TW201224793A - System and method for dialect translation - Google Patents

System and method for dialect translation Download PDF

Info

Publication number
TW201224793A
TW201224793A TW99141722A TW99141722A TW201224793A TW 201224793 A TW201224793 A TW 201224793A TW 99141722 A TW99141722 A TW 99141722A TW 99141722 A TW99141722 A TW 99141722A TW 201224793 A TW201224793 A TW 201224793A
Authority
TW
Taiwan
Prior art keywords
dialect
vocabulary
language
original
translation
Prior art date
Application number
TW99141722A
Other languages
English (en)
Inventor
Chaucer Chiu
Hu-Chen Xu
Original Assignee
Inventec Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Inventec Corp filed Critical Inventec Corp
Priority to TW99141722A priority Critical patent/TW201224793A/zh
Publication of TW201224793A publication Critical patent/TW201224793A/zh

Links

Description

201224793 六、發明說明: 【發明所屬之技術領域】 -種翻澤方法’制係指-種將包含方言詞彙的原始文章段 落翻譯為中文的地方方言翻譯方法。 【先前技術】
語言是人與人溝通的重要工具,透過語言人與人之間不只可 以彼此傳達思想’更可以透過語錢料體的韻。語言依照其 用途可以劃分為世界各_採㈣官方語言以及隨著地域不同所 衍生的地方方言。其中,官方語言因為是作為官方溝通的重要語 δ,-般都具有對應文字,但對於地方方言來說,因為僅為特定 群體所使㈣語言,財僅具有口語的發音酬及句型組成規 則’而不具有特定文字’或是—般僅湘官方語言的文字來表示 地方方言。舉中_語言來說,雖然官方語言採用的是北京話, 但隨著地域的差異尚有上海話、四川話、閩南話、廣東話...等各 種不同的地方方言’而這些地方方言,可能是讀音相似
方語言文字來表達,例如:上海話的「白相」指的是玩、廣東話 的「以家」指的是現在·,.等等。 基於對於文化的保存和延續’現代鱗地方方言的重視相較 於以往也提高了許多’因此諸多地方方言仍鱗處可見。舉例來 說’香港人—般岐以廣東話彼此溝通,而其地方性報紙通常也 都是用中文來表示廣東話的方言讀音。在此情況下,對於一個並 非熟知廣東話但可賴巾文字_者來說,軸可以瞭解 子,但啊見4能轉報紙中所欲傳達的意思為何,此時身 又人缺可以翻澤的工具,讀者便無法快速無礙的瞭解地方方言所 201224793 要表達的意思為何。