TW200919223A - Language learning method and system applying to full text interpretation - Google Patents

Language learning method and system applying to full text interpretation Download PDF

Info

Publication number
TW200919223A
TW200919223A TW96139418A TW96139418A TW200919223A TW 200919223 A TW200919223 A TW 200919223A TW 96139418 A TW96139418 A TW 96139418A TW 96139418 A TW96139418 A TW 96139418A TW 200919223 A TW200919223 A TW 200919223A
Authority
TW
Taiwan
Prior art keywords
word
language
translation
article
full
Prior art date
Application number
TW96139418A
Other languages
Chinese (zh)
Inventor
Chaucer Chiu
Mike Pan
Original Assignee
Inventec Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Inventec Corp filed Critical Inventec Corp
Priority to TW96139418A priority Critical patent/TW200919223A/en
Publication of TW200919223A publication Critical patent/TW200919223A/en

Links

Abstract

A language learning method and system applying to full text interpretation which marks a selected original word (or term) in an original text and a translated word (or term) corresponding to the selected original word in translation text at the same time and plays voices of the selected original word (or term) and the translated word (or term) in sequence. Thus, the method and system can solve the problem of inability in language learning for full text interpretation to compare the original word (or term) with the corresponding translated word and their pronunciations directly.

Description

200919223 九、發明說明: 【發明所屬之技術領域】 種S吾S學習之方法及其系統’尤其特別係指一種應用於 全文翻譯之語言學習方法及其系統。 U 、 【先前技術】 以一份外語電子文件資料而言,對於外語能力優良的閱讀 者來說並不會造成太大的困擾,在閱讀上遇到生字的情況,可 、 藉由查詢電子字典(翻譯軟體)的方式,便能夠暸解生字的意 ° 涵。但對於外語能力不足的閱讀者,閱讀障礙會隨之產生,i 然閲讀者可以利用查詢電子字典(翻譯軟體)的方式,但往往 無法將個別的生字意涵轉換成為通順的語句,因此,電子字典 除了提供單字或單詞的翻譯查詢之外,更提供了許多的附加工 例如:全文翻譯工具、網頁翻譯工具或即時翻譯工具…等, 攻些附加工具使得翻譯速度以及效率更為快速且方便,並且可 以彌補因為外語能力不足所產生的障礙。 、、王文翻澤工具為例,其特色是一次可以翻譯大量的字 CJ _ $且組織成為有意義的語句’相當的快速以及便利,可以 讓閱讀者^縣語言以及时躲,直接閱讀翻譯過後的外語 f子文件#料,但是’ _者補想知道翻譯後⑽果,並且 心知道每個單啦顺所龍軸譯結果,在現有的全文翻 二工具中’讀麵需要——查詢每個單字或單顺對應的翻 ^甚至會利用電子字典查詢單字或單詞;更進-步,閱讀者 二1翻#結果的發音以幫助學f,對於閱讀者這樣的需求, 别的王文崎顧法提供,這使的全文瓣的效用大打折 200919223 有鑑於此,提供一種應用於全文翻譯之語言學習方法及系 統實為必要,如何提供在全文翻譯中經由原文選定單字或單詞 直接查詢翻譯譯文翻譯單字或單詞,並且對原文選定單字或單 詞以及查綱_譯敎翻解字或單峨供語音發音的問 題’從而使得全文翻譯不僅僅是—項翻譯工具,更擴展成為語 吕學1的功效’亦為相關業者亟待發展之重要課題。’、、 Ο Ο 綜上所述,對於先前技術中長期以來一直存在全文翻譯中 文叙單字或單啦接查詢對應的麟譯文及翻譯 提供語音發音的問題’有必要提出改進的技術手 【發明内容】 前技婦在全文_巾無法由敎敎單 ^直接查_聯域譯單字解詞並提供語音發音的問 系統Γ中逐揭露—種應用於全文翻譯之語言學習之方法及其 揭露之朗於全文翻譯之語譯習系統,將第一 有〜二全文翻譯翻譯為第二語言翻譯文章,其包括 過補馳、翻譯比_賴及語音模組,其透 ϊΐϋΐ早詞模组標記第一語言原始文章中一個選定單 翻譯比對模組比對選出第二語言翻譯文章中血 一^語音狀;崎科或科分別用第 本發明所縣之朗於全文_之語譯習方法,將第— 200919223 語言原始文章經過全文翻譯翻譯為第二語言翻譯文章,以標記 方式標記第-語言原始文章中—個選定單字或單詞,包括^下 ^步驟:魏’透過翻譯比對選出第二語言翻譯文章中與選定 單字或單詞對應的翻譯單字或單詞,並將翻譯單字或單ς以相 ,標,方式標記;最後’將選定單字或單詞以及對應之翻譯單 字或單詞分別用第一語言語音以及第二語言語音發音。 —根據所揭顏綴全讀譯之語言學f方法及纟統,透過 在第一語言原始文章當中標記想要瞭解的選定單字或單詞,並 f) 且在第二語言翻譯文章中標記相對應的翻譯單字或單詞,以及 利,第-3吾吕语音及第二語言語音發音,使閲讀者能夠根據第 一語言原始文章以及第二語言翻譯文章體會在不同的上下文 環境中各個單詞或詞組的不同用法,進而能更好的進行注 習。 口 本發明所揭露之系統與方法如上,與先前技術之間的差異 在於本發明提供由第一語言原始文章之選定單字或單詞直接 查珣第二語言翻譯文章之翻譯單字或單詞,並且可以對第一語 〇 言原始文章之選定單字或單詞以及查詢到的第二語言翻譯: 早之翻澤早字或單詞提供語音發音。 透過上述的技術手段,本發明可以達成全文翻譯進行語言 學習的技術功效。 ° 【實施方式】 以下將配合圖式及實施例來詳細說明本發明之實施方 式’藉此對本發明如何應用技術手段來解決技術間題並達成技 術功效的實現過程能充分理解並據以實施。 