal documents
  • the second second translation engine may be an engine specialized for translating non-legal documents.
  • the user terminal 200 may obtain a user's input for selecting one of one or more alternative translation sentences 1030 displayed.
  • the user terminal 200 may obtain a user input for selecting the second translated sentence 1032 .
  • the user terminal 200 may replace a translated sentence related to a sentence selected by a user with a selected alternative translated sentence.
  • the user terminal 200 may display a translation of the original sentence related to the sentence selected by the user as the selected alternative translation sentence (S1253).
  • the second translated sentence 1032 which is a sentence generated by the second translation engine, may be used as the translated sentence 1121 of the original sentence 1111 .
  • the user terminal 200 may display a translated sentence generated by the first engine, which is an existing translated sentence, as an alternative translated sentence. For example, as shown in FIG. 10 , the user terminal 200 may display a translated sentence before replacing the original sentence 1111 as the replacement sentence 1131 .
  • the present invention enables the user to select a more appropriate translation result for each part in the process of reviewing the translation of the original content.
  • the present invention makes it possible to easily solve the occurrence of errors in translation results due to the use of a single translation engine in the translation of documents in which sentences belonging to a plurality of fields are mixed.
  • the user terminal 200 may update the display of the table according to a user's correction input for any one sentence among one or more displayed sentences. For example, the user terminal 200 may obtain a user's correction input for the original sentence 1111 . At this time, the user terminal 200 may transmit the modified original sentence to the server 100 to receive the modified translated sentence, and display it in place of the translated sentence 1121 . In addition, the user terminal 200 may acquire a user's correction input for the translated sentence 1121 and display the corrected translated sentence by reflecting it.
  • the present invention allows a user to modify the content and/or form of original content, and the modifications can be directly reflected in translated content.
  • the user terminal 200 selects the first translation engine when the ratio at which one or more translated sentences are replaced with alternative translation sentences generated by a specific second translation engine exceeds a predetermined threshold ratio.
  • An interface for confirming whether to replace with a specific second translation engine may be displayed (S1255).
  • the original content consists of a total of 10 original sentences, and the user is reviewing the 5th original sentence, and the 5th original sentence Assume that three sentences including are replaced with replacement sentences generated by the first and second translation engines. Assume also that the predetermined critical ratio is 25%.
  • the user terminal 200 converts the total number of original sentences, the number of reviewed translated sentences, and the first replacement sentence generated by the second translation engine among the reviewed translated sentences.
  • the number of substituted cases and the number of substituted cases with the replacement sentences generated by the first second translation engine for the total number of original sentences may be provided.
  • the user terminal 200 When the first translation engine is replaced by a specific second translation engine according to the user's input, the user terminal 200 according to an embodiment of the present invention transfers the remaining translation sentences excluding the translation sentences that have been reviewed to the specific second translation engine. This translation can be replaced with an alternative translation sentence. Accordingly, the present invention can prevent a user's repetitive correction work in advance.
  • the user terminal 200 may generate translated content (S1260). To this end, the user terminal 200 according to an embodiment of the present invention may obtain a user's request for generating translated content. (S1261) In other words, the user terminal 200 may obtain a user's document request for one or more displayed translated sentences. For example, the user terminal 200 may obtain a translation content generation request by obtaining a user's input to the button 1141 of FIG. 10 .
  • the user terminal 200 may transmit a translation content creation request to the server 100 (S1262).
  • Step 200 may transmit one or more translated sentences and user's corrections to the one or more translated sentences to the server 100 .
  • the server 100 refers to the position of one or more original sentences in the original content, the style of the one or more original sentences, and the attribute values of the one or more original sentences to determine one or more elements in the translated content.
  • a position of the translation sentence, a style of one or more translation sentences, and attribute values of the one or more translation sentences may be determined.
  • the server 100 may generate translated content considering the above matters.
  • the server 100 may generate translated content in the form of a file and provide it in a downloadable form to the user terminal 200, or generate translated content in the form of a web page for viewing and/or printing in the user terminal 200 may be provided in a possible form.
  • these providing methods are illustrative, and the spirit of the present invention is not limited thereto.
  • the present invention can provide translated content created according to the same form and/or form as the original content.
  • Embodiments according to the present invention described above may be implemented in the form of a computer program that can be executed on a computer through various components, and such a computer program may be recorded on a computer-readable medium.
  • the medium may store a program executable by a computer.
  • the medium include magnetic media such as hard disks, floppy disks and magnetic tapes, optical recording media such as CD-ROM and DVD, magneto-optical media such as floptical disks, and ROM, RAM, flash memory, cloud memory, and the like, configured to store program instructions.
  • the computer program may be specially designed and configured for the present invention, or may be known and usable to those skilled in the art of computer software.
  • An example of a computer program may include not only machine language code generated by a compiler but also high-level language code that can be executed by a computer using an interpreter or the like.

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

본 발명은 소정의 단위로 번역된 번역 문자열과 이를 편집하기 위한 인터페이스를 제공하는 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법에 관한 것이다.