有鑑於此,實有必要提出改進的技術手段, 來解決此一問題。 【發明内容】 有#於先刖存在的讀者閱讀地方方言時缺乏輔助工具來改善 閱讀效果的問題,本發明遂揭露地方方言翻譯方法,其中: 本發明所賊之財方轴譯綠,其包含步驟:預先儲存 至少-方言語種的至少-方言資料項’其中每—方言資料項包含 方言詞彙及方言詞彙對應的方言語種及其巾文解釋;接收選取的 原始文章段落;將原始文章段落與至少―方言語種的至少一方言 詞彙比對,並自原始文章段落擷取出至少―方言詞彙;根據操取 >、方”S]彙所對應的至少一方言語種決定出翻譯語種; 根據原始文章段落的標點符號拆解出至少—原始文句;根據對應 翻譯語種的句型翻譯演算法及至少一 心 、知云n万&3彙的對應中文解釋將 原始文句翻譯為中文的至少—目標文句:及輸出至少-目 先储iir賊以—獅打言鱗找,其⑽步驟:預 七人夕方55吾種的至少一方言資料項,其中每一方古資料 項匕έ方言詞彙及方言往 ° ’ 設定為翻如伽士 …種及其中文解釋;接收 文章段^語種;接收細廳文章齡將原始 至 方 因 少一原始n 原始文章段落㈣點符號拆解出 言詞彙對廡^ 應翻譯語種的句型翻譯演算法及至少一 標文句;解釋將至少—原始文句翻譯為中文的至少-及輸出至少一目標文句。 201224793 本發明所揭路之祕與方法如上,與先前技術之間的差異在 於本發明具有接收原始文章段落並自原始文章段落中掏取出方言 3彙,將原始文章根據標點符號拆解為原始文句後,再根據方今 .語種對應的句麵譯法及方言詞_原始文句翻譯為中㈣ 目標文句並輸出的技術手段。 透過上述的技術手段,本發明可以達成輔助使用者快速無礙 地閱讀不同方言的技術功效。 ^ 【實施方式】 以下將配合圖式及實施例來詳細說明本發明之實施方式,藉 此對本發明如何朗技術手絲驗技術問題錢成技術功效^ 實現過程能充分理解並據以實施。 首先,本發明為一種地方方言翻譯方法,主要是用來針對選 取文字進行地方方言與中文的翻譯轉換。中文,指的是簡體中文 或繁體中文等官方語言採用的文字,而地方方言則可以是上海 話、四川話、閩南話、廣東話.··等各種以中文為官方語言而於不 鲁 _域中形成的語言。而本發明的地方方言翻譯方法可以透過程 式化賴組化_於任何瓣程式、學雜體絲要產生中文與 地方方吕之間#吾言轉換的系統、方法或甚至是裝置中。 以下請參考「第1A圖」,為本發明一種地方方言翻譯方法的 流程圖,將用來說明本發明的第一種實施方法。 首先’預先儲存至少-方言語種的方言資料項(步驟1丨〇),其 中每-方言資料項包含-财言詞彙及與方額彙對應的方言語 種及其對應的中文解釋。請參考「第3圖」,為本發明所述之^ 資料項的示意圖,其中預先儲存的每一筆方言資料項都如方言資 201224793 料項301 &包含方言詞彙、對應方言詞彙的方言語種及其對應 ?中士,釋。除此之外,方言資料項如更包含方言讀音,也就 疋方。3彙的發音方式。方言讀音可以是透過注音符號、羅馬拼 音或其他拼音方式鄕喊,軸「第3圖」巾方言讀音是注音 符號拼寫而成’但實際上可以__音方式並不以此為限,任 何可以表達方言詞彙發音賴音方式均在本發明所述形成方言讀 音的範田壽之中。雖然在「第3圖」中顯示了方言詞囊、方言語種、 2解釋及方言讀音,然實際上熟知翻譯技術者均可以輕易在方 &貝料項中添加其他語言侧的資料項產生與本發明方言資料項 有所差,資料内容,在此則不針對可添加的資料項加以限定。、 立接^著’接收選取的原始文章段落(步驟12G)。在此所述的原始 文章段落指的是文字檔案的全文或是透過標記方式自文字檔案中 選取的部分文字。