本發明應用於全文翻譯之語言學習方法及其系統,將第一 200919223 語言原始文章經過全文翻譯翻譯為第二語言翻譯文章後,透過 在第一語言原始文章當中標記想要瞭解的選定單字或單詞,並 且在第二語言翻譯文章中標記出相對應的翻譯單字或單詞,以 ,利用第一語言語音及第二語言語音發音,使閱讀者能夠根據 第一浯S原始文章以及第二語言翻譯文章體會在不同的上下200919223 IX. Description of the invention: [Technical field to which the invention pertains] The method and system for learning S-S, especially in particular, refers to a language learning method and system for full-text translation. U, [Prior Art] In terms of a foreign language electronic document, it does not cause much trouble for readers with good foreign language ability. When reading a new word, you can query the electronic dictionary. (Translating software), you can understand the meaning of the word. However, for readers with insufficient foreign language ability, dyslexia will occur. However, readers can use the method of querying electronic dictionary (translation software), but often cannot convert individual words into fluent sentences. Therefore, In addition to providing single-word or word translation queries, the electronic dictionary provides a number of additional tools such as full-text translation tools, web page translation tools or instant translation tools, etc. These additional tools make translation speed and efficiency faster and more convenient. And can make up for the obstacles caused by insufficient foreign language ability. For example, the Wang Wen stencil tool is characterized in that it can translate a large number of words CJ _ $ at a time and the organization becomes a meaningful statement. It is quite fast and convenient. It allows the reader to read the language of the county and read it directly. Foreign language f sub-file # material, but ' _ people make up to know the post-translation (10) fruit, and the heart knows the results of each single shun-shun-axis translation, in the existing full-text tweeting tool 'read face needs —— query each A single word or a single-shun corresponding ^ will even use an electronic dictionary to query a single word or word; more advanced steps, readers 2 1 turn # results pronunciation to help learn f, for readers such needs, other Wang Wenqi Gufa provides, which makes the utility of the full-text flaps large discount 200919223 In view of this, it is necessary to provide a language learning method and system for full-text translation, how to provide a direct query of translated translations in the full-text translation through the original selected words or words. Translating a word or word, and selecting a word or word for the original text, as well as a question of syllabus or a single voice for pronunciation, thus making the full text translation not only It is an important tool for the development of the industry. ',, Ο Ο In summary, for the long-term existence of the full-text translation of Chinese syllabus or single-click query corresponding to the translation of the lyrics and translation to provide pronunciation pronunciation problems, it is necessary to propose improved technical hand [invention content 】 The former woman in the full text _ towel can not be directly 查 ^ 直接 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ In the full-text translation language translation system, the first-to-two full-text translation is translated into a second-language translation