Description

번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법 및 컴퓨터 프로그램
본 발명은 소정의 단위로 번역된 번역 문자열과 이를 편집하기 위한 인터페이스를 제공하는 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법에 관한 것이다.
오늘날 정보통신 기술의 발달로 사용자들은 인터넷 검색을 통하여 다양한 정보를 획득할 수 있게 되었다. 구체적으로, 사용자들은 인터넷에 접속이 가능한 단말을 통해 인터넷 검색 사이트에 접속한 후, 뉴스, 지식, 게임, 커뮤니티 등에 관련된 각종 컨텐츠 검색하며, 웹 페이지나 파일 등에 대한 정보를 획득할 수 있다.
한편, 오늘날 생활환경이 다변화 됨에 따라 국내는 물론 해외 소재의 기업 등과의 계약이나 분쟁 사례가 증가되고 있으며, 이로 인해 계약서 등의 문서의 번역 필요성이 점차 증대되고 있다. 이에 따라 많은 사용자들이 학습된 번역 엔진을 이용한 번역 서비스를 이용하고 있는 실정이다.
그러나, 이런 번역 서비스들은 입력된 콘텐츠 그대로를 번역한 결과 만을 제공할 뿐, 번역된 내용을 문서화하기 위해서는 사용자가 번역된 텍스트를 다시 편집해야 하는 별도의 절차를 요하였다.
또한, 기존의 번역 서비스들은 번역 결과의 생성에 있어서 하나의 번역 엔진에만 의존하기 때문에, 번역하고자 하는 콘텐츠에 복수의 카테고리의 텍스트가 포함된 경우 일부 텍스트에 대한 완전한 번역이 이루어지지 못하는 문제점이 있었다. 또한 하나의 엔진에서 나온 결과가 만족스럽지 않은 경우 검토자가 수작업으로 수정을 해야 하는 문제점도 있었다.
본 발명은 상술한 문제점을 해결하기 위한 것으로, 원본 문장과 번역 문장의 직관적 비교와 빠른 편집이 가능하도록 하는 인터페이스를 제공하고자 한다.
또한 본 발명은 원본 문장의 병합/분할에 따른 번역 결과가 즉각적으로 반영되는 인터페이스를 제공하고자 한다.
또한 본 발명은 사용자가 원본 콘텐츠의 번역을 검토하는 과정에 있어서, 부분 별로 보다 적절한 번역 결과를 선택할 수 있도록 하고자 한다. 특히 본 발명은 복수의 분야에 속하는 문장이 혼재된 문서의 번역이거나 번역된 내용을 수정해야 하는 경우에 있어서, 단일 번역 엔진의 사용으로 인한 번역 결과의 오류 발생을 손쉽게 해결할 수 있도록 하고자 한다.
본 발명의 목적을 달성할 수 있는 방법은 여러가지가 있겠으나, 본 과제를 해결하기 위해서 아래에 하나의 실시예를 제시한 것으로 이에 국한되지는 않는다.
본 발명의 일 실시예에 따른 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스를 제공하는 방법은, 서버로부터 하나 이상의 원본 문장 및 하나 이상의 번역 문장을 수신하는 단계로써, 상기 하나 이상의 번역 문장은 상기 서버가 사용자가 선택한 제1 번역 엔진을 이용하여 상기 하나 이상의 원본 문장을 번역한 것이고; 및 상기 하나 이상의 원본 문장 및 상기 하나 이상의 번역 문장을 서로 대응시켜 표시하는 단계;를 포함할 수 있다.
상기 원본 문장은 제1 원본 문장을 포함하고, 상기 번역 문장은 상기 제1 원본 문장을 상기 제1 번역 엔진을 이용하여 번역 한 결과인 제1 번역 문장을 포함하고, 상기 표시하는 단계는 상기 하나 이상의 원본 문장 및 상기 하나 이상의 번역 문장이 순서에 따라 나열된 테이블을 표시하는 단계로써, 상기 제1 원본 문장과 상기 제1 번역 문장이 동일한 행 또는 동일한 열에 위치하도록 표시하는 단계;를 포함할 수 있다.
상기 표시하는 단계는 상기 제1 원본 문장의 길이 및 상기 제1 번역 문장의 길이 중 큰 길이에 기초하여 상기 테이블에서 상기 제1 원본 문장 및 상기 제1 번역 문장이 위치하는 행 또는 열의 크기를 결정하는 단계;를 포함할 수 있다.
상기 표시하는 단계 이후에, 상기 테이블에 대한 사용자의 수정 입력에 따라 상기 테이블의 표시를 갱신하는 단계;를 더 포함할 수 있다.
상기 원본 문장은 제2 원본 문장을 포함하고, 상기 테이블의 표시를 갱신하는 단계는, 상기 테이블 내의 제2 원본 문장을 제1 원본 분할 문장과 제2 원본 분할 문장으로 분할하는 사용자의 입력을 획득하는 단계; 상기 서버로부터 제1 원본 분할 문장 및 상기 제2 원본 분할 문장 각각에 대한 번역 문장인 제1 번역 분할 문장 및 제2 번역 분할 문장을 수신하는 단계; 상기 테이블에서 상기 제2 원본 문장 및 상기 제2 원본 문장의 번역 문장인 제2 번역 문장이 표시되는 셀들에 기존 표시에 갈음하여 상기 제1 원본 분할 문장 및 상기 제1 번역 분할 문장을 표시하는 단계; 및 상기 테이블에서 상기 제2 원본 문장 및 상기 제2 원본 문장의 번역 문장인 제2 번역 문장이 표시되는 셀들에 인접하여 신규 셀들을 생성하고, 상기 신규 셀들에 상기 제2 원본 분할 문장 및 상기 제2 번역 분할 문장을 표시하는 단계;를 포함할 수 있다. 이때 상기 신규 셀들은 상기 테이블에서 상기 제2 원본 문장 및 상기 제2 번역 문장이 표시되는 셀들과 상기 제2 원본 문장의 다음 문장인 제3 원본 문장과 그 번역 결과가 표시되는 셀들의 사이에 위치할 수 있다.
상기 테이블의 표시를 갱신하는 단계는, 상기 원본 문장은 제4 원본 문장 및 제5 원본 문장을 포함하고, 상기 번역 문장은 상기 제4 원본 문장 및 상기 제5 원본 문장 각각을 상기 제1 번역 엔진을 이용하여 번역 한 결과인 제4 번역 문장 및 제5 번역 문장을 포함하고, 상기 테이블 내의 상기 제4 원본 문장 및 상기 제5 원본 문장을 병합하는 사용자의 입력을 획득하는 단계; 상기 테이블에서 상기 제4 원본 문장이 표시되는 셀에 기존 표시에 갈음하여 상기 제4 원본 문장 및 상기 제5 원본 문장이 병합된 제1 병합 문장을 표시하는 단계; 상기 테이블에서 상기 제4 번역 문장이 표시되는 셀에 기존 표시에 갈음하여 상기 제4 번역 문장 및 상기 제5 번역 문장이 병합된 제2 병합 문장을 표시하는 단계; 및 상기 테이블에서 상기 제5 원본 문장과 상기 제5 번역 문장이 표시되는 셀들을 삭제하는 단계;를 포함할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스를 제공하는 방법은 상기 표시하는 단계 이후에, 사용자가 선택한 문장을 하나 이상의 상이한 번역 엔진으로 번역한 대체 번역 문장을 제공하고, 제공된 대체 번역 문장에 대한 사용자의 선택에 기초하여 상기 하나 이상의 번역 문장을 수정하는 단계;를 더 포함할 수 있다.
상기 하나 이상의 번역 문장을 수정하는 단계는 표시된 문장 중 어느 하나를 선택하는 사용자의 입력에 따라, 하나 이상의 제2 번역 엔진 각각이 상기 사용자가 선택한 문장과 관련된 원본 문장을 번역한 대체 번역 문장을 표시하는 단계로써, 상기 하나 이상의 제2 번역 엔진은 상기 제1 번역 엔진과 상이한 번역 엔진인;를 더 포함할 수 있다.
상기 하나 이상의 번역 문장을 수정하는 단계는 표시된 하나 이상의 대체 번역 문장 중 어느 하나를 선택하는 사용자의 입력에 따라 상기 사용자가 선택한 문장과 관련된 번역 문장을 선택된 대체 번역 문장으로 대체하는 단계; 및 상기 사용자가 선택한 문장과 관련된 원본 문장의 번역 문장을 상기 선택된 대체 번역 문장으로 표시하는 단계;를 더 포함할 수 있다.
상기 하나 이상의 번역 문장을 수정하는 단계는 상기 하나 이상의 번역 문장이 특정 제2 번역 엔진에 의해 생성된 대체 번역 문장으로 대체된 비율이 소정의 임계 비율을 초과하는 경우, 상기 제1 번역 엔진을 상기 특정 제2 번역 엔진으로 대체 할지 여부를 확인하는 인터페이스를 표시하는 단계;를 더 포함할 수 있다.
상기 표시하는 단계 이후에 상기 표시된 하나 이상의 번역 문장에 대한 사용자의 문서화 요청을 획득함에 따라 상기 하나 이상의 번역 문장을 포함하는 번역 콘텐츠 생성 요청을 상기 서버로 전송하는 단계;를 포함할 수 있다.
상기 서버는 상기 하나 이상의 원본 문장을 포함하는 원본 콘텐츠에서의 상기 하나 이상의 원본 문장의 위치, 상기 하나 이상의 원본 문장의 스타일 및 상기 하나 이상의 원본 문장의 속성값을 참조하여 상기 번역 콘텐츠 내에서의 상기 하나 이상의 번역 문장의 위치, 상기 하나 이상의 번역 문장의 스타일 및 상기 하나 이상의 번역 문장의 속성값을 결정할 수 있다.
상기 수신하는 단계 이전에, 본 발명의 일 실시예에 따른 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법은 원본 콘텐츠에 대한 사용자의 번역 요청을 입력 받기 위한 인터페이스를 제공하는 단계;를 더 포함할 수 있다.
상기 인터페이스는 상기 원본 콘텐츠를 업로드 하기 위한 인터페이스, 상기 원본 콘텐츠의 카테고리를 선택하는 인터페이스, 상기 원본 콘텐츠의 번역 언어를 선택하는 인터페이스 중 적어도 하나를 포함할 수 있다.
본 발명에 따르면 원본 문장과 번역 문장의 직관적 비교와 빠른 편집이 가능하도록 하는 인터페이스를 제공한다.
또한 원본 문장의 병합/분할에 따른 번역 결과가 즉각적으로 반영되는 인터페이스를 제공한다.
또한 사용자가 원본 콘텐츠의 번역을 검토하는 과정에 있어서, 부분 별로 보다 적절한 번역 결과를 선택할 수 있도록 한다.
특히 본 발명은 복수의 분야에 속하는 문장이 혼재된 문서의 번역에 있어서, 단일 번역 엔진의 사용으로 인한 번역 결과의 오류 발생을 손쉽게 해결할 수 있도록 한다.
도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 콘텐츠 번역 시스템의 구성을 개략적으로 도시한 도면이다.
도 2는 본 발명의 일 실시예에 따른 서버의 구성을 개략적으로 도시한 도면이다.
도 3은 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말의 구성을 개략적으로 도시한 도면이다.
도 4는 본 발명의 일 실시예에 따른 예시적인 인터페이스가 제공된 화면을 도시한 도면이다.
도 5는 본 발명의 일 실시예에 따른 원본 문장과 번역 문장이 서로 대응되어 표시된 예시적인 화면을 도시한 도면이다.
도 6은 본 발명의 일 실시예에 따른 원본 문장을 분할하는 사용자의 입력에 따라 갱신된 테이블을 도시한 도면이다.
도 7 및 도 8은 본 발명의 일 실시예에 따른 원본 문장을 병합하는 사용자의 입력에 따라 테이블이 갱신되는 과정을 도시한 도면이다.
도 9 및 도 10은 본 발명의 일 실시예에 따른 대체 번역 문장을 제공하고 이에 대한 사용자의 선택에 따라 테이블이 갱신되는 과정을 도시한 도면이다.
도 11 및 도 12는 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말에 의해 제공되는 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법을 설명하기 위한 흐름도이다.
본 발명의 일 실시예에 따른 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스를 제공하는 방법은, 서버로부터 하나 이상의 원본 문장 및 하나 이상의 번역 문장을 수신하는 단계로써, 상기 하나 이상의 번역 문장은 상기 서버가 사용자가 선택한 제1 번역 엔진을 이용하여 상기 하나 이상의 원본 문장을 번역한 것이고; 및 상기 하나 이상의 원본 문장 및 상기 하나 이상의 번역 문장을 서로 대응시켜 표시하는 단계;를 포함할 수 있다.
본 발명은 다양한 변환을 가할 수 있고 여러 가지 실시예를 가질 수 있는 바, 특정 실시예들을 도면에 예시하고 상세한 설명에 상세하게 설명하고자 한다. 본 발명의 효과 및 특징, 그리고 그것들을 달성하는 방법은 도면과 함께 상세하게 후술되어 있는 실시예들을 참조하면 명확해질 것이다. 그러나 본 발명은 이하에서 개시되는 실시예들에 한정되는 것이 아니라 다양한 형태로 구현될 수 있다.
이하, 첨부된 도면을 참조하여 본 발명의 실시예들을 상세히 설명하기로 하며, 도면을 참조하여 설명할 때 동일하거나 대응하는 구성 요소는 동일한 도면부호를 부여하고 이에 대한 중복되는 설명은 생략하기로 한다.
이하의 실시예에서, 제1, 제2 등의 용어는 한정적인 의미가 아니라 하나의 구성 요소를 다른 구성 요소와 구별하는 목적으로 사용되었다. 이하의 실시예에서, 단수의 표현은 문맥상 명백하게 다르게 뜻하지 않는 한, 복수의 표현을 포함한다. 이하의 실시예에서, 포함하다 또는 가지다 등의 용어는 명세서상에 기재된 특징, 또는 구성요소가 존재함을 의미하는 것이고, 하나 이상의 다른 특징들 또는 구성요소가 부가될 가능성을 미리 배제하는 것은 아니다. 도면에서는 설명의 편의를 위하여 구성 요소들이 그 크기가 과장 또는 축소될 수 있다. 예컨대, 도면에서 나타난 각 구성의 크기 및 형태는 설명의 편의를 위해 임의로 나타내었으므로, 본 발명이 반드시 도시된 바에 한정되지 않는다.
도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 콘텐츠 번역 시스템의 구성을 개략적으로 도시한 도면이다.
본 발명의 일 실시예에 따른 콘텐츠 번역 시스템은 하나 이상의 원본 문장을 포함하는 원본 콘텐츠를 소정의 단위로 번역할 수 있다. 예를 들어 콘텐츠 번역 시스템은 원본 콘텐츠를 문장 단위로 번역하여 번역 문장을 생성할 수 있다.
또한 본 발명의 일 실시예에 따른 콘텐츠 번역 시스템은 사용자가 번역된 콘텐츠를 편집할 수 있도록 하는 편집 인터페이스를 제공할 수 있다. 이때 편집 인터페이스는 번역된 콘텐츠의 적어도 일부분을 하나 이상의 다른 번역 엔진을 이용하여 번역한 결과를 제공하는 인터페이스를 포함할 수 있다. 이에 대한 상세한 설명은 후술한다.
본 발명에서 '원본 콘텐츠'는 번역 이전 언어인 제1 언어로 기재된 콘텐츠로써, 텍스트를 포함하는 콘텐츠 일 수 있다.
