WO2010091674A3 - Verfahren und ein system zum übersetzen eines textes aus einer ersten sprache in zumindest eine weitere sprache sowie ein computer-programm-produkt - Google Patents

Verfahren und ein system zum übersetzen eines textes aus einer ersten sprache in zumindest eine weitere sprache sowie ein computer-programm-produkt Download PDF

Info

Publication number
WO2010091674A3
WO2010091674A3 PCT/DE2010/000170 DE2010000170W WO2010091674A3 WO 2010091674 A3 WO2010091674 A3 WO 2010091674A3 DE 2010000170 W DE2010000170 W DE 2010000170W WO 2010091674 A3 WO2010091674 A3 WO 2010091674A3
Authority
WO
WIPO (PCT)
Prior art keywords
language
sentence
user
text
word
Prior art date
Application number
PCT/DE2010/000170
Other languages
English (en)
French (fr)
Other versions
WO2010091674A2 (de
Inventor
Marius Gevers
Original Assignee
Marius Gevers
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Marius Gevers filed Critical Marius Gevers
Publication of WO2010091674A2 publication Critical patent/WO2010091674A2/de
Publication of WO2010091674A3 publication Critical patent/WO2010091674A3/de

Links

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/10Text processing
    • G06F40/166Editing, e.g. inserting or deleting
    • G06F40/186Templates
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language

Abstract

Die Erfindung betrifft ein Verfahren, ein System sowie ein Computer-Programm-Produkt zum Übersetzen eines aus einem Satz oder Satzteil bestehenden Textes aus einer ersten Sprache in zumindest eine weitere Sprache auf einer Benutzeroberfläche (1). Bei dem Verfahren werden Vorgaben hinsichtlich des Vokabulars und der Satzstrukturen, insbesondere der Sinneinheiten aus einem Sprachvorrat erzeugt, innerhalb dessen eindeutige Übersetzungen möglich sind. Hierzu wird dem Benutzer ein Auswahlfeld (2) mit Satzstrukturen für einen in allen Sprachen grammatikalisch korrekten Satzbau sowie ein Phrasen- und Wortspeicher bereitgestellt. Hieraus ergibt sich ein graphisches Darstellungsfeld (3) als eine Folge von Eingabefeldern (4) in Abhängigkeit der ausgewählten Satzstrukturen, in welche der Benutzer die ausgewählten Wörter eingibt oder durch Bestätigung seiner Auswahl aus dem Satz- und Wortspeicher einfügt. Simultan zu der Eingabe wird dem Benutzer in mehreren Sprachen, die er individuell bestimmen kann, in einer Ausgabeeinheit (5) eine Übersetzung des Textes dargestellt, die zu Kontrollzwecken auch eine Rückübersetzung in die Ausgangssprache umfasst. Vorzugsweise ist ein Auswahlfeld für die jederzeit änderbare Benutzersprache (6) vorhanden, sodass der Benutzer das Programm in einer beliebigen Sprache aus dem Sprachraum benutzen kann. Die Menüs, Dialoge sowie auch der Phrasen-, Satzteil- und Wortschatz und die anzeigbaren Definitionen im Fenster erscheinen in dieser gewählten Benutzersprache (6).
PCT/DE2010/000170 2009-02-16 2010-02-15 Verfahren und ein system zum übersetzen eines textes aus einer ersten sprache in zumindest eine weitere sprache sowie ein computer-programm-produkt WO2010091674A2 (de)

Applications Claiming Priority (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
DE102009009123A DE102009009123A1 (de) 2009-02-16 2009-02-16 Verfahren und ein System zum Übersetzen eines Textes aus einer ersten Sprache in zumindest eine weitere Sprache sowie ein Computer-Programm-Produkt
DE102009009123.8 2009-02-16

Publications (2)

Publication Number Publication Date
WO2010091674A2 WO2010091674A2 (de) 2010-08-19
WO2010091674A3 true WO2010091674A3 (de) 2010-11-18

Family

ID=42338745

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
PCT/DE2010/000170 WO2010091674A2 (de) 2009-02-16 2010-02-15 Verfahren und ein system zum übersetzen eines textes aus einer ersten sprache in zumindest eine weitere sprache sowie ein computer-programm-produkt

Country Status (2)

Country Link
DE (1) DE102009009123A1 (de)
WO (1) WO2010091674A2 (de)

Families Citing this family (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN113221581A (zh) * 2021-05-13 2021-08-06 北京小米移动软件有限公司 文本翻译的方法、装置及存储介质

Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US6658627B1 (en) * 1992-09-04 2003-12-02 Caterpillar Inc Integrated and authoring and translation system

Family Cites Families (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CA1129194A (en) 1978-02-17 1982-08-10 Jung-Eui Son Portable word translator device
JPS6042517B2 (ja) 1980-04-15 1985-09-24 シャープ株式会社 電子式翻訳機
DE4135261C1 (de) 1991-10-25 1993-03-18 International Business Machines Corp., Armonk, N.Y., Us
US5848386A (en) 1996-05-28 1998-12-08 Ricoh Company, Ltd. Method and system for translating documents using different translation resources for different portions of the documents

Patent Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US6658627B1 (en) * 1992-09-04 2003-12-02 Caterpillar Inc Integrated and authoring and translation system

Non-Patent Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Title
Die in der Anmeldung (Art 15 PCT) definierten technischen Aspekte werden als allgemein bekannt angesehen. Wegen ihrer Bekanntheit wird kein schriftlicher Nachweis für notwendig erachtet. Weitere Einzelheiten finden sich in der beiliegenden Stellungnahme und in der unterhalb angegebenen Referenz. *
SCHWITTER, R., A. LJUNGBERG AND D. HOOD: "Ecole - a look-ahead editor for a controlled language", PROCEEDINGS OF EAMT-CLAW03, JOINT CONFERENCE COMBINING THE 8TH INTERNATIONAL WORKSHOP OF THE EUROPEAN ASSOCIATION FOR MACHINE TRANSLATION AND THE 4TH CONTROLLED LANGUAGE APPLICATION WORKSHOP, 2003, pages 141 - 150, XP002597653 *
T. MITAMURA AND E. NYBERG.: "Automatic Rewritingfor Controlled Language Translation.", PROCEEDINGS OFTHE NLPRS 2001 WORKSHOP ON AUTOMATIC PARAPHRASING:THEORY AND APPLICATION., 2001, pages 1 - 12, XP002597654 *

Also Published As

Publication number Publication date
WO2010091674A2 (de) 2010-08-19
DE102009009123A1 (de) 2010-08-19

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Sóskuthy et al. Changing word usage predicts changing word durations in New Zealand English
Granger A lexical bundle approach to comparing languages: Stems in English and French
Jarrar et al. Building a corpus for palestinian arabic: a preliminary study
WO2005065033A3 (en) In-context analysis and automatic translation
WO2011146934A3 (en) Apparatus, system, and method for computer aided translation
WO2007095012A3 (en) Language independent parsing in natural language systems
WO2007005884A3 (en) Generating chinese language couplets
韩礼德 The gloosy ganoderm: Systemic functional linguistics and translation
WO2008107861A3 (en) Process for procedural generation of translations and synonyms from core dictionaries
GB2553233A (en) Techniques for providing visual translation cards including contextually relevant definitions and examples
KR101670326B1 (ko) 언어 문장 패턴 제안을 위한 생성 시스템
KR20130056078A (ko) 캐릭터의 다국어 발화 시스템 및 방법
WO2010091674A3 (de) Verfahren und ein system zum übersetzen eines textes aus einer ersten sprache in zumindest eine weitere sprache sowie ein computer-programm-produkt
Deterding The evolution of Brunei English: How it is contributing to the development of English in the world
ZA200706059B (en) Language information system
CA2583923A1 (en) Handheld electronic device and method for performing spell checking during text entry and for providing a spell-check learning feature
WO2009151868A3 (en) System and methods for maintaining speech-to-speech translation in the field
Bloodgood et al. Acquisition of translation lexicons for historically unwritten languages via bridging loanwords
Spalek et al. A purple giraffe is faster than a purple elephant: Inconsistent phonology affects determiner selection in English
Guan A Study on the Formalization of English Subjunctive Mood.
Kartallıoğlu The vowels of Turkish language in transcription texts
张伟 Restructuring in Chinese-English Translating
CA2584033A1 (en) Handheld electronic device and method for performing spell checking during text entry and for integrating the output from such spell checking into the output from disambiguation
Karakoç Structural Caleques in Neologism Translaton and Uninttelligibility: The Case of Generation X
JP2011076375A (ja) 文章変換装置、方法及びプログラム

Legal Events

Date Code Title Description
121 Ep: the epo has been informed by wipo that ep was designated in this application

Ref document number: 10715486

Country of ref document: EP

Kind code of ref document: A2

122 Ep: pct application non-entry in european phase

Ref document number: 10715486

Country of ref document: EP

Kind code of ref document: A2