article, which includes overcompensation, translation ratio, and speech module, which is labeled first by the early word module. In the original article of the language, a selected single translation comparison module selects the blood-sounding voice in the second-language translation article; the same is used in the text of the invention. No. - 200919223 The original language article is translated into a second language translation article by full-text translation, and the selected word or word in the original article of the first language is marked by mark, including ^^^ steps: Wei's select the translated words or words corresponding to the selected words or words in the second language translation article through the translation comparison, and mark the translated words or singles in phase, mark, and the way; finally 'will select the words or words and corresponding The translated words or words are pronounced in the first language voice and the second language voice, respectively. - according to the linguistic f method and system of the full-text translation, by marking the selected word or word that you want to know in the original article of the first language, and f) and marking the corresponding in the second language translation article The translation of a single word or word, as well as the profit, the -3 - my voice and the second language pronunciation, enabling the reader to understand the individual words or phrases in different contexts based on the original article in the first language and the second language translation article Different usages, in order to better explain. The system and method disclosed by the present invention are as above, and the difference from the prior art is that the present invention provides a translated word or word directly searched for a second language translated article by a selected word or word of the original article of the first language, and can be The first language utters the selected word or word of the original article and the second language translation that is queried: The early word or word provides a voice pronunciation. Through the above technical means, the present invention can achieve the technical effect of full-text translation for language learning. [Embodiment] Hereinafter, the embodiment of the present invention will be described in detail with reference to the drawings and the embodiments. Thus, the implementation of the technical means to solve the technical problems and achieve the technical effects can be fully understood and implemented. The invention is applied to a language learning method and a system for full-text translation, and after translating the first original language article of 200919223 into a second language translation article, marking the selected word or word to be understood by the original article in the first language And marking a corresponding translated word or word in the second language translation article, so that the first language voice and the second language voice pronunciation are used, so that the reader can translate the article according to the first 浯S original article and the second language Experience in different tops and bottoms