본 발명에서 원본 콘텐츠는 텍스트만 포함하는 콘텐츠 일 수도 있고, 텍스트와 더불어 다양한 유형의 개체를 포함하는 콘텐츠 일 수도 있다. 이때 다양한 유형의 개체는 예를 들어 이미지 형태의 개체, 테이블 형태의 개체 등을 포함할 수 있다.
본 발명에서 원본 콘텐츠는 컴퓨팅 장치에 저장 가능한 파일의 형태일 수도 있고, 웹 브라우징 어플리케이션에 의해 제공되는 웹 페이지의 형태일 수도 있다. 또한, 원본 콘텐츠는 컴퓨팅 장치에서 처리 가능한 형태의 텍스트 그 자체를 의미할 수도 있다.
본 발명에서 '원본 문장'은 상술한 원본 콘텐츠에 포함되는 문장을 의미할 수 있다. 따라서 원본 문장은 번역 이전 언어인 제1 언어로 기재된 문장일 수 있다.
본 발명에서 '번역 콘텐츠' 또는 '번역된 콘텐츠'는 상술한 원본 콘텐츠를 제2 언어로 번역한 콘텐츠일 수 있다. 가령 제1 언어가 한국어이고 제2 언어가 영어인 경우, 번역 콘텐츠는 한국어로 기재된 원본 콘텐츠를 영어로 번역한 콘텐츠 일 수 있다.
본 발명에서 '번역 문장'은 상술한 번역 콘텐츠에 포함되는 문장을 의미할 수 있다. 따라서 번역 문장은 제2 언어로 기재된 문장일 수 있다.
본 발명에서 원본 문장과 번역 문장은 서로 대응관계에 있을 수 있다. 가령 원본 콘텐츠에 100개의 원본 문장이 포함되는 경우 번역 콘텐츠에도 100개의 원본 문장 각각을 번역한 100개의 번역 문장이 포함될 수 있다.
본 발명에서 '번역 엔진'은 제1 언어로 작성된 문자열을 동일한 의미의 제2 언어의 문자열로 변환하기 위한 다양한 방식의 번역 수단을 의미할 수 있다. 가령 번역 엔진은 SMT(Statistical Machine Translation) 방식의 엔진과 같이, 통계를 기반으로 하는 기계 번역 엔진일 수 있다. 한편 번역 엔진은 NMT(Neural Machine Translation) 방식의 엔진, 즉 인공신경망 기반 기계번역 방식의 엔진일 수 있다. 이와 같은 NMT 방식의 엔진은 번역 대상 문자열을 문장 벡터로 변환하는 신경망(encoder)과 문장벡터에서 번역하는 언어의 문장을 생성하는 신경망(decoder)을 대규모의 병렬 코퍼스부터 자동으로 학습할 수 있다. 다만 상술한 두 가지 방식의 번역 엔진은 예시적인것으로 본 발명의 사상이 이에 한정되는 것은 아니다.
본 발명에서 번역 엔진은 후술하는 서버(100)에 의해 구현될 수도 있고, 번역 서버(300)에 의해 구현될 수도 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 콘텐츠 번역 시스템은 도 1에 도시된 바와 같이 서버(100), 사용자 단말(200), 번역 서버(300) 및 통신망(400)을 포함할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 서버(100)는 사용자 단말(200)로부터 수신된 원본 콘텐츠로부터 번역 문자열을 생성할 수 있다. 또한 서버(100)는 번역 문자열과 함께 번역 문자열을 편집할 수 있는 인터페이스를 사용자 단말(200)에 제공할 수 있다. 본 발명에서 '문자열'은 문장, 텍스트, 단어를 포괄하는 상위개념으로써 사용된 것 일 수 있다.
도 2는 본 발명의 일 실시예에 따른 서버(100)의 구성을 개략적으로 도시한 도면이다. 도 2를 참조하면, 본 발명의 일 실시예에 따른 서버(100)는 통신부(110), 제1 프로세서(120), 메모리(130) 및 제2 프로세서(140)를 포함할 수 있다. 또한 도면에는 도시 되지 않았으나, 본 발명의 일 실시예에 따른 서버(100)는 입/출력부, 프로그램 저장부 등을 더 포함할 수 있다.
통신부(110)는 서버(100)가 사용자 단말(200) 및/또는 번역 서버(300)와 같은 다른 네트워크 장치와 유무선 연결을 통해 제어 신호 또는 데이터 신호와 같은 신호를 송수신하기 위해 필요한 하드웨어 및 소프트웨어를 포함하는 장치일 수 있다.
제1 프로세서(120)는 사용자 단말(200)로부터 수신된 원본 콘텐츠로부터 번역 문자열을 생성하고 이를 다시 사용자 단말(200)에 제공하는 일련의 과정을 제어하는 장치일 수 있다. 이때 프로세서(Processor)는, 예를 들어 프로그램 내에 포함된 코드 또는 명령으로 표현된 기능을 수행하기 위해 물리적으로 구조화된 회로를 갖는, 하드웨어에 내장된 데이터 처리 장치를 의미할 수 있다. 이와 같이 하드웨어에 내장된 데이터 처리 장치의 일 예로써, 마이크로프로세서(Microprocessor), 중앙처리장치(Central Processing Unit: CPU), 프로세서 코어(Processor Core), 멀티프로세서(Multiprocessor), ASIC(Application-Specific Integrated Circuit), FPGA(Field Programmable Gate Array) 등의 처리 장치를 망라할 수 있으나, 본 발명의 범위가 이에 한정되는 것은 아니다.
메모리(130)는 서버(100)가 처리하는 데이터를 일시적 또는 영구적으로 저장하는 기능을 수행한다. 메모리는 자기 저장 매체(Magnetic Storage Media) 또는 플래시 저장 매체(Flash Storage Media)를 포함할 수 있으나, 본 발명의 범위가 이에 한정되는 것은 아니다. 가령 메모리(130)는 사용자 단말(200)로부터 수신된 원본 콘텐츠, 원본 콘텐츠로부터 생성된 번역 문자열을 일시적 및/또는 영구적으로 저장할 수 있다.
제2 프로세서(140)는 전술한 제1 프로세서(120)의 제어에 따라 연산을 수행하는 장치를 의미할 수 있다. 이때 제2 프로세서(140)는 전술한 제1 프로세서(120)보다 높은 연산 능력을 갖는 장치일 수 있다. 가령 제2 프로세서(140)는 GPU(Graphics Processing Unit)로 구성될 수 있다. 다만 이는 예시적인 것으로 본 발명의 사상이 이에 한정되는 것은 아니다. 본 발명의 일 실시예에서, 제2 프로세서(140)는 복수일 수도 있고, 단수일 수도 있다.
본 발명의 일 실시예에서 제2 프로세서(140)는 서버(100)에 의해 구현되는 번역 엔진이 원본 콘텐츠의 번역에 사용하는 리소스를 제공할 수 있다. 가령 서버(100)에 의해 구현되는 번역 엔진이 인공 신경망 기반 기계번역 방식의 엔진일 경우, 제2 프로세서(140)는 인공 신경망을 이용한 연산을 수행할 수 있다. 다만 이는 예시적인것으로 본 발명의 사상이 이에 한정되는 것은 아니다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 서버(100)로부터 번역 문자열과 이를 편집하기 위한 인터페이스를 수신하여 사용자에게 제공할 수 있다. 가령 사용자 단말(200)은 서버(100)에 의해 제공되는 웹 사이트에 상에서 번역하고자 하는 원본 콘텐츠를 서버(100)에 업로드할 수 있다. 또한 사용자 단말(200)은 번역된 문자열이 편집 가능한 형태로 기재된 인터페이스를 포함하는 웹 페이지를 서버(100)로부터 수신하여 사용자에게 제공할 수 있다. 다만 이와 같은 제공 형태는 예시적인것으로 본 발명의 사상이 이에 한정되는 것은 아니다.
본 발명의 선택적 실시예에서 사용자 단말(200)은 서버(100)와 데이터를 송수신 할 수 있는 어플리케이션(또는 응용프로그램)을 통하여 원본 콘텐츠를 서버(100)에 업로드 하고, 서버(100)로부터 번역된 문자열의 편집 인터페이스를 제공 받을 수도 있다.
도 3은 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)의 구성을 개략적으로 도시한 도면이다. 도 3을 참조하면, 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 통신부(210), 제3 프로세서(220), 메모리(230) 및 입출력 인터페이스(240)를 포함할 수 있다. 또한 도면에는 도시 되지 않았으나, 본 발명의 일 실시예에 따른 서버(100)는 사용자의 입력을 획득하거나 사용자에게 화면을 제공하는 입/출력부 등을 더 포함할 수 있다.
통신부(110)는 사용자 단말(200)이 서버(100) 및/또는 번역 서버(300)와 같은 다른 네트워크 장치와 유무선 연결을 통해 제어 신호 또는 데이터 신호와 같은 신호를 송수신하기 위해 필요한 하드웨어 및 소프트웨어를 포함하는 장치일 수 있다.
제3 프로세서(120)는 서버(100)로부터 수신된 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스를 사용자에게 제공하고 그에 대한 사용자의 입력에 따라 번역 콘텐츠를 편집하거나 완성하는 과정을 제어하는 장치일 수 있다. 이때 프로세서(Processor)는, 예를 들어 프로그램 내에 포함된 코드 또는 명령으로 표현된 기능을 수행하기 위해 물리적으로 구조화된 회로를 갖는, 하드웨어에 내장된 데이터 처리 장치를 의미할 수 있다. 이와 같이 하드웨어에 내장된 데이터 처리 장치의 일 예로써, 마이크로프로세서(Microprocessor), 중앙처리장치(Central Processing Unit: CPU), 프로세서 코어(Processor Core), 멀티프로세서(Multiprocessor), ASIC(Application-Specific Integrated Circuit), FPGA(Field Programmable Gate Array) 등의 처리 장치를 망라할 수 있으나, 본 발명의 범위가 이에 한정되는 것은 아니다.
메모리(130)는 사용자 단말(200)이 처리하는 데이터를 일시적 또는 영구적으로 저장하는 기능을 수행한다. 메모리는 자기 저장 매체(Magnetic Storage Media) 또는 플래시 저장 매체(Flash Storage Media)를 포함할 수 있으나, 본 발명의 범위가 이에 한정되는 것은 아니다.
입출력 인터페이스(240)는 사용자의 입력을 획득하는 입출력 장치(미도시)와의 인터페이스를 위한 수단일 수 있다. 이때 입력 장치는 예를 들어 키보드 또는 마우스 등의 장치를, 그리고 출력 장치는 디스플레이와 같은 장치를 포함할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 휴대형 전자 기기(201, 202, 203)를 의미할 수도 있고, 컴퓨터(204)를 의미할 수도 있다. 따라서 본 명세서에서 사용자 단말(200)은 때때로 '컴퓨팅 장치'로 명명되어 설명될 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 번역 서버(300)는 수신된 문자열에 대한 번역 문자열을 제공할 수 있다. 본 발명의 일 실시예에서 번역 서버(300)는 제3 자에게 번역 서비스를 제공하는 서버일 수 있다. 가령 번역 서버(300)는 API의 형태로 번역 서비스를 다수에게 제공하는 서버일 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 통신망(400)은 콘텐츠 번역 시스템의 각 구성 간의 데이터 송수신을 매개하는 통신망을 의미할 수 있다. 가령 통신망(400)은 LANs(Local Area Networks), WANs(Wide Area Networks), MANs(Metropolitan Area Networks), ISDNs(Integrated Service Digital Networks) 등의 유선 네트워크나, 무선 LANs, CDMA, 블루투스, 위성 통신 등의 무선 네트워크를 망라할 수 있으나, 본 발명의 범위가 이에 한정되는 것은 아니다.
본 발명의 일 실시예에서 통신망(400)은 제한된 컴퓨팅 장치들 간의 데이터 송수신만 가능하도록 매개하는 내부망 또는 근거리 통신망(LAN)일 수 있다.
또한 본 발명의 다른 실시예에서 통신망(400)은 접속된 장치들의 특별한 제한이 없는 외부망 또는 인터넷망일 수 있다.
이하에서는 사용자 단말(200)이 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스를 제공하는 과정을 중심으로 설명한다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 원본 콘텐츠에 대한 사용자의 번역 요청을 입력 받기 위한 인터페이스를 제공할 수 있다.
도 4는 예시적인 인터페이스(530)가 제공된 화면(500)을 도시한 도면이다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 사용자가 번역 서비스가 제공되는 웹 사이트에 접속하는 조작에 따라, 도 4에 도시된 바와 같은 인터페이스(530)를 포함하는 화면(500)을 제공할 수 있다.
이때 화면(500)은 웹 사이트에서 제공되는 서비스를 선택하기 위한 메뉴 영역(510)과 메뉴 영역(510)에서 선택 된 페이지를 제공하기 위한 표시 영역(520)을 포함할 수 있다. 가령 사용자가 메뉴 영역(510)에서 자신의 파일을 번역하기 위한 메뉴(511)를 선택한 경우, 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 사용자의 번역 요청을 입력 받기 위한 인터페이스(530)를 표시 영역(520)에 제공할 수 있다. 이때 인터페이스(530)는 서버(100)로부터 수신한 데이터에 기초하여 제공되는 것 일 수 있다.
