TH118334A - วิธีการอัตโนมัติสำหรับตรวจจับคำซ้อนเพื่อความหมาย 2 พยางค์ในภาษาไทยด้วยเครื่องตรวจจับอัตโนมัติ - Google Patents
วิธีการอัตโนมัติสำหรับตรวจจับคำซ้อนเพื่อความหมาย 2 พยางค์ในภาษาไทยด้วยเครื่องตรวจจับอัตโนมัติInfo
- Publication number
- TH118334A TH118334A TH1101001721A TH1101001721A TH118334A TH 118334 A TH118334 A TH 118334A TH 1101001721 A TH1101001721 A TH 1101001721A TH 1101001721 A TH1101001721 A TH 1101001721A TH 118334 A TH118334 A TH 118334A
- Authority
- TH
- Thailand
- Prior art keywords
- words
- thai
- syllable
- text
- word
- Prior art date
Links
Abstract
OCR 03/01/2567 สิ่งประดิษฐ์นี้เป็นวิธีการตรวจจับคำซ้อนเพื่อความหมาย 2 พยางค์ในภาษาไทยด้วยอุปกรณ์ ตรวจจับอัตโนมัติ เพื่อให้ได้มาซึ่งคำซ้อนเพื่อความหมาย 2 พยางค์ที่ปรากฏใช้จริงในภาษาไทย นอกเหนือจากที่พบในพจนานุกรมทั่วไป ด้วยการตรวจสอบชนิดของคำ และการวิเคราะห์ความสัมพันธ์ ทางความหมายของคำ ในข้อความที่ต้องการตรวจจับ อุปกรณ์นี้รับข้อมูลเข้าเป็นไฟล์ข้อความภาษาไทย แล้วแบ่งข้อความให้เป็นคำ คำแต่ละคำจะ ได้รับการกำกับด้วยชนิดของคำเพื่อตรวจสอบ จากนั้นจึงตรวจจับคำซ้อนเพื่อความหมาย 2 พยางค์ ใน ข้อความภาษาไทยดังกล่าว ด้วยฐานข้อมูลความสัมพันธ์ทางความหมายระหว่างคำที่เป็นส่วนประกอบ ของคำซ้อนเพื่อความหมาย 2 พยางค์ที่สร้างขึ้นในการประดิษฐ์นี้ คำซ้อนเพื่อความหมาย 2 พยางค์ที่ตรวจจับได้นี้ สามารถนำไปประยุกต์ใช้ในงานด้านการ ประมวลผลภาษาธรรมชาติ เช่น การแบ่งคำภาษาไทยแบบอัตโนมัติด้วยคอมพิวเตอร์ การสร้าง พจนานุกรมของคำซ้อน การแปลภาษาด้วยเครื่อง (Machine Translation) การค้นคืนข้อมูล (Information Retrieval) เป็นต้น
Claims (1)
1. : DC60 (25/08/54) สิ่งประดิษฐ์นี้เป็นวิธีการอัตโนมัติสำหรับตรวจจับคำซ้อนเพื่อความหมาย 2 พยางค์ใน ภาษาไทยด้วยเครื่องตรวจจับอัตโนมัติ เพื่อให้ได้มาซึ่งคำซ้อนเพื่อความหมาย 2 พยางค์ที่ปรากฏใช้จริง ในภาษาไทยนอกเหนือจากที่พบในพจนานุกรมทั่วไป ด้วยการตรวจสอบชนิดของคำ และการวิเคราะห์ ความสัมพันธ์ทางความหมายของคำ ในข้อความที่ต้องการตรวจจับ อุปกรณ์นี้รับข้อมูลเข้าเป็นไฟล์ข้อความภาษาไทย แล้วแบ่งข้อความให้เป็นคำ คำแต่ละคำจะ ได้รับการกำกับด้วยชนิดของคำเพื่อตรวจสอบ จากนั้นจึงตรวจจับคำซ้อนเพื่อความหมาย 2 พยางค์ ใน ข้อความภาษาไทยดังกล่าว ด้วยฐานข้อมูลความสัมพันธ์ทางความหมายระหว่างคำที่เป็นส่วนประกอบ ของคำซ้อนเพื่อความหมาย 2 พยางค์ที่สร้างขึ้นในการประดิษฐ์นี้