文環境中各個單詞· _不_法,進而能更好的進行語士 學習。 D 請參考「第1圖」所示,「第!圖」係為本發明應用於全 ° 鳩譯之語言學縣統方侧。本㈣所揭露之_於全文翻 譯之語言學習祕,包括有:標記單字或單觸組W、翻譯 比對模組20以及語音模組3〇。 標記單字或單詞模組1〇 ’用以標記第一語言原始文章中 之選定單字或單触及標記第二語言_文章帽選定單字 或單詞對應的翻譯單字或單詞。 〇 上述之;^己方式採用滑鼠游標進行拖曳選定,即為使用者 、過滑鼠游標,將職游標經細 翻譯比對模組20,用以屮斜、登山结 選定單字—語言翻譯文章中與 章二:ί單;=對模組2〇比對選出第二語言翻譯文 紀錄選定單字鉢譯單字或單詞的過程,首先, 第-語古第—語言原始文章的位置;接著,自 或單& —#言所使用的字詞資料賴出翻譯單字 單詞及翻譯單字或 單字或單触觸錄,即仰找到翻譯 或單詞额H)進行^敎早巾的錄’即可透過標記單字 200919223 …為了讓制者可以進-步的學習選定單字或單詞以及翻 譯單字或單詞’因此’可以建立一個比對槽案,用以對應記錄 第一語言原始文章之選定單字或單詞以及對選定單字或單詞 的翻譯結果。 ° δ吾音模組3〇,用以將選定單字或單詞以及翻譯單字或單 詞分別用第一語言語音以及第二語言語音發音。 除了採用標記第二語言翻敎章中與選定單字或單詞對 應的翻譯單字或單詞,也可以透過顯示訊息對話視窗說明選定 〇 科或單贿應的選定單字或單詞解釋,也可以_學習的效 果。 Α透過上述系統方塊的運作,能夠使閱讀者能夠根據第一語 5原始文章以及第二語言翻譯文章體會在不同的上下文環境 中各個單詞或詞組的不同用法,進而能更好的進行語言學習。 接下來’透過「第2圖」說明本發明之方法流程圖,「第 2圖」係為本發明應祕全文鱗之語言學習方法流程圖。本 發騎揭露之顧於全文_之語譯f方法,轉記方式標 〇 記第一語言原始文章中一個選定單字或單詞,其包括有下列^ 驟L首先,透過翻譯比對選出第二語言翻譯文章中與選定單字 或單觸應的翻譯單字或單詞,並將對應之翻譯單字或單詞以 相同標把方式標記(步,驟100);最後,將選定單字或單詞以 及翻澤單字或單詞依序制第—語言語音以及第二語言語立 發音(步驟200)。 曰 。接著,以一個具體實施例來解說本發明的運作方式及流 私’並睛參照「第3A圖」以及「第3B圖」所示,其中「第 3^圖」係為本發赌驗全文崎之語言料介面示意圖丨 第3B圖」係為本發明訊息對話視窗介面示意圖。 200919223 當使用者以標記方式標記第一語言原始文章41中一個選 定單字或單詞42,圖上所示的標記方式為在選定單字或單= 42以底線方式標記,此為示意,實際上的標記方式為 ^ 鼠游標進行拖复選定。 ’月Each word in the context of the text, _ not _ law, can be better for vocal learning. D Please refer to the "Picture 1", and the "Graphic!" is the linguistic county side of the whole invention. The language learning secrets disclosed in the above (4) include: single-word or one-touch group W, translation comparison module 20, and voice module 3〇. The tag word or word module 1 〇 ' is used to mark a selected word in a first language original article or a single touch word in a second language _ article cap selected word or word corresponding to a translated word or word. 〇The above; the method of using the mouse cursor to drag and drop, that is, the user, the mouse cursor, the job cursor through the fine translation comparison module 20, used to skew, mountaineering selected words - language translation articles In the middle and the second chapter: ί single; = on the module 2 选 select the second language translation document to select the single word to translate a word or word, first, the first - the ancient language - the location of the original article; then, from Or single &-# words used in the word data rely on the translation of single word and translation of a single word or single word or one-touch touch, that is, find the translation or the amount of words H) to carry out the record of the early towel Single Word 200919223 ...in order to allow the maker to learn the selected words or words and to translate the words or words 'so' can create a matching slot to record the selected words or words of the original article in the first language and to select Translation results of words or words. ° 吾My sound module 3〇 is used to pronounce selected words or words and translated words or words in the first language voice and the second language voice respectively. In addition to using the translated words or words in the second language translation to correspond to the selected word or word, you can also display the selected word or word explanation of the selected branch or single bribe through the display message dialog window, or you can use the effect of learning . Α Through the operation of the above system block, the reader can learn the different words or phrases in different contexts according to the original article of the first language 5 and the second language translation article, thereby enabling better language learning. Next, the flow chart of the method of the present invention will be described by "Fig. 2", and the "Fig. 2" is a flow chart of the language learning method of the full text scale of the present invention. The method of translating the disclosure of the hair is disclosed in the full text _ the language translation method, the transcription method marks a selected word or word in the original article of the first language, which includes the following steps. First, the second language is selected through translation comparison. Translating a translated word or word in the article with the selected word or one-touch, and marking the corresponding translated word or word in the same way (step 100); finally, selecting the word or word and the word or word The first-to-speech-language speech and the second-language speech are pronounced (step 200). Oh. Next, the operation mode and the flow of the present invention will be described with reference to "3A" and "3B" in a specific embodiment, wherein "3^" is a gambling test The language material interface diagram (Fig. 3B) is a schematic diagram of the message dialogue window of the present invention. 200919223 When the user marks a selected word or word 42 in the original article 41 of the first language in a marked manner, the marking manner shown on the figure is marked in the selected word or single = 42 in the bottom line, this is the indication, the actual mark The method is to drag and drop the mouse cursor. 'month