본 발명의 일 실시예 따른 인터페이스(530)는 문서 파일 형태의 원본 콘텐츠를 업로드 하기 위한 인터페이스(531), 원본 콘텐츠의 카테고리를 선택하는 인터페이스(532), 원본 콘텐츠의 번역 언어를 선택하는 인터페이스(533) 및 서버(100)에 번역 요청을 전송하기 위한 인터페이스(534)를 포함할 수 있다. 또한 인터페이스(530)는 업로드 된 파일의 번역 상태를 나타내기 위한 인터페이스, 파일을 삭제하기 위한 인터페이스 등을 더 포함할 수도 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 인터페이스(531)에 대한 사용자의 조작으로 번역을 위해 서버(100)로 전송할 원본 콘텐츠를 식별할 수 있다. 가령 사용자 단말(200)은 사용자 단말(200)의 메모리(230)에 저장된 콘텐츠들 중 원본 콘텐츠를 선택하는 사용자의 입력에 따라 서버(100)로 전송할 원본 콘텐츠를 식별할 수 있다.
또한 사용자 단말(200)은 나머지 인터페이스(532, 533)에 대한 사용자의 입력을 획득하고, 이를 원본 콘텐츠와 함께 서버(100)에 전송할 수 있다. 가령 사용자 단말(200)은 나머지 인터페이스(532, 533)를 통해 원본 콘텐츠의 카테고리로써 'Patent'와 '한국어에서 영어로 번역'을 요청하는 사용자의 입력을 획득하고 이를 원본 콘텐츠와 함께 서버(100)로 전송할 수 있다. 다만 이는 예시적인것으로 본 발명의 사상이 이에 한정되는 것은 아니다. 따라서 원본 콘텐츠의 카테고리는 전술한 Patent 외에, Legal, 진술서, 재무/회계 등일 수 있다. 또한 번역 요청은 한국어에서 영어로 번역하는 것 외에, 그 반대로 번역하는것과 한국어와 다른 언어(예를 들어 일본어, 중국어, 독일어 등) 사이의 번역을 모두 포함할 수 있다.
본 발명의 선택적 실시예에서 사용자 단말(200)은 인터페이스(531)에 대한 사용자의 조작에 따라 식별된 원본 콘텐츠로부터 원본 콘텐츠의 카테고리 및 원본 콘텐츠의 작성 언어를 식별할 수 있다. 또한 사용자 단말(200)은 식별된 원본 콘텐츠의 카테고리를 인터페이스(532) 상의 기본값으로 표시할 수 있고, 이와 유사하게 식별된 원본 콘텐츠의 언어를 인터페이스(533) 상의 기본값으로 표시할 수 있다.
한편 사용자가 메뉴 영역(510)에서 메뉴(512)를 선택한 경우, 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 사용자가 번역하고자 하는 문자열을 입력 받고, 그에 대한 번역 결과를 제공하는 인터페이스(미도시)를 표시 영역(520)에 제공할 수 있다. 이때 사용자는 표시된 인터페이스에 텍스트를 입력함으로써 입력 된 텍스트에 대한 번역 결과를 제공받을 수도 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 서버(100)는 사용자 단말(200)로부터 원본 콘텐츠를 수신하고, 원본 콘텐츠에 포함된 텍스트를 소정의 단위로 분할하여 번역할 수 있다. 가령 서버(100)는 원본 콘텐츠에서 텍스트 만을 추출하고, 추출된 텍스트를 문장 단위로 분할하여 번역할 수 있다. 물론 서버(100)는 추출된 텍스트를 단락 단위로 분할하여 번역할 수도 있고, 글자수 단위로 분할(예를 들어 30글자씩 분할)하여 번역할 수도 있다. 다만 이하에서는 설명의 편의를 위해 서버(100)가 원본 콘텐츠에 포함된 텍스트를 문장 단위로 분할하여 번역하는 것을 전제로 설명한다.
본 발명의 일 실시예에 따른 서버(100)는 원본 콘텐츠의 번역에 있어서 제1 번역 엔진을 이용할 수 있다. 이때 '제1 번역 엔진'은 서버(100)에 의해 구현되는 번역 엔진일 수도 있고, 번역 서버(300)에 의해 구현되는 엔진일 수도 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 서버(100)로부터 하나 이상의 원본 문장 및 하나 이상의 번역 문장을 수신할 수 있다. 또한 사용자 단말(200)은 수신된 하나 이상의 원본 문장 및 하나 이상의 번역 문장을 서로 대응시켜 표시할 수 있다.
도 5는 원본 문장과 번역 문장이 서로 대응되어 표시된 예시적인 화면(600)을 도시한 도면이다.
도 5에 도시된 바와 같이 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 하나 이상의 원본 문장(610)과 하나 이상의 번역 문장(620)을 순서에 따라 나열된 테이블의 형태로 표시할 수 있다. 이때 사용자 단말(200)은 동일한 의미를 갖는 원본 문장과 번역 문장이 동일한 행 또는 동일한 열에 위치하도록 테이블을 표시할 수 있다. 가령 사용자 단말(200)은 제1 원본 문장(611)과 이를 번역하여 동일한 의미를 갖는 제1 번역 문장(621)이 동일한 행에 위치하도록 테이블을 표시할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 제1 원본 문장(611)의 길이 및 상기 제1 번역 문장(621)의 길이 중 큰 길이에 기초하여 테이블에서 제1 원본 문장 및 제1 번역 문장이 위치하는 행 또는 열의 크기를 결정할 수 있다. 가령 사용자 단말(200)은 두 개의 문장(611, 621)중 큰 길이를 갖는 제1 번역 문장(621)의 길이에 기초하여 두 개의 문장(611, 621)이 위치하는 행의 높이(H1)를 결정할 수 있다.
이와 같이 본 발명은 하나 이상의 원본 문장(610)과 하나 이상의 번역 문장(620)을 서로 동일한 행(또는 열)에 표시하되, 두 개의 문장 중 큰 길이를 갖는 문장의 길이에 기초하여 두 개의 문장이 공유하는 셀의 속성(예를 들어 행의 높이)을 결정함으로써 원본 문장과 번역 문장의 직관적 비교가 가능하도록 한다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 표시된 테이블에 대한 사용자의 수정 입력에 따라 테이블의 표시를 갱신할 수 있다. 이하에서는 도 6 내지 도 10을 참조하여 사용자 단말(200)이 다양한 형태의 사용자의 입력에 대응하여 테이블의 표시를 갱신하는 과정을 설명한다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 원본 문장을 분할하는 사용자의 입력에 따라 테이블을 갱신하여 표시할 수 있다. 이하에서는 도 5의 화면(600) 및 도 6의 화면(700)을 함께 참조하여 설명한다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 테이블 내의 제1 원본 문장(611)을 제1 원본 분할 문장(711)과 제2 원본 분할 문장(712)으로 분할하는 사용자의 입력을 획득할 수 있다. 가령 사용자 단말(200)은 제1 원본 문장(611) 내의 위치(613)에서 사용자의 줄 바꿈 입력을 획득하는 형태로 제1 원본 문장(611)을 분할하는 입력을 획득할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 상술한 과정에 따라 생성된 제1 원본 분할 문장(711)과 제2 원본 분할 문장(712)에 대한 번역 요청을 서버(100)에 전송할 수 있다. 또한 사용자 단말(200)은 서버(100)로부터 제1 원본 분할 문장(711) 및 제2 원본 분할 문장(712) 각각에 대한 번역 문장인 제1 번역 분할 문장(721) 및 제2 번역 분할 문장(722)을 수신할 수 있다.
이어서 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 테이블에서 제1 원본 문장(611) 및 제1 번역 문장(621)이 표시되는 셀들에 기존 표시에 갈음하여 제1 원본 분할 문장(711) 및 제1 번역 분할 문장(721)을 표시할 수 있다.
또한 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 테이블에서 제1 원본 문장(611) 및 제1 번역 문장(621)이 표시되는 셀들(또는 제1 원본 분할 문장(711) 및 제1 번역 분할 문장(721)이 표시되는 셀들)에 인접하여 신규 셀들을 생성할 수 있다. 이때 신규 셀들은 테이블에서 제1 원본 문장(611) 및 제1 번역 문장(621)이 표시되는 셀들(또는 제1 원본 분할 문장(711) 및 제1 번역 분할 문장(721)이 표시되는 셀들)과 제1 원본 문장의 다음 문장인 제3 원본 문장(612)과 그 번역 문장(622)이 표시되는 셀들의 사이에 위치할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 생성된 신규 셀들에 제2 원본 분할 문장(712) 및 제2 번역 분할 문장(722)을 표시할 수 있다.
이와 같이 본 발명은 원본 문장의 분할에 따라 생성된 각각의 분할 문장을 별개의 독립적 문장으로써 취급하며, 각각의 분할 문장에 대한 번역 문장을 자동으로 제공함으로써 사용자의 번역 콘텐츠 편집을 용이하게 할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 원본 문장을 병합하는 사용자의 입력에 따라 테이블을 갱신하여 표시할 수 있다. 이하에서는 도 7의 화면(800) 및 도 8의 화면(900)을 함께 참조하여 설명한다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 테이블 내의 제4 원본 문장(811) 및 제5 원본 문장(812)을 병합하는 사용자의 입력을 획득할 수 있다. 가령 사용자 단말(200)은 제5 원본 문장의 첫 위치(813)에서 줄 바꿈을 삭제하는 사용자의 입력(예를 들어 키보드 상에서의 Backspace 입력)을 획득하거나, 제4 원본 문장(811)의 마지막 위치(814)에서 줄 바꿈을 삭제하는 사용자의 입력(예를 들어 키보드 상에서 Del 입력)을 획득할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 테이블에서 제4 원본 문장(811)이 표시되는 셀에 기존 표시에 갈음하여 제4 원본 문장(811) 및 제5 원본 문장(812)이 병합된 제1 병합 문장(911)을 표시할 수 있다. 이와 마찬가지로 사용자 단말(200)은 테이블에서 제4 번역 문장(821)이 표시되는 셀에 기존 표시에 갈음하여 제4 번역 문장(821) 및 제5 번역 문장(822)이 병합된 제2 병합 문장(921)을 표시할 수 있다. 이때 사용자 단말(200)은 제5 원본 문장(812)과 제5 번역 문장(822)이 표시되는 셀들을 삭제할 수 있다.
본 발명의 선택적 실시예에서 사용자 단말(200)은 제1 병합 문장(911)에 대한 번역 요청을 서버(100)로 전송하고 그 결과를 수신하여, 제1 병합 문장(911)을 번역한 문장을 제2 병합 문장(921)으로써 표시할 수도 있다.
이와 같이 본 발명은 원본 문장의 병합에 따라 생성된 병합 문장을 하나의 문장으로 취급하며, 문장의 병합에 따른 번역 결과를 자동으로 제공함으로써 사용자의 번역 콘텐츠 편집을 용이하게 할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 표시된 테이블 상에서 사용자가 선택한 문장을 하나 이상의 상이한 번역 엔진으로 번역한 대체 번역 문장을 제공할 수 있다. 또한 사용자 단말(200)은 제공된 대체 번역 문장에 대한 사용자의 선택에 기초하여 하나 이상의 번역 문장을 수정할 수 있다. 이하에서는 도 9의 화면(1000) 및 도 10의 화면(1100)을 참조하여 설명한다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 표시된 문장 중 어느 하나를 선택하는 사용자의 입력을 획득할 수 있다. 여기서 '표시된 문장'은 표시된 '원본 문장'과 '번역 문장'을 모두 포괄하는 개념일 수 있다. 가령 사용자 단말(200)은 4번째 문장 원본 문장(1011)에 대한 번역 문장(1021)을 선택하는 사용자의 입력을 획득할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 번역 문장(1021)을 선택하는 사용자의 입력에 따라, 하나 이상의 제2 번역 엔진 각각이 사용자가 선택한 문장(1021)과 관련된 원본 문장(1011)을 번역한 하나 이상의 대체 번역 문장(1030)을 표시할 수 있다. 가령 사용자 단말(200)은 첫 번째 제2 번역 엔진이 원본 문장(1011)을 번역한 문장인 첫 번째 번역 문장(1031)과 두 번째 제2 번역 엔진이 원본 문장(1011)을 번역한 문장인 두 번째 번역 문장(1032)을 표시할 수 있다.
이때 하나 이상의 제2 번역 엔진은 서버(100)가 번역 문장(1021)의 생성에 사용한 제1 번역 엔진과 상이한 번역 엔진일 수 있다. 또한 하나 이상의 제2 번역 엔진은 서로 다른 분야에 특화 된 엔진일 수 있다. 가령 첫 번째 제2 번역 엔진은 법률 문서의 번역에 특화된 엔진일 수 있고, 두 번째 제2 번역 엔진은 비-법률 문서의 번역에 특화된 엔진일 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 표시된 하나 이상의 대체 번역 문장(1030) 중 어느 하나를 선택하는 사용자의 입력을 획득할 수 있다. 가령 사용자 단말(200)은 두 번째 번역 문장(1032)을 선택하는 사용자의 입력을 획득할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 사용자가 선택한 문장과 관련된 번역 문장을 선택된 대체 번역 문장으로 대체할 수 있다. 또한 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 사용자가 선택한 문장과 관련된 원본 문장의 번역 문장을 선택된 대체 번역 문장으로 표시할 수 있다. 가령 사용자 단말(200)은 도 10에 도시된 바와 같이 도 9에서 두 번째 제2 번역 엔진이 생성한 문장인 두 번째 번역 문장(1032)을 원본 문장(1111)의 번역 문장(1121)으로 사용할 수 있다.
본 발명의 선택적 실시예에서, 사용자 단말(200)은 기존 번역 문장인 제1 엔진에 의해 생성된 번역 문장을 대체 번역 문장으로 표시할 수 있다. 가령 사용자 단말(200)은 도 10에 도시된 바와 같이 원본 문장(1111)에 대한 대체 이전의 번역 문장을 대체 문장(1131)으로써 표시할 수 있다.