在此所謂的文字檔案,指的是包含文字的槽案, 可以是純文字檔#、網頁、或是卿伽者界面中的文字元件等, 在此則不針對文字_的_加以限定。此外,在此所謂的標記 方式’指_是_®形使用者界_滑鼠難或是指標選取文 子檔案中的文字後,圖形使用者界面巾將會產生選取區塊提示的 過程。需要說明的是,原始文章段落可能是由—個句子組成,也 可以是衫_子組成’文句數量是視使財選取文字而定的。 接著’將原始文章段落與各方言語種的方言詞彙比對並自原 始文章段落至少-方言锻(步驟⑽)。需要制說明的 是’比對方言詞彙時’由於有時原始文章段落中的文字是依照方 言讀音撰寫’同-方言讀音實際上可則多種的中文文字表達, 例如:廣東話的「以家」有時也會寫作「而家」,因此需要根據方 201224793 二V〈〈丫」進行模糊比對’藉此才能榻取出至少-方-^岸對的方式,可以是將原始文章段落全部根據方2 =應的發音轉換規則全部轉換為讀音,再將原始文章段落 二司ΓΓ子的方言詞彙的方言讀音比對,藉此擷取出至少; 二始文方言讀音轉換為各種可能的方言詞彙後再比 '、口 x洛中疋否具有相同的文字。由於利用方言讀立、隹y_ 在此則不針對模糊比對的方式二:定仃 對的比====咖刪謝進行比 得知原始你自開始尚未 預先儲存的 :;::::::!:!^ (步驟140)。 ”彙斤對應的方言語種決定出翻譯語種 需2特別說明的是,在步驟⑽當中,更包含「第1B圖」當 叫囊^^程°擷取出至少—方言詞彙後,首先根據各方言 區分各方言詞囊為不同詞囊群組(步驟 一五種判斷至》一方言詞囊對應的方言語種是否分屬多個方 驟142)。當擷取出來的所有方調彙都只對應到一種方 則以方詞彙對應的方言語種為翻譯語種(步驟 文f 。精對_乡财m辦,湖斷原始 有方5 5司囊大多數是出自哪—方言語種,也就是鎖具 …文早段落中方言詞彙最多的方言語種是否有兩個以上(步驟 201224793 143b)。其巾’絲始文章段落巾方額彙衫的方言語種只有一 種,此時則以該方言語種為翻譯語種(步驟144a),若是有兩種以 上,此時便輸出方言詞彙最多的所有方言語種選項供使用者選取 其中之一作為翻譯語種(步驟144b)。 決定出翻譯語種後,接著根_始文章段落的標點符號拆解 出至少。-原始文句(步驟150)。在此所謂的標點符號,可以是分 號逗號9號、|號…專各種標點符號,在此則不加賛述。 接著,根據對應翻譯語_句型翻譯演算法及方言詞彙的對 應中文解釋將至少-原始文句翻譯為中文的至少—目標文句(步驟φ 160)。對應翻譯語種的句型翻譯演算法,&於是依據各種不同方言 語種的語言組成規則有所差異,因此句型翻譯演算法的内容也; 不同。舉例來說,廣東話中「等老竇回來先食飯」綠是「先等 老爸回來再吃飯」’其中「先」在句子當中的組成位置便有可能有 所差異,根據不同的翻譯方式可能衍生不同的句型翻譯演算法, 因此在此則不針對句魏譯法_容加錄定,任何熟知語 &翻澤演算法者射在本發明的揭露前提下提出各料同的演算 法。 · 翻3睪元成後,最後輸出至少一目標文句(步驟170)。 , 接下來,請參考「第2Α圖」及「第2Β圖」,為本發明另一 種地方方吕翻譯方法的流程圖,其與「第1Α圖」所述的地方方言 差異在於「第1Α圖」中翻譯語種是透過翻譯過程中比對 後所取4寸的设定’而在「第2Α圖」中的地方方言翻譯方法則是預 先设疋某一種方言語種作為翻譯語言,之後才對原始文章段落進 行翻澤。以下說明本發明另一種地方方言翻譯方法的實施流程。 8 201224793