C Ο 在此選定單字或單詞犯為「test」,翻譯比對模組2〇 錄選定單钱單詞42所在帛—語錢始文#41的位置,^過 第Γ語言翻譯為第二語言所使用的字詞資料庫找出翻譯單字 或早詞52為「測驗」;最後’再依據第一語言原始文章41的 =置以及翻譯單字或單詞52為「測驗」,搜尋第二語言翻譯文 早二1相對應的位置,即可以找到翻譯單字或單詞52 ^第二語言翻譯文章对的位置,並將翻譯單字或單詞52「測 驗」以相同標記方式標記。 、 中選就可以知道在第—語言原始文章41 =早子或早3 42「test」所對應的第二 翻譯單字或單詞52為「測驗 事又早51 單字吱單饲42[>+ 匕夺’ &曰模組30,將選定 」以及翻譯單字或單詞52「測驗」分別用 為了填…:―…發音,即為「㈣-測驗」。 為了讓使用者可以進一步的 以及翻譯單字或單詞52「測驗m L 1咖」 案,用以對應記錄第一語言Hi此’可以—建"f 一個比對檔 「test」以及對選定單字或單早41之叙單予或單詞42 ,_ _ ^ 、 /早Η 42的翻譯結果「測驗丨。 述實知例為在第—語為 42可以在第二語言翻譯章爷文早41中&疋早子或早列 ^以下將說明在帛-語錢2=目對應的翻=字或單詞 無法在第二語言鱗文章5早41巾叙單字或單詞42 W,並同時參照「第3B圖」戶^到相對應的翻譯單字或單詞 200919223 〜α §使用者以標記方式標記第一語言原始文章41中一個選 疋單子或單詞42,圖上所示的標記方式為在選定單字或單詞 2以底線方式;’此為示意,實際上的標記方式為採 鼠游標進行拖矣選定。 Ο Ο 在此選定單字或單詞42為「best」,翻譯比對模組2〇合 紀,選定單字或單詞42所在第一語言原始文料的位置 過第4吕翻澤為第二語言所使用的字詞資料 字或單詞52為「最好的」,·最後,再依據第—語言原== W的位置以及翻譯單字或單詞52為「最好的」,搜尋第二往 言翻譯文章51姆應_置,將無城 = 單⑽「最好的」在第二語言翻譯文章s]中的位置翠早予次 、此時,翻譯比對模組20,將會顯示訊息對話視窗61 以說明被選定單字或單詞42的解釋,如「第犯圖」所示, 為「best單詞可翻譯為「最好的」只是作為修飾作用在 見吏用者即可以了解選定單字或軍詞42 的解=並_知道在弟二語言翻譯文章61中並無翻譯出來。 為了讓使用者可以進一步的學習選定單字 _」以及翻譯單字或單詞52「be 只是作為修飾作用在譯文中沒有出現」,因 案’用以對應記錄第—語言原始文章Μ之選定單 =42 best」以及對選定單字或單詞42的翻譯結果「_ =。可_為「最好的」只是作為修飾作用在譯文中沒有出 在第if,露應f於全文翻譯之語言料方法及系統,透過 π &麟文章當巾標記想要瞭解 且在第二語言翻敎料細,⑽第—語_^ = 200919223 ⑺S吾音發音,使職者簡輯第—語言縣文章以及第二 語言翻敎章體會在不_上下謂财各個糊或詞組的 不同用法,進而能更好的進行語言學習。 综讀述’可知本發日歧输技術之_差異在於具有標 記語言壯文料—個奴單字鱗詞,並輯標記第二 • 心翻敎料與歌單字或科職軸譯單字或單詞,再 將選定單字或單邮及_單字或單触序使料—語言語 音以及第二的語音發音的撕手段,糾此-麟手段可以 來職先前技躺存在全文_無法進行社以及譯文單字 或單詞直接龍以及搭配語音學w _題,糾達成全文翻譯 進行3吾§學習的技術功效。 雖然本發明所揭露之實施方式如上,惟所述之内容並非用 以直接限定本發明之專利保護範圍。任何本發明所屬技術領域 中具有通常知财’在不麟本發騎揭露讀神和範 提下,可以在實施的形式上及細節上作些許之更動。本發明之 '〇 專利保護朗,仍須以所附之申請專利範騎界定者為準。 - 【圖式簡單說明】 第1圖為本發明應聽全文翻譯之語言學習系統方塊圖。 第2圖為本發明應用於全文翻譯之語言學習方法流程圖。 第3A圖為本發明應用於全文翻譯之語言學習介面示音 ® 0 y、心 第3B圖為本發明訊息對話視窗介面示意圖。 【主要元件符號說明】 10 標記單字或單詞模組 12 200919223 翻譯比對模組 語音模組 41 第一語言原始文章 Μ 選定單字或單詞 51 ^ 第一语言翻譯文章 52 翻譯單字或單詞 61 訊息對話視窗C Ο The selected word or word is spoofed as “test”, and the translation comparison module 2 records the position of the selected single money word 42 in the 帛 语 始 始 # 41 41 41 41 语 语 语 语 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 Use the word database to find the translated word or early word 52 as the "test"; finally 'based on the original language of the first language 41 and the translated word or word 52 as the "test", search for the second language translation early The corresponding position of the 2nd, that is, the position of the translated word or the word 52^ second language translation article pair can be found, and the translated word or the word 52 "test" is marked with the same mark. In the middle of the selection, you can know that the second translated word or word 52 corresponding to the first-language original article 41 = early or early 3 42 "test" is "test thing and early 51 single word 吱 single feed 42 [>+ 匕The '&曰 module 30, the selected one and the translated word or the word 52 "test" are used to fill the...: "...", which is "(4)-test". In order to allow the user to further translate the word or word 52 "test m L 1 coffee", to record the first language Hi, this can be "built" "f a match file "test" and for the selected word or Single early 41 or single words 42, _ _ ^, / early Η 42 translation results "test 丨. The actual case is that in the first language is 42 can be translated in the second language Zhang Ye Wen early 41 &;疋早子或早列^ The following will explain the =-语钱2=目 corresponding flip = word or word can not be in the second language scale article 5 early 41 towel word or word 42 W, and also refer to "3B Figure "Choose ^ to the corresponding translation word or word 200919223 ~ α § The user marks a selection of the first language or the word 42 in the original language of the first language 41, the marking method shown in the figure is in the selected word or word 2 in the bottom line; 'This is a schematic, the actual marking method for