이로써 본 발명은 사용자가 원본 콘텐츠의 번역을 검토하는 과정에 있어서, 부분 별로 보다 적절한 번역 결과를 선택할 수 있도록 한다. 특히 본 발명은 복수의 분야에 속하는 문장이 혼재된 문서의 번역에 있어서, 단일 번역 엔진의 사용으로 인한 번역 결과의 오류 발생을 손쉽게 해결할 수 있도록 한다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 표시된 하나 이상의 문장 중 어느 하나의 문장에 대한 사용자의 수정 입력에 따라 테이블의 표시를 갱신할 수 있다. 가령 사용자 단말(200)은 원본 문장(1111)에 대한 사용자의 수정 입력을 획득할 수 있다. 이때 사용자 단말(200)은 수정된 원본 문장을 서버(100)에 전송하여 수정된 번역 문장을 수신하고, 이를 번역 문장(1121)에 갈음하여 표시할 수 있다. 또한 사용자 단말(200)은 번역 문장(1121)에 대한 사용자의 수정 입력을 획득하고 이를 반영하여 수정된 번역 문장을 표시할 수도 있다.
이와 같이 본 발명은 사용자가 원본 콘텐츠의 내용 및/또는 형태를 수정할 수 있도록 하며, 수정 사항이 바로 번역 콘텐츠에 반영되도록 할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 하나 이상의 번역 문장이 특정 제2 번역 엔진에 의해 생성된 대체 번역 문장으로 대체된 비율이 소정의 임계 비율을 초과하는 경우, 제1 번역 엔진을 특정 제2 번역 엔진으로 대체 할지 여부를 확인하는 인터페이스를 표시할 수 있다. 가령 원본 콘텐츠가 총 10개의 원본 문장으로 구성되며, 사용자가 5번째의 원본 문장의 검토 중 이고 5번째 원본 문장을 포함한 3개의 문장이 첫 번째 제2 번역 엔진에 의해 생성된 대체 문장으로 대체된 경우를 가정해 보자. 또한 소정의 임계 비율이 25%임을 가정해 보자.
상술한 가정 하에, 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 전체 원본 문장의 수, 검토 완료된 번역 문장의 수, 검토 완료된 번역 문장 중 첫 번째 제2 번역 엔진에 의해 생성된 대체 문장으로 대체된 경우의 수 및 전체 원본 문장의 수에 대한 첫 번째 제2 번역 엔진에 의해 생성된 대체 문장으로 대체된 경우의 수를 제공할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 사용자의 입력에 따라 제1 번역 엔진이 특정 제2 번역 엔진으로 대체된 경우, 검토가 완료된 번역 문장을 제외한 잔여 번역 문장을 특정 제2 번역 엔진이 번역한 대체 번역 문장으로 대체할 수 있다. 이로써 본 발명은 사용자의 반복적 수정 작업을 사전에 방지할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 사용자의 번역 콘텐츠 생성 요청을 획득할 수 있다. 바꾸어 말하면 사용자 단말(200)은 표시된 하나 이상의 번역 문장에 대한 사용자의 문서화 요청을 획득할 수 있다. 가령 사용자 단말(200)은 도 10의 버튼(1141)에 대한 사용자의 입력을 획득하는 방식으로 번역 콘텐츠 생성 요청을 획득할 수 있다.
상술한 요청을 획득함에 따라, 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 서버로 번역 콘텐츠 생성 요청을 전송할 수 있다. 이때 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 하나 이상의 번역 문장 및 하나 이상의 번역 문장에 대한 사용자의 수정 사항을 서버(100)로 전송 할 수 있다.
이에 따라 본 발명의 일 실시예에 따른 서버(100)는 원본 콘텐츠에서의 하나 이상의 원본 문장의 위치, 하나 이상의 원본 문장의 스타일 및 하나 이상의 원본 문장의 속성값을 참조하여 번역 콘텐츠 내에서의 하나 이상의 번역 문장의 위치, 하나 이상의 번역 문장의 스타일 및 하나 이상의 번역 문장의 속성값을 결정할 수 있다. 또한 서버(100)는 상술한 사항들을 고려한 번역 콘텐츠를 생성할 수 있다. 가령 서버(100)는 파일의 형태로 번역 콘텐츠를 생성하여 사용자 단말(200)에 다운로드 가능한 형태로 제공할 수도 있고, 웹 페이지 형태로 번역 콘텐츠를 생성하여 사용자 단말(200)에서 열람 및/또는 인쇄가 가능한 형태로 제공할 수도 있다. 다만 이와 같은 제공 방식들은 예시적인것으로 본 발명의 사상이 이에 한정되는 것은 아니다.
이로써 본 발명은 원본 콘텐츠와 동일한 양식 및/또는 형태에 따라 작성된 번역 콘텐츠를 제공할 수 있다.
도 11 및 도 12는 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)에 의해 제공되는 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법을 설명하기 위한 흐름도이다. 이하에서는 도 1 내지 도 10을 함께 참조하여 설명하되, 중복되는 내용의 설명은 생략한다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 원본 콘텐츠에 대한 사용자의 번역 요청을 입력 받기 위한 인터페이스를 제공할 수 있다.(S1210)
도 4는 예시적인 인터페이스(530)가 제공된 화면(500)을 도시한 도면이다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 사용자가 번역 서비스가 제공되는 웹 사이트에 접속하는 조작에 따라, 도 4에 도시된 바와 같은 인터페이스(530)를 포함하는 화면(500)을 제공할 수 있다.
이때 화면(500)은 웹 사이트에서 제공되는 서비스를 선택하기 위한 메뉴 영역(510)과 메뉴 영역(510)에서 선택 된 페이지를 제공하기 위한 표시 영역(520)을 포함할 수 있다. 가령 사용자가 메뉴 영역(510)에서 자신의 파일을 번역하기 위한 메뉴(511)를 선택한 경우, 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 사용자의 번역 요청을 입력 받기 위한 인터페이스(530)를 표시 영역(520)에 제공할 수 있다. 이때 인터페이스(530)는 서버(100)로부터 수신한 데이터에 기초하여 제공되는 것 일 수 있다.
본 발명의 일 실시예 따른 인터페이스(530)는 문서 파일 형태의 원본 콘텐츠를 업로드 하기 위한 인터페이스(531), 원본 콘텐츠의 카테고리를 선택하는 인터페이스(532), 원본 콘텐츠의 번역 언어를 선택하는 인터페이스(533) 및 서버(100)에 번역 요청을 전송하기 위한 인터페이스(534)를 포함할 수 있다. 또한 인터페이스(530)는 업로드 된 파일의 번역 상태를 나타내기 위한 인터페이스, 파일을 삭제하기 위한 인터페이스 등을 더 포함할 수도 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 인터페이스(531)에 대한 사용자의 조작으로 번역을 위해 서버(100)로 전송할 원본 콘텐츠를 식별할 수 있다. 가령 사용자 단말(200)은 사용자 단말(200)의 메모리(230)에 저장된 콘텐츠들 중 원본 콘텐츠를 선택하는 사용자의 입력에 따라 서버(100)로 전송할 원본 콘텐츠를 식별할 수 있다. 또한 사용자 단말(200)은 나머지 인터페이스(532, 533)에 대한 사용자의 입력을 획득할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 상술한 과정에 따라 식별된 파일 및 사용자의 번역 요청 사항을 서버(100)로 전송할 수 있다.(S1211) 가령 사용자 단말(200)은 나머지 인터페이스(532, 533)를 통해 원본 콘텐츠의 카테고리로써 'Patent'와 '한국어에서 영어로 번역'을 요청하는 사용자의 입력을 획득하고 이를 원본 콘텐츠와 함께 서버(100)로 전송할 수 있다. 다만 이는 예시적인것으로 본 발명의 사상이 이에 한정되는 것은 아니다. 따라서 원본 콘텐츠의 카테고리는 전술한 Patent 외에, Legal, 진술서, 재무/회계 등일 수 있다. 또한 번역 요청은 한국어에서 영어로 번역하는 것 외에, 그 반대로 번역하는것과 한국어와 다른 언어(예를 들어 일본어, 중국어, 독일어 등) 사이의 번역을 모두 포함할 수 있다.
본 발명의 선택적 실시예에서 사용자 단말(200)은 인터페이스(531)에 대한 사용자의 조작에 따라 식별된 원본 콘텐츠로부터 원본 콘텐츠의 카테고리 및 원본 콘텐츠의 작성 언어를 식별할 수 있다. 또한 사용자 단말(200)은 식별된 원본 콘텐츠의 카테고리를 인터페이스(532) 상의 기본값으로 표시할 수 있고, 이와 유사하게 식별된 원본 콘텐츠의 언어를 인터페이스(533) 상의 기본값으로 표시할 수 있다.
한편 사용자가 메뉴 영역(510)에서 메뉴(512)를 선택한 경우, 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 사용자가 번역하고자 하는 문자열을 입력 받고, 그에 대한 번역 결과를 제공하는 인터페이스(미도시)를 표시 영역(520)에 제공할 수 있다. 이때 사용자는 표시된 인터페이스에 텍스트를 입력함으로써 입력 된 텍스트에 대한 번역 결과를 제공받을 수도 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 번역 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 요청을 획득할 수 있다.(S1212) 가령 사용자 단말(200)은 에디터를 실행하기 위한 인터페이스(534)에 대한 사용자의 입력을 획득할 수 있다. 이에 따라 사용자 단말(200)은 서버(100)에 번역 콘텐츠 및 이를 편집하기 위한 인터페이스의 제공 요청을 전송할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 서버(100)로부터 하나 이상의 원본 문장 및 하나 이상의 번역 문장을 수신할 수 있다.(S1220)
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 수신된 하나 이상의 원본 문장 및 하나 이상의 번역 문장을 서로 대응시켜 표시할 수 있다.(S1230)
도 5는 원본 문장과 번역 문장이 서로 대응되어 표시된 예시적인 화면(600)을 도시한 도면이다.
도 5에 도시된 바와 같이 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 하나 이상의 원본 문장(610)과 하나 이상의 번역 문장(620)을 순서에 따라 나열된 테이블의 형태로 표시할 수 있다.(S1231) 이때 사용자 단말(200)은 동일한 의미를 갖는 원본 문장과 번역 문장이 동일한 행 또는 동일한 열에 위치하도록 테이블을 표시할 수 있다. 가령 사용자 단말(200)은 제1 원본 문장(611)과 이를 번역하여 동일한 의미를 갖는 제1 번역 문장(621)이 동일한 행에 위치하도록 테이블을 표시할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 제1 원본 문장(611)의 길이 및 상기 제1 번역 문장(621)의 길이 중 큰 길이에 기초하여 테이블에서 제1 원본 문장 및 제1 번역 문장이 위치하는 행 또는 열의 크기를 결정할 수 있다. 가령 사용자 단말(200)은 두 개의 문장(611, 621)중 큰 길이를 갖는 제1 번역 문장(621)의 길이에 기초하여 두 개의 문장(611, 621)이 위치하는 행의 높이(H1)를 결정할 수 있다.
이와 같이 본 발명은 하나 이상의 원본 문장(610)과 하나 이상의 번역 문장(620)을 서로 동일한 행(또는 열)에 표시하되, 두 개의 문장 중 큰 길이를 갖는 문장의 길이에 기초하여 두 개의 문장이 공유하는 셀의 속성(예를 들어 행의 높이)을 결정함으로써 원본 문장과 번역 문장의 직관적 비교가 가능하도록 한다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 표시된 테이블에 대한 사용자의 수정 입력에 따라 테이블의 표시를 갱신할 수 있다.(S1240) 이하에서는 도 6 내지 도 10을 참조하여 사용자 단말(200)이 다양한 형태의 사용자의 입력에 대응하여 테이블의 표시를 갱신하는 과정을 설명한다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 원본 문장을 분할하는 사용자의 입력에 따라 테이블을 갱신하여 표시할 수 있다.(S1241) 이하에서는 도 5의 화면(600) 및 도 6의 화면(700)을 함께 참조하여 설명한다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 테이블 내의 제1 원본 문장(611)을 제1 원본 분할 문장(711)과 제2 원본 분할 문장(712)으로 분할하는 사용자의 입력을 획득할 수 있다. 가령 사용자 단말(200)은 제1 원본 문장(611) 내의 위치(613)에서 사용자의 줄 바꿈 입력을 획득하는 형태로 제1 원본 문장(611)을 분할하는 입력을 획득할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 상술한 과정에 따라 생성된 제1 원본 분할 문장(711)과 제2 원본 분할 문장(712)에 대한 번역 요청을 서버(100)에 전송할 수 있다. 또한 사용자 단말(200)은 서버(100)로부터 제1 원본 분할 문장(711) 및 제2 원본 분할 문장(712) 각각에 대한 번역 문장인 제1 번역 분할 문장(721) 및 제2 번역 분할 문장(722)을 수신할 수 있다.
이어서 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 테이블에서 제1 원본 문장(611) 및 제1 번역 문장(621)이 표시되는 셀들에 기존 표시에 갈음하여 제1 원본 분할 문장(711) 및 제1 번역 분할 문장(721)을 표시할 수 있다.