首先’如同「第1A圖」所述的地方方言翻譯方法,「第2A 圖」中的地方方言翻譯方法首先將會預先儲存至少一方言語種的 方言資料項(步驟210),由於方言資料項與「第1A圖」所述的地 方方言翻譯方法相同,在此則不加贅述。 接著,與「第1A圖」所述的地方方言翻譯方法不同的是,「第 2A圖」中的地方方言翻譯方法將會先接收設定為翻譯語種的方言 語種(步驟220),然後接收選取的原始文章段落(步驟230)。 接收到選取的原始文章段落後,接著將原始文章段落與翻譯 §吾種的方言詞彙比對並自原始文章段落擷取出至少一方言詞彙(步 驟 240)。 接著請參考「第2B圖」。與「第1A圖」所述的地方方言翻 譯方法不同的是’由於-開始已經預先設定了翻譯語種,步驟24〇 田中更包含將原始文章段落直接與翻譯語種的方言詞彙比對以判 斷原始文早段落中是否存在與翻譯語種的方言詞彙文字完全對應 的方言詞彙(步驟241)。當存在與翻譯語種的方言詞彙的文字完全
對應的方言詞彙時’則將文字完全對應的方言詞彙作為擷取的至 少-方言詞彙(步驟242a);反之’則根據方言讀音模糊比對原始 文章段毅何擷取出_語_方言啦(步驟⑽)。其中, 由於方言讀音在此的_比對侧與「第u圖」的地方方言翻譯 方法相同,在此則不加贅述。 當根據方謂音_比_始文章段落可齡出翻譯語種的 :詞彙時’難接雌糊崎出蚊字完全職的方言詞 為擷取的至少一方言詞彙(步驟94 所有方— # ’否’將原始文章段落與 再以更 斤有方w種的方r貝料項比對並重新決定出翻譯語種 201224793 ::。t種自之始文章段落中重新擷取出至少-方言詞彙(步驟 、^ ,當一開始預先設定的翻譯語種與原始文章段落實際 上的方不相符時’應时本發明的系統或裝置仍然可以對 原始文早&落進行中文與地方方言之間的翻譯轉換。 出至二一出方D 5司彙後,接著根據原始文章段落的標點符號拆解 '」、原始文句(步驟250)’然後根據對應翻譯語種的句型翻譯 方t詞彙的對應中文解釋將至少—原始文句翻譯為中文 「、 ^文句(步驟26〇)’由於翻譯的過程及句型翻譯演算法 與第1A圖」所述的地方方言翻譯方法相同,因此不再針對步驟 260加以贅述。最後,翻譯出目標文句後,輸出至少一目標文句(步 驟 270) 〇 ^接下來’將以—翻有本發魏方方言翻譯方法的翻譯程式 原始文讀落的過程作為實關來說明本發明的實施方式。 而要特別剌的是,制本發魏方方言鱗方法軸譯程式可 :同時採用或是單獨採用「第1A圖」及「第2A圖」中的地方方 '睪方法為了方便描述,在本實施例中則以同時採用的情況 說明本發明的詳細實施方式。 首先翻私式中將會預先儲存不同方言語種的方言資料 項而方β資料項中則包含方言詞彙及與方言詞彙對應的方言語 種中文轉及方言讀音。假設本實施例中翻譯程式儲存了上海 四;丨居閩南邊及廣東話等四種方言語種的方言資料項,同 時使用麵擇岐傾先聊_語種,枝透·譯程式自動 比對出翻譯語種的模式,則當使用者自-個網Ϊ文章中選取了一 段原始文章段落「好丨儂今朝亞到邦無一道冊氣白相。」翻譯程 201224793 式將會先將雜文賴落與預先儲存的所有方謂_中的方今 詞彙進行比對,假設比對後擷取出了「今朝」、「亞到」及「白^ 等方言詞彙,由於「今朝」、「亞到」及「白相」等方言詞囊在方」 言資料項巾職財言語縣上絲,狀_譯程式將會 上海話為翻譯語種。 “需要制的是,始文章郷財言㈣概對的過程中 若無法找_預先儲存的方言詞彙文字完全對應的詞彙時,可以 利用方言讀音進行__,例如:频儲存的方調彙文字使 用「亞到」,但原始文章段落中使用「牙到」,兩者的讀音實際上 2可以讀為「《丫V W、」,則此時可以利_始文章段落 ===賴,再與耐伽W相關聯進而 翻譯程式騎出翻譯語種後,接著根據原 儀:朝亞到—氣白相。」的標點符_ 好·」及齡朝亞到邦無一道冊氣白相 話的句型翻譯演算法及方言詞囊「今朝」、「亞到」:「= I文解是「今朝」指岐「今天」、「亞到」指的是」「晚 晚:和====!」〜 使用者查閱。」4叫文句,最後再將目標文句輸出供 為翻=用2關—崎程式,但選擇的是縣設定上海話 =和。種’ _譯程式比對原始文章段落「…儂 冊氣白相。」的方言詞彙時則首先以上海話的方言詞囊進 订,’然侧取出方言詞彙,同樣再透過句型翻譯演算法及方 201224793 5巧囊將拆解出的原始文句轉為巾文的目標文句,最後再輸出 翻譯完成的至少一目標文句。 WT、上所述’可知本發明與先前技術之間的差異在於具有透過 接收原始文早段落並自原始文章段落中擷取出方言詞 彙,將原始 文章根據,點符號拆解為原始文句後,再根據方言語種對應的句 型翻譯演算法及方調彙將絲文句翻譯為巾文的目敎句並輸 ^的技術手段,藉由此一技術手段可以解決先前技術所存在的問 題’進而達賴助制者快速無礙賴讀不财言的技術功效。 雖然本發明所揭露之實施方式如上,惟所述之内容並非用以 Φ 直接限定本發明之專利保護範圍。任何本發明所屬技術領域中具 有通常知識者’麵麟本發明所揭露之精神和範_前提下, I以在實施的形式上及細節上作些許之更動。本發明之專利保護 範圍,仍須以所附之申請專利範圍所界定者為準。 【圖式簡單說明】 第1A圖為本發明一種地方方言翻譯方法的流程圖。 第1B圖為本發明-種地方方言翻譯方法中一步驟㈣程圖。 第2A圖為本發明另-種地方方言翻譯方法的流程圖。 籲 第2B圖為本發明另一種地方方言翻譯方法中一步驟的流程 圖。 第3圖為本發明方言資料項的示意圖。 【主要元件符號說明】 301 方言資料項 步驟no 触儲存至少m種的方言資料項 步驟120 接收選取的原始文章段落 12 201224793 對並章段二言語種的方言詞彙比 步驟140 根據擷取出之至少一太+扣反 語種決定出翻譯語種 5所對應的方言 個方ί=42 i少一方言詞彙對應的方言語種是否分屬多 =T詞囊對應的方言語種為_語種 種是上㈣原始文章段落中方言詞彙最多的方言語 =:以方言詞囊最多的方言語 用者=u=:r多的所有方言語種選項供使 原始ir15G根據原始文章段糾標點符號拆解出至少- 1二::娜對應翻譯語種的句型翻譯演算法及方古 :τ中文解釋將至少一原始文句翻擇為中文的=: 步驟170 步驟210 步驟220 步驟230 步驟240 輸出至少一目標文句 預先儲存至少-方言語種的方言資料項 接收ό又疋為翻譯語種的方言語種 接收選取的原始文章段落 並自原始文章絲擷譯語制方調彙比對 步驟24ϊ π: 原始文章段落中是否存在與翻譯語種的方 201224793 碉彙文字完全對應的方言詞彙 方言2 242a將文字完全對應的方調彙作為操取的至少一 可擷 取出料獅㈣縣衫段落是否 應的方言詞彙作為 步驟地以模糊比對出的文字完全對 少一方言詞彙 比财並Ξ新:定if::文章段洛與所有方言語種的方言資料項 _重新擷取文章段 步驟250 原始文句 步驟260 根«:原始文章段落的標點符號拆解出至少— 法及方言 文的至少一目標 句各^ 根據對應翻譯語種的句型翻譯演笪 =的對應中文解釋將至少一原始文句翻譯為中文的= 步驟270 輸出至少一目標文句