the mouse cursor to drag and drop selection. Ο Ο The word or word 42 is selected as “best”, the translation comparison module is 2, and the position of the original language in the first language of the selected word or word 42 is used in the second language. The word information word or word 52 is "best", and finally, according to the position of the first language == W and the translation word or word 52 is "best", the second translation article 51 is searched. M should be _, will be no city = single (10) "best" in the second language translation article s] position Cui early, at this time, the translation comparison module 20, will display the message dialogue window 61 Explain the interpretation of the selected word or word 42. As shown in the "figure map", "best word can be translated as "best" only as a modification. You can understand the selected word or military word 42. Solution = and _ know that there is no translation in the second language translation article 61. In order to allow the user to further learn the selected word _" and translate the word or the word 52 "be is only used as a modification in the translation", the case is used to correspond to the record - the original article of the original language = 42 best And the translation result of the selected word or word 42 "_ =. Can be the "best" is only used as a modification in the translation of the text method and system without the presence of the if, π & Lin article when the towel mark wants to understand and in the second language translation, (10) the first language _^ = 200919223 (7) S Wuyin pronunciation, the incumbent briefs - language county articles and second language translation The chapter experience is not the same as the different usages of the various pastes or phrases, so that language learning can be better. The comprehensive reading 'knows that the difference between the Japanese and Japanese transmission techniques is that there is a mark language Zhuangwen material--a slave single-word scale word, and the second part of the mark is included. The heart-turning material and the song word or the academic axis translation of the word or word, Then select the word or single-mail and _ single-word or one-touch order material-language voice and the second voice pronunciation tearing method, and correct this - the lining means can come to work before the technology lies in the full text _ can not do social and translation words or The word direct dragon and the phonetic w _ questions, to achieve the full text of the translation of the three § learning technical effects. Although the embodiments of the present invention are as described above, the above description is not intended to directly limit the scope of the invention. Any of the technical fields in the art to which the present invention pertains can be modified in the form and details of the implementation without the knowledge of the reader and the fan. The '〇 patent protection of the present invention is still subject to the definition of the attached patent application. - [Simple description of the diagram] Figure 1 is a block diagram of the language learning system for the full text translation of the present invention. Figure 2 is a flow chart of a language learning method applied to full-text translation of the present invention. FIG. 3A is a schematic diagram of the message dialogue window of the present invention, which is applied to the language learning interface of the full text translation. [Main component symbol description] 10 Tag word or word module 12 200919223 Translation comparison module Voice module 41 First language original article Μ Selected word or word 51 ^ First language translation article 52 Translation word or word 61 Message dialogue window