또한 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 테이블에서 제1 원본 문장(611) 및 제1 번역 문장(621)이 표시되는 셀들(또는 제1 원본 분할 문장(711) 및 제1 번역 분할 문장(721)이 표시되는 셀들)에 인접하여 신규 셀들을 생성할 수 있다. 이때 신규 셀들은 테이블에서 제1 원본 문장(611) 및 제1 번역 문장(621)이 표시되는 셀들(또는 제1 원본 분할 문장(711) 및 제1 번역 분할 문장(721)이 표시되는 셀들)과 제1 원본 문장의 다음 문장인 제3 원본 문장(612)과 그 번역 문장(622)이 표시되는 셀들의 사이에 위치할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 생성된 신규 셀들에 제2 원본 분할 문장(712) 및 제2 번역 분할 문장(722)을 표시할 수 있다.
이와 같이 본 발명은 원본 문장의 분할에 따라 생성된 각각의 분할 문장을 별개의 독립적 문장으로써 취급하며, 각각의 분할 문장에 대한 번역 문장을 자동으로 제공함으로써 사용자의 번역 콘텐츠 편집을 용이하게 할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 원본 문장을 병합하는 사용자의 입력에 따라 테이블을 갱신하여 표시할 수 있다.(S1242) 이하에서는 도 7의 화면(800) 및 도 8의 화면(900)을 함께 참조하여 설명한다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 테이블 내의 제4 원본 문장(811) 및 제5 원본 문장(812)을 병합하는 사용자의 입력을 획득할 수 있다. 가령 사용자 단말(200)은 제5 원본 문장의 첫 위치(813)에서 줄 바꿈을 삭제하는 사용자의 입력(예를 들어 키보드 상에서의 Backspace 입력)을 획득하거나, 제4 원본 문장(811)의 마지막 위치(814)에서 줄 바꿈을 삭제하는 사용자의 입력(예를 들어 키보드 상에서 Del 입력)을 획득할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 테이블에서 제4 원본 문장(811)이 표시되는 셀에 기존 표시에 갈음하여 제4 원본 문장(811) 및 제5 원본 문장(812)이 병합된 제1 병합 문장(911)을 표시할 수 있다. 이와 마찬가지로 사용자 단말(200)은 테이블에서 제4 번역 문장(821)이 표시되는 셀에 기존 표시에 갈음하여 제4 번역 문장(821) 및 제5 번역 문장(822)이 병합된 제2 병합 문장(921)을 표시할 수 있다. 이때 사용자 단말(200)은 제5 원본 문장(812)과 제5 번역 문장(822)이 표시되는 셀들을 삭제할 수 있다.
본 발명의 선택적 실시예에서 사용자 단말(200)은 제1 병합 문장(911)에 대한 번역 요청을 서버(100)로 전송하고 그 결과를 수신하여, 제1 병합 문장(911)을 번역한 문장을 제2 병합 문장(921)으로써 표시할 수도 있다.
이와 같이 본 발명은 원본 문장의 병합에 따라 생성된 병합 문장을 하나의 문장으로 취급하며, 문장의 병합에 따른 번역 결과를 자동으로 제공함으로써 사용자의 번역 콘텐츠 편집을 용이하게 할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 표시된 테이블 상에서 사용자가 선택한 문장을 하나 이상의 상이한 번역 엔진으로 번역한 대체 번역 문장을 제공할 수 있다.(S1250) 또한 사용자 단말(200)은 제공된 대체 번역 문장에 대한 사용자의 선택에 기초하여 하나 이상의 번역 문장을 수정할 수 있다. 이하에서는 도 9의 화면(1000) 및 도 10의 화면(1100)을 참조하여 설명한다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 표시된 문장 중 어느 하나를 선택하는 사용자의 입력을 획득할 수 있다.(S1251) 여기서 '표시된 문장'은 표시된 '원본 문장'과 '번역 문장'을 모두 포괄하는 개념일 수 있다. 가령 사용자 단말(200)은 4번째 문장 원본 문장(1011)에 대한 번역 문장(1021)을 선택하는 사용자의 입력을 획득할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 번역 문장(1021)을 선택하는 사용자의 입력에 따라, 하나 이상의 제2 번역 엔진 각각이 사용자가 선택한 문장(1021)과 관련된 원본 문장(1011)을 번역한 하나 이상의 대체 번역 문장(1030)을 표시할 수 있다.(S1252) 가령 사용자 단말(200)은 첫 번째 제2 번역 엔진이 원본 문장(1011)을 번역한 문장인 첫 번째 번역 문장(1031)과 두 번째 제2 번역 엔진이 원본 문장(1011)을 번역한 문장인 두 번째 번역 문장(1032)을 표시할 수 있다.
이때 하나 이상의 제2 번역 엔진은 서버(100)가 번역 문장(1021)의 생성에 사용한 제1 번역 엔진과 상이한 번역 엔진일 수 있다. 또한 하나 이상의 제2 번역 엔진은 서로 다른 분야에 특화 된 엔진일 수 있다. 가령 첫 번째 제2 번역 엔진은 법률 문서의 번역에 특화된 엔진일 수 있고, 두 번째 제2 번역 엔진은 비-법률 문서의 번역에 특화된 엔진일 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 표시된 하나 이상의 대체 번역 문장(1030) 중 어느 하나를 선택하는 사용자의 입력을 획득할 수 있다. 가령 사용자 단말(200)은 두 번째 번역 문장(1032)을 선택하는 사용자의 입력을 획득할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 사용자가 선택한 문장과 관련된 번역 문장을 선택된 대체 번역 문장으로 대체할 수 있다. 또한 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 사용자가 선택한 문장과 관련된 원본 문장의 번역 문장을 선택된 대체 번역 문장으로 표시할 수 있다.(S1253) 가령 사용자 단말(200)은 도 10에 도시된 바와 같이 도 9에서 두 번째 제2 번역 엔진이 생성한 문장인 두 번째 번역 문장(1032)을 원본 문장(1111)의 번역 문장(1121)으로 사용할 수 있다.
본 발명의 선택적 실시예에서, 사용자 단말(200)은 기존 번역 문장인 제1 엔진에 의해 생성된 번역 문장을 대체 번역 문장으로 표시할 수 있다. 가령 사용자 단말(200)은 도 10에 도시된 바와 같이 원본 문장(1111)에 대한 대체 이전의 번역 문장을 대체 문장(1131)으로써 표시할 수 있다.
이로써 본 발명은 사용자가 원본 콘텐츠의 번역을 검토하는 과정에 있어서, 부분 별로 보다 적절한 번역 결과를 선택할 수 있도록 한다. 특히 본 발명은 복수의 분야에 속하는 문장이 혼재된 문서의 번역에 있어서, 단일 번역 엔진의 사용으로 인한 번역 결과의 오류 발생을 손쉽게 해결할 수 있도록 한다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 표시된 하나 이상의 문장 중 어느 하나의 문장에 대한 사용자의 수정 입력에 따라 테이블의 표시를 갱신할 수 있다. 가령 사용자 단말(200)은 원본 문장(1111)에 대한 사용자의 수정 입력을 획득할 수 있다. 이때 사용자 단말(200)은 수정된 원본 문장을 서버(100)에 전송하여 수정된 번역 문장을 수신하고, 이를 번역 문장(1121)에 갈음하여 표시할 수 있다. 또한 사용자 단말(200)은 번역 문장(1121)에 대한 사용자의 수정 입력을 획득하고 이를 반영하여 수정된 번역 문장을 표시할 수도 있다.
이와 같이 본 발명은 사용자가 원본 콘텐츠의 내용 및/또는 형태를 수정할 수 있도록 하며, 수정 사항이 바로 번역 콘텐츠에 반영되도록 할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 하나 이상의 번역 문장이 특정 제2 번역 엔진에 의해 생성된 대체 번역 문장으로 대체된 비율이 소정의 임계 비율을 초과하는 경우, 제1 번역 엔진을 특정 제2 번역 엔진으로 대체 할지 여부를 확인하는 인터페이스를 표시할 수 있다.(S1255) 가령 원본 콘텐츠가 총 10개의 원본 문장으로 구성되며, 사용자가 5번째의 원본 문장의 검토 중 이고 5번째 원본 문장을 포함한 3개의 문장이 첫 번째 제2 번역 엔진에 의해 생성된 대체 문장으로 대체된 경우를 가정해 보자. 또한 소정의 임계 비율이 25%임을 가정해 보자.
상술한 가정 하에, 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 전체 원본 문장의 수, 검토 완료된 번역 문장의 수, 검토 완료된 번역 문장 중 첫 번째 제2 번역 엔진에 의해 생성된 대체 문장으로 대체된 경우의 수 및 전체 원본 문장의 수에 대한 첫 번째 제2 번역 엔진에 의해 생성된 대체 문장으로 대체된 경우의 수를 제공할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 사용자의 입력에 따라 제1 번역 엔진이 특정 제2 번역 엔진으로 대체된 경우, 검토가 완료된 번역 문장을 제외한 잔여 번역 문장을 특정 제2 번역 엔진이 번역한 대체 번역 문장으로 대체할 수 있다. 이로써 본 발명은 사용자의 반복적 수정 작업을 사전에 방지할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 번역 콘텐츠를 생성할 수 있다.(S1260) 이를 위해 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 사용자의 번역 콘텐츠 생성 요청을 획득할 수 있다.(S1261) 바꾸어 말하면 사용자 단말(200)은 표시된 하나 이상의 번역 문장에 대한 사용자의 문서화 요청을 획득할 수 있다. 가령 사용자 단말(200)은 도 10의 버튼(1141)에 대한 사용자의 입력을 획득하는 방식으로 번역 콘텐츠 생성 요청을 획득할 수 있다.
상술한 요청을 획득함에 따라, 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 서버(100)로 번역 콘텐츠 생성 요청을 전송할 수 있다.(S1262) 이때 본 발명의 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)은 하나 이상의 번역 문장 및 하나 이상의 번역 문장에 대한 사용자의 수정 사항을 서버(100)로 전송 할 수 있다.
이에 따라 본 발명의 일 실시예에 따른 서버(100)는 원본 콘텐츠에서의 하나 이상의 원본 문장의 위치, 하나 이상의 원본 문장의 스타일 및 하나 이상의 원본 문장의 속성값을 참조하여 번역 콘텐츠 내에서의 하나 이상의 번역 문장의 위치, 하나 이상의 번역 문장의 스타일 및 하나 이상의 번역 문장의 속성값을 결정할 수 있다. 또한 서버(100)는 상술한 사항들을 고려한 번역 콘텐츠를 생성할 수 있다. 가령 서버(100)는 파일의 형태로 번역 콘텐츠를 생성하여 사용자 단말(200)에 다운로드 가능한 형태로 제공할 수도 있고, 웹 페이지 형태로 번역 콘텐츠를 생성하여 사용자 단말(200)에서 열람 및/또는 인쇄가 가능한 형태로 제공할 수도 있다. 다만 이와 같은 제공 방식들은 예시적인것으로 본 발명의 사상이 이에 한정되는 것은 아니다.
이로써 본 발명은 원본 콘텐츠와 동일한 양식 및/또는 형태에 따라 작성된 번역 콘텐츠를 제공할 수 있다.
이상 설명된 본 발명에 따른 실시예는 컴퓨터 상에서 다양한 구성요소를 통하여 실행될 수 있는 컴퓨터 프로그램의 형태로 구현될 수 있으며, 이와 같은 컴퓨터 프로그램은 컴퓨터로 판독 가능한 매체에 기록될 수 있다. 이때, 매체는 컴퓨터로 실행 가능한 프로그램을 저장하는 것일 수 있다. 매체의 예시로는, 하드 디스크, 플로피 디스크 및 자기 테이프와 같은 자기 매체, CD-ROM 및 DVD와 같은 광기록 매체, 플롭티컬 디스크(floptical disk)와 같은 자기-광 매체(magneto-optical medium), 및 ROM, RAM, 플래시 메모리, 클라우드 메모리 등을 포함하여 프로그램 명령어가 저장되도록 구성된 것이 있을 수 있다.
한편, 상기 컴퓨터 프로그램은 본 발명을 위하여 특별히 설계되고 구성된 것이거나 컴퓨터 소프트웨어 분야의 당업자에게 공지되어 사용 가능한 것일 수 있다. 컴퓨터 프로그램의 예에는, 컴파일러에 의하여 만들어지는 것과 같은 기계어 코드뿐만 아니라 인터프리터 등을 사용하여 컴퓨터에 의해서 실행될 수 있는 고급 언어 코드도 포함될 수 있다.
본 발명에서 설명하는 특정 실행들은 일 실시 예들로서, 어떠한 방법으로도 본 발명의 범위를 한정하는 것은 아니다. 명세서의 간결함을 위하여, 종래 전자적인 구성들, 제어 시스템들, 소프트웨어, 상기 시스템들의 다른 기능적인 측면들의 기재는 생략될 수 있다. 또한, 도면에 도시된 구성 요소들 간의 선들의 연결 또는 연결 부재들은 기능적인 연결 및/또는 물리적 또는 회로적 연결들을 예시적으로 나타낸 것으로서, 실제 장치에서는 대체 가능하거나 추가의 다양한 기능적인 연결, 물리적인 연결, 또는 회로 연결들로서 나타내어질 수 있다. 또한, "필수적인", "중요하게" 등과 같이 구체적인 언급이 없다면 본 발명의 적용을 위하여 반드시 필요한 구성 요소가 아닐 수 있다.
따라서, 본 발명의 사상은 상기 설명된 실시예에 국한되어 정해져서는 아니 되며, 후술하는 특허청구범위뿐만 아니라 이 특허청구범위와 균등한 또는 이로부터 등가적으로 변경된 모든 범위는 본 발명의 사상의 범주에 속한다고 할 것이다.