Claims (1)

  1. 201224793 七、申請專利範圍: 1. 一種地方方言翻譯方法,其包含下列步驟: 預先儲存至少-方言語種的至少一方言資料項其 種 方言資料項包含-方言詞彙及該方言詞彙對應的該方言技 及其中文解釋; °° 接收選取的一原始文章段落;
    a將該原始文章段落與該至少—方言語種的該至少—方言 詞彙比對,並自該原始文章段落擷取出至少一方言詞彙·。 根據摘取出之該至少-方調彙所對應的該至少一方言 語種決定出一翻譯語種; β 根據該原始文章段落的標點符號拆解出至少一原始文句; 根據對應該翻譯語種的一句型翻譯演算法及該至少一方 言詞彙的對應中文解釋將該至少—原始文句翻譯^中二的至 少一目標文句;及 輸出該至少一目標文句。 2·如申料利賴第1項所述之地方方言鱗方法,其中選取 的該原始文章段落係為一文字槽案的全文或係透過標記方式 自该文字槽案中所選取的部分文字。 3.如申睛專利範圍第!項所述之地方方言翻譯方法,其中根據 梅取出之該至少-方言詞彙所對應職至少—方言語種決定 出該翻譯語種的步驟中包含下列步驟: 根據各該方言詞彙對應的該方言語種區分各該方言詞彙 為不同詞彙群組,其令: 當該至少一方言詞彙對應至唯一的一方言語種時,以 15 201224793 §亥方S S吾種為該翻譯語種;及 田5亥至少一方言詞彙分屬為多個方言語種時,則執行 下列步驟: :當該原始文章段落m語種對應的方言詞 彙最多時,以該方言語種為該翻譯語種;及 备5亥原始文章段落中兩個以上方言語種的方言 詞彙最多時’輸出選項供使用者選取其中一方言語^ 作為该翻譯語種。 4. 如申μ專利範圍第1項所述之地方方言翻譯方法,其中各該 方言資料項更包含職該方謂彙的—方言讀音。 5. 如申凊專利範圍第4項所述之地方方言崎方法,其中該方 法將該原始文章段落與該至少―方言語種的該至^方^詞 彙比對’並自該原始文章段落擷取出該至少-方言詞彙的步 驟中,更包含於比對不出該原始文章段落存在任何與該至少 一方言語種的該至少—方言詞彙文字完全對應的方言詞彙 時^ 艮據預先儲存之該至少一方言詞彙的方言讀音對該原始 文早段洛進行__以擷取出該至少—方言詞彙的步驟。 6. —種地方方言翻譯方法,其包含下列步驟: 預先儲存至少-方言語種的至少一方言資料項,其中每一 方:資料項包含-方言詞彙及該方言詞彙對應的該方言 及其中文解釋; 接收设定為一翻譯語種的該方言語種; 接收選取的一原始文章段落; 將該原始文章段落與該翻譯語種的該至少—方言詞彙比 201224793 對,並自該原始文章段落擷取出至少一方言詞彙; 根據該原始文章段落的標點符號拆解出至少—原始文句; 根據對應該翻譯語種的一句型翻譯演算法及該至少一方 言詞彙對應的中文解釋將該至少—原始文句翻譯為中文的至 少一目標文句;及 輸出該至少一目標文句。 7. 如申請專娜圍第6項所述之地方方言翻譯方法,其中選取
    的該原始文章段落係為—文字檔案的全文或係透過標記方式 自該文字檔案中所選取的部分文字。 8. 如:請專觀圍第6項所叙地方方言翻譯方法,其中各該 方言資料項更包含對應财調彙的-方言讀音。 9. 如申請專利範圍第8項所述之地方方言翻^法,其中該方 法中將該縣文章段落與軸譯語種的該至少—方言詞囊比 對,並自該原始文章段落掏取出該至少一方言詞彙的步驟 中’更包含下列步驟: ▲當比對出該原始文章段落存在與該翻譯語種的該至少一 二言詞,文字完全賊的方調彙時,以文字完全對應的該至 ’方5 5弓彙作為掘取的該至少一方言詞彙丨及 一出該原始文章段落不存在與該翻譯語種_^、 一方言詞彙文字完全對應的方言詞彙時,根據該鱗語種二 =方^彙的方言讀音對該原始文章段落進行_心 从擷取出該至少一方言詞彙。 十 申請專利範圍第9項所述之地方方言翻譯方法,其中 、出该原始文章段落林在與該翻譯語種的該至少—方 201224793 彙王對柄方言詞彙時,根獅翻譯語種的該至少一 方^彙財’音職雜*章段雜浦触對以娜 出4至方言詞彙的步驟中更包含下列步驟: I、田模糊比對出該原始文章段落存在與該翻譯語種的該至 V方S岡彙文字完全對應的方言詞彙時,以文 該至少一方言詞彙作為操取的該至少一方言詞彙;及 ,、田模,比對出销始文章段落不存在與該翻譯語種的該 至少方c»雜文字完全對應的方詞料,將财始文章段 落重新與該至少—方言語種的該至少—方言#料項比對,並重 麟定出軸譯語種後,再以更新的軸譯語種自該原始 段落中重新擷取出至少一方言詞彙。
TW99141722A 2010-12-01 2010-12-01 System and method for dialect translation TW201224793A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
TW99141722A TW201224793A (en) 2010-12-01 2010-12-01 System and method for dialect translation