π 一步,1〇〇透過翻譯比對選出第二語言翻譯文章中與選定 单Ϊ或單詞對應的麟單字或單顺將翻料字或單詞以相 同標記方式標記 、步,200將選定單字或單詞以及對應之翻譯單字或單詞 分別用第一語言語音以及第二語言語音發音π step, 1〇〇 select the syllabary or single syllabus corresponding to the selected syllabus or word in the second language translation article through the translation comparison, mark the step or word with the same mark, step 200, select the word or word And the corresponding translated words or words are pronounced in the first language voice and the second language voice respectively

1313

Claims (1)

200919223 十、申請專利範園·· .f應用於全文翻譯之語言學f方法,將—第—語言原始 =經過全文翻譯崎為—第二語言翻譯文章,以標記方° j記鱗-語言縣文章t—敎种或單詞, 包含下列步驟: 忘 〜透過翻譯比對選出該第二語言翻譯文章中與該選定 =字或單崎朗—鱗單字或翔,顧鞠譯單字或 單巧以相同標記方式標記;及 將該選定單字或單詞以及對應之該翻譯單字 2. 分別用第-語言語扣衫二語言語音發音。^ 如申請專利範圍第1項所述之應用於全文翻譯之語言學習 方法,更包含顯示一訊息對話視窗說明該選定單字或 解釋之步驟。 ° 3.如申請專利範圍第1項所述之應用於全文翻譯之語言學習 方法,更包含將該第一語言原始文章之該選定單字或單詞 以及對該選定單字或單詞的翻譯結果對應紀錄為一比對檔 案。 如申清專利範圍第1項所述之應用於全文翻譯之語言學習 方法’其中該標記方式採用滑鼠游標進行拖曳選定。 5’ 一種應用於全文翻譯之語言學習系統,將一第一語言原始 文章經過全文翻譯翻譯為一第二語言翻譯文章,該系統包 含: 一標記單字或單詞模組,用以標記該第一語言原始文 章中一選定單字或單詞以及標記該第二語言翻譯文章中 與δ玄選疋單字或單詞對應的一翻譯單字或單詞; 200919223 翻澤比對模組,用以比對選出該第二語言翻譯文章 中與第—語言原始文章_該選定單字或單詞所對應的該 翻澤單字或單詞;及 ^曰模組’用以將該選定單字或單詞以及該翻譯單 字或單詞分別用第一語言語音以及第二語言語音發音。 6. 如申凊專利範圍第5項所述之應用於全文翻譯之語言學習 系統’其中該翻譯比對模組更包含顯示一訊息對話視窗說 明該選定單字或單詞解釋。 7. 如申請專利範圍第5項所述之應用於全文翻譯之語言學習 系統,更包含將該第一語言原始文章之該選定單字或單詞 以及對該選定早字或單詞的翻譯結果對應紀錄為一比對槽 案。 8·如申請專利範圍第5項所述之應用於全文翻譯之語言學習 系統,其中該標記方式採用滑鼠游標進行拖矣選定。 C 15200919223 X. Applying for the patent Fan Park··.f is applied to the linguistic f method of full-text translation, which will be the first-language original = the full-text translation is the second-language translation article, with the mark side ° j mark scale-language county The article t-敎 or word, includes the following steps: Forget ~ select the second language translation article through the translation comparison with the selected = word or Shansaki Lang - scale word or Xiang, Gu Yu translation word or single skill is the same Marking mode mark; and the selected word or word and the corresponding translated word 2. respectively pronounced in the first language language. ^ The language learning method applied to full-text translation as described in item 1 of the patent application scope further includes the step of displaying a message dialog window indicating the selected word or interpretation. 3. The language learning method applied to full-text translation as described in claim 1 of the patent application, further comprising recording the selected word or word of the original article of the first language and the translation result of the selected word or word as A comparison file. For example, the language learning method applied to full-text translation as described in item 1 of the patent scope of the patent, wherein the marking method is selected by dragging with a mouse cursor. 5' A language learning system for full-text translation, translating a first language original article into a second language translation article, the system comprising: a tag word or word module for marking the first language a selected word or word in the original article and a translated word or word corresponding to the δ 玄 疋 疋 word or word in the second language translation article; 200919223 翻 比 对 模组 module, for selecting the second language Translating the singular word or word corresponding to the first-language original article _ the selected word or word; and the 曰 module' is used to respectively use the selected word or word and the translated word or word in the first language Voice and second language phonetic pronunciation. 6. The language learning system for full-text translation as described in claim 5, wherein the translation comparison module further comprises displaying a message dialog window indicating the selected word or word interpretation. 7. The language learning system for full-text translation as described in claim 5, further comprising recording the selected word or word of the original article of the first language and the translation result of the selected early word or word as A comparison case. 8. The language learning system for full-text translation as described in claim 5, wherein the marking method is selected by a mouse cursor. C 15
TW96139418A 2007-10-19 2007-10-19 Language learning method and system applying to full text interpretation TW200919223A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
TW96139418A TW200919223A (en) 2007-10-19 2007-10-19 Language learning method and system applying to full text interpretation