Claims (15)

  1. 컴퓨팅 장치가 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스를 제공하는 방법에 있어서,
    서버로부터 하나 이상의 원본 문장 및 하나 이상의 번역 문장을 수신하는 단계로써, 상기 하나 이상의 번역 문장은 상기 서버가 제1 번역 엔진을 이용하여 상기 하나 이상의 원본 문장을 번역한 것 이고; 및
    상기 하나 이상의 원본 문장 및 상기 하나 이상의 번역 문장을 서로 대응시켜 표시하는 단계;를 포함하는, 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법.
  2. 청구항 1에 있어서
    상기 원본 문장은 제1 원본 문장을 포함하고,
    상기 번역 문장은 상기 제1 원본 문장을 상기 제1 번역 엔진을 이용하여 번역 한 결과인 제1 번역 문장을 포함하고,
    상기 표시하는 단계는
    상기 하나 이상의 원본 문장 및 상기 하나 이상의 번역 문장이 순서에 따라 나열된 테이블을 표시하는 단계로써, 상기 제1 원본 문장과 상기 제1 번역 문장이 동일한 행 또는 동일한 열에 위치하도록 표시하는 단계;를 포함하는, 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법.
  3. 청구항 2에 있어서
    상기 표시하는 단계는
    상기 제1 원본 문장의 길이 및 상기 제1 번역 문장의 길이 중 큰 길이에 기초하여 상기 테이블에서 상기 제1 원본 문장 및 상기 제1 번역 문장이 위치하는 행 또는 열의 크기를 결정하는 단계;를 포함하는, 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법.
  4. 청구항 2에 있어서
    상기 표시하는 단계 이후에,
    상기 테이블에 대한 사용자의 수정 입력에 따라 상기 테이블의 표시를 갱신하는 단계;를 더 포함하는, 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법.
  5. 청구항 4에 있어서
    상기 원본 문장은 제2 원본 문장을 포함하고,
    상기 테이블의 표시를 갱신하는 단계는,
    상기 테이블 내의 제2 원본 문장을 제1 원본 분할 문장과 제2 원본 분할 문장으로 분할하는 사용자의 입력을 획득하는 단계;
    상기 서버로부터 제1 원본 분할 문장 및 상기 제2 원본 분할 문장 각각에 대한 번역 문장인 제1 번역 분할 문장 및 제2 번역 분할 문장을 수신하는 단계;
    상기 테이블에서 상기 제2 원본 문장 및 상기 제2 원본 문장의 번역 문장인 제2 번역 문장이 표시되는 셀들에 기존 표시에 갈음하여 상기 제1 원본 분할 문장 및 상기 제1 번역 분할 문장을 표시하는 단계; 및
    상기 테이블에서 상기 제2 원본 문장 및 상기 제2 원본 문장의 번역 문장인 제2 번역 문장이 표시되는 셀들에 인접하여 신규 셀들을 생성하고, 상기 신규 셀들에 상기 제2 원본 분할 문장 및 상기 제2 번역 분할 문장을 표시하는 단계;를 포함하고, 상기 신규 셀들은 상기 테이블에서 상기 제2 원본 문장 및 상기 제2 번역 문장이 표시되는 셀들과 상기 제2 원본 문장의 다음 문장인 제3 원본 문장과 그 번역 결과가 표시되는 셀들의 사이에 위치하는, 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법.
  6. 청구항 4에 있어서
    상기 테이블의 표시를 갱신하는 단계는,
    상기 원본 문장은 제4 원본 문장 및 제5 원본 문장을 포함하고,
    상기 번역 문장은 상기 제4 원본 문장 및 상기 제5 원본 문장 각각을 상기 제1 번역 엔진을 이용하여 번역 한 결과인 제4 번역 문장 및 제5 번역 문장을 포함하고,
    상기 테이블 내의 상기 제4 원본 문장 및 상기 제5 원본 문장을 병합하는 사용자의 입력을 획득하는 단계;
    상기 테이블에서 상기 제4 원본 문장이 표시되는 셀에 기존 표시에 갈음하여 상기 제4 원본 문장 및 상기 제5 원본 문장이 병합된 제1 병합 문장을 표시하는 단계;
    상기 테이블에서 상기 제4 번역 문장이 표시되는 셀에 기존 표시에 갈음하여 상기 제4 번역 문장 및 상기 제5 번역 문장이 병합된 제2 병합 문장을 표시하는 단계; 및
    상기 테이블에서 상기 제5 원본 문장과 상기 제5 번역 문장이 표시되는 셀들을 삭제하는 단계;를 포함하는, 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법.
  7. 청구항 1에 있어서
    상기 표시하는 단계 이후에,
    사용자가 선택한 문장을 하나 이상의 상이한 번역 엔진으로 번역한 대체 번역 문장을 제공하고, 제공된 대체 번역 문장에 대한 사용자의 선택에 기초하여 상기 하나 이상의 번역 문장을 수정하는 단계;를 더 포함하는, 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법.
  8. 청구항 7에 있어서
    상기 하나 이상의 번역 문장을 수정하는 단계는
    표시된 문장 중 어느 하나를 선택하는 사용자의 입력에 따라, 하나 이상의 제2 번역 엔진 각각이 상기 사용자가 선택한 문장과 관련된 원본 문장을 번역한 대체 번역 문장을 표시하는 단계로써, 상기 하나 이상의 제2 번역 엔진은 상기 제1 번역 엔진과 상이한 번역 엔진인;를 더 포함하는, 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법.
  9. 청구항 8에 있어서
    상기 하나 이상의 번역 문장을 수정하는 단계는
    표시된 하나 이상의 대체 번역 문장 중 어느 하나를 선택하는 사용자의 입력에 따라 상기 사용자가 선택한 문장과 관련된 번역 문장을 선택된 대체 번역 문장으로 대체하는 단계; 및
    상기 사용자가 선택한 문장과 관련된 원본 문장의 번역 문장을 상기 선택된 대체 번역 문장으로 표시하는 단계;를 더 포함하는, 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법.
  10. 청구항 9에 있어서
    상기 하나 이상의 번역 문장을 수정하는 단계는
    상기 하나 이상의 번역 문장이 특정 제2 번역 엔진에 의해 생성된 대체 번역 문장으로 대체된 비율이 소정의 임계 비율을 초과하는 경우, 상기 제1 번역 엔진을 상기 특정 제2 번역 엔진으로 대체 할지 여부를 확인하는 인터페이스를 표시하는 단계;를 더 포함하는, 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법.
  11. 청구항 1에 있어서
    상기 표시하는 단계 이후에
    상기 표시된 하나 이상의 번역 문장에 대한 사용자의 문서화 요청을 획득함에 따라 상기 하나 이상의 번역 문장을 포함하는 번역 콘텐츠 생성 요청을 상기 서버로 전송하는 단계;를 포함하는, 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법.
  12. 청구항 11에 있어서
    상기 서버는
    상기 하나 이상의 원본 문장을 포함하는 원본 콘텐츠에서의 상기 하나 이상의 원본 문장의 위치, 상기 하나 이상의 원본 문장의 스타일 및 상기 하나 이상의 원본 문장의 속성값을 참조하여 상기 번역 콘텐츠 내에서의 상기 하나 이상의 번역 문장의 위치, 상기 하나 이상의 번역 문장의 스타일 및 상기 하나 이상의 번역 문장의 속성값을 결정하는, 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법.
  13. 청구항 1에 있어서
    상기 수신하는 단계 이전에,
    원본 콘텐츠에 대한 사용자의 번역 요청을 입력 받기 위한 인터페이스를 제공하는 단계;를 더 포함하는, 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법.
  14. 청구항 13에 있어서
    상기 인터페이스는
    상기 원본 콘텐츠를 업로드 하기 위한 인터페이스, 상기 원본 콘텐츠의 카테고리를 선택하는 인터페이스, 상기 원본 콘텐츠의 번역 언어를 선택하는 인터페이스 중 적어도 하나를 포함하는, 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법.
  15. 컴퓨터를 이용하여
    청구항 1 내지 청구항 14 중 어느 한 항의 방법을 실행하기 위하여 매체에 저장된 컴퓨터 프로그램.
PCT/KR2023/001454 2022-02-18 2023-02-01 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법 및 컴퓨터 프로그램 WO2023158133A1 (ko)