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
TW99141722A TW201224793A (en) 2010-12-01 2010-12-01 System and method for dialect translation

Publications (1)

Publication Number Publication Date
TW201224793A true TW201224793A (en) 2012-06-16

Family

ID=46725955

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
TW99141722A TW201224793A (en) 2010-12-01 2010-12-01 System and method for dialect translation

Country Status (1)

Country Link
TW (1) TW201224793A (zh)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
TWI765437B (zh) * 2020-11-30 2022-05-21 中華電信股份有限公司 中文文字轉譯成台文或台語拼音之系統、方法及電腦可讀媒介

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
TWI765437B (zh) * 2020-11-30 2022-05-21 中華電信股份有限公司 中文文字轉譯成台文或台語拼音之系統、方法及電腦可讀媒介

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Habash Introduction to Arabic natural language processing
US11544444B2 (en) Text conversion and representation system
US8862988B2 (en) Pictorial keyboard with polysemous keys for Chinese character output
US20120310642A1 (en) Automatically creating a mapping between text data and audio data
US11062615B1 (en) Methods and systems for remote language learning in a pandemic-aware world
US20130191115A1 (en) Methods and Systems for Transcribing or Transliterating to an Iconphonological Orthography
CN102053719B (zh) 华文汉字输入法
TW201224793A (en) System and method for dialect translation
Bradley et al. The many writing systems of Mansi: challenges in transcription and transliteration
Mudur et al. An architecture for the shaping of Indic texts
TW200919223A (en) Language learning method and system applying to full text interpretation
TW201104643A (en) Language teaching system
JP4350566B2 (ja) 機械翻訳システム
CN104615269B (zh) 一种藏文拉丁全简双拼编码方法及其智能输入系统
Walker Cambodian Literature: An Introduction
Tranter Script ‘borrowing’, cultural influence and the development of the written vernacular in East Asia
Ornan et al. Phonemic conversion as the ideal romanization scheme for hebrew: implications for hebrew cataloging
Wiedenhof Purpose and effect in the transcription of Mandarin
Zhu Foreign Terms and Otherness: A Case Study of The Joy Luck Club and Its Chinese and Japanese Translations
Poupard Translation as hybridity in Sinophone Bai writing
Mandaic et al. Modern and Liturgical Scripts
Husic Russo‐Serbian Orthography: Cataloging Conundrum and a Proposed Solution
TWI376932B (zh)
CN100456214C (zh) 汉语文档快速录入处理技术及其键盘
TW425519B (en) Computer multi-language phonetic symbol system and its input device