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
TW96139418A TW200919223A (en) 2007-10-19 2007-10-19 Language learning method and system applying to full text interpretation

Publications (1)

Publication Number Publication Date
TW200919223A true TW200919223A (en) 2009-05-01

Family

ID=44727027

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
TW96139418A TW200919223A (en) 2007-10-19 2007-10-19 Language learning method and system applying to full text interpretation

Country Status (1)

Country Link
TW (1) TW200919223A (en)

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
TWI447600B (en) * 2011-12-15 2014-08-01 Inventec Corp System for editing document using interpretation data and method thereof
TWI478120B (en) * 2013-07-08 2015-03-21 Inventec Corp Learninig system and method thereof
TWI480841B (en) * 2013-07-08 2015-04-11 Inventec Corp Vocabulary recording system with episodic memory function and method thereof

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
TWI447600B (en) * 2011-12-15 2014-08-01 Inventec Corp System for editing document using interpretation data and method thereof
TWI478120B (en) * 2013-07-08 2015-03-21 Inventec Corp Learninig system and method thereof
TWI480841B (en) * 2013-07-08 2015-04-11 Inventec Corp Vocabulary recording system with episodic memory function and method thereof

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Barry Beginning theory: An introduction to literary and cultural theory
Niemants The transcription of interpreting data
Schultz et al. Multilingual speech processing
Kang et al. Corpus-based Stylistic Analysis of Tourism English.
KR101324910B1 (en) Automatically creating a mapping between text data and audio data
CN102479208B (en) The various webpage information search transition translation of Chinese phonetics codes method
US11062615B1 (en) Methods and systems for remote language learning in a pandemic-aware world
CN103680498A (en) Speech recognition method and speech recognition equipment
TW201312548A (en) Automatically creating a mapping between text data and audio data
TW201517017A (en) Method for building language model, speech recognition method and electronic apparatus
TWI305345B (en) System and method of the user interface for text-to-phone conversion
Gut et al. Exploring speaker fluency with phonologically annotated ICE corpora
Thrasher Qupai in chinese music: melodic models in form and practice
CN101477519B (en) Original document synchronous preview apparatus and method for network translation
TW200919223A (en) Language learning method and system applying to full text interpretation
CN106776587A (en) Data processing method and device
Durkin et al. Assessing non-standard writing in lexicography
Yipu The function development of network teaching system to English pronunciation and tone in the background of internet of things
Dhore et al. Issues in hindi to english and marathi to english machine transliteration of named entities
Janssen A corpus with wavesurfer and TEI: Speech and video in TEITOK
Beal The place of pronunciation in eighteenth‐century grammars of English
Babych et al. PRAGMALINGUISTIC FEATURES OF TELESCOPIC UNITS’REPRODUCTION IN MEDIA TEXTS WHEN TRANSLATED FROM ENGLISH INTO UKRAINIAN
TW201227360A (en) Word recognition system ,word recognition method, computer readable storage media and computer program product
Bentein et al. Introduction: Developing a Historical Social-Semiotic Approach to Communication Practices in Antiquity
Konrad et al. Synergies between transcription and lexical database building: The case of German Sign Language (DGS)