Applications Claiming Priority (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR10-2022-0021739 2022-02-18
KR1020220021739A KR20230124420A (ko) 2022-02-18 2022-02-18 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법 및 컴퓨터 프로그램

Publications (1)

Publication Number Publication Date
WO2023158133A1 true WO2023158133A1 (ko) 2023-08-24

Family

ID=87578466

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
PCT/KR2023/001454 WO2023158133A1 (ko) 2022-02-18 2023-02-01 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법 및 컴퓨터 프로그램

Country Status (2)

Country Link
KR (1) KR20230124420A (ko)
WO (1) WO2023158133A1 (ko)

Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20190062027A (ko) * 2017-11-28 2019-06-05 네이버 주식회사 번역 결과 제공 방법, 장치 및 컴퓨터 프로그램, 번역 결과 표시 방법, 장치 및 컴퓨터 프로그램
KR102118322B1 (ko) * 2017-08-31 2020-06-04 주식회사 에버트란 원문과 번역문 파일을 개별적으로 생성하는 문서 번역 서버 및 번역 방법
CN111753558A (zh) * 2020-06-23 2020-10-09 北京字节跳动网络技术有限公司 视频翻译方法和装置、存储介质和电子设备
KR20210048569A (ko) * 2018-08-29 2021-05-03 주식회사 아이팩토리 특허 문서 작성 장치, 방법, 컴퓨터 프로그램, 컴퓨터로 판독 가능한 기록매체, 서버 및 시스템
JP2022017702A (ja) * 2020-07-14 2022-01-26 株式会社十印 情報処理装置、情報処理方法及び情報処理プログラム

Patent Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR102118322B1 (ko) * 2017-08-31 2020-06-04 주식회사 에버트란 원문과 번역문 파일을 개별적으로 생성하는 문서 번역 서버 및 번역 방법
KR20190062027A (ko) * 2017-11-28 2019-06-05 네이버 주식회사 번역 결과 제공 방법, 장치 및 컴퓨터 프로그램, 번역 결과 표시 방법, 장치 및 컴퓨터 프로그램
KR20210048569A (ko) * 2018-08-29 2021-05-03 주식회사 아이팩토리 특허 문서 작성 장치, 방법, 컴퓨터 프로그램, 컴퓨터로 판독 가능한 기록매체, 서버 및 시스템
CN111753558A (zh) * 2020-06-23 2020-10-09 北京字节跳动网络技术有限公司 视频翻译方法和装置、存储介质和电子设备
JP2022017702A (ja) * 2020-07-14 2022-01-26 株式会社十印 情報処理装置、情報処理方法及び情報処理プログラム

Also Published As

Publication number Publication date
KR20230124420A (ko) 2023-08-25

Similar Documents

Publication Publication Date Title
WO2022196956A1 (ko) 삼중말뭉치를 이용한 딥러닝 트랜스포머 번역 시스템
WO2017150860A1 (en) Predicting text input based on user demographic information and context information
WO2015037851A1 (ko) 스크린 샷 처리 디바이스 및 그 방법
WO2018082484A1 (zh) 一种电子设备的截屏方法、系统及电子设备
WO2020044290A1 (ko) 특허 문서 작성 장치, 방법, 컴퓨터 프로그램, 컴퓨터로 판독 가능한 기록매체, 서버 및 시스템
WO2018034426A1 (ko) 커널 rdr을 이용한 태깅 말뭉치 오류 자동수정방법
WO2013151347A1 (ko) 입력 장치 및 문자 입력 방법
WO2010050675A2 (ko) 의존 문법 구문 트리의 탐색을 통한 자동 관계 트리플 추출 방법
WO2015137641A2 (ko) 계층적인 룰 구조를 가지고 있는 비즈니스 룰 관리 시스템 및 그 표현 방법
WO2021002584A1 (ko) 음성을 통한 전자문서 제공 방법, 음성을 통한 전자문서 작성 방법 및 장치
WO2020032655A1 (en) Method for executing function based on voice and electronic device supporting the same
WO2020091183A1 (ko) 사용자 특화 음성 명령어를 공유하기 위한 전자 장치 및 그 제어 방법
WO2020082766A1 (zh) 输入法的联想方法、装置、设备及可读存储介质
WO2020233078A1 (zh) 用户信息表单的构建方法、装置、设备及存储介质
WO2023158133A1 (ko) 번역된 콘텐츠의 편집 인터페이스 제공 방법 및 컴퓨터 프로그램
WO2017020620A1 (zh) 标签页同步方法、电子设备及存储介质
WO2015088291A1 (ko) 장문 번역 서비스 장치 및 방법
WO2012063981A1 (ko) 터치스크린을 이용한 빠른 문자입력방법 및 문자입력장치
WO2020141706A1 (en) Method and apparatus for generating annotated natural language phrases
WO2017094967A1 (ko) 자연 언어 처리 스키마 및 그 지식 데이터베이스 구축 방법 및 시스템
WO2019245247A1 (en) Method for object management using trace identifier, apparatus for the same, computer program for the same, and recording medium storing computer program thereof
WO2022169172A1 (ko) 사용자의 질의를 처리하는 디바이스 및 그 동작 방법
WO2021002585A1 (ko) 챗봇을 통한 전자문서 제공 방법, 챗봇을 통한 전자문서 작성 방법 및 장치
WO2012169675A1 (ko) 누적 이동 평균에 기반하여 다원 탐색 트리의 노드를 분할하는 방법 및 장치
WO2020213885A1 (en) Server and control method thereof

Legal Events

Date Code Title Description
121 Ep: the epo has been informed by wipo that ep was designated in this application

Ref document number: 23756546

Country of ref document: EP

Kind code of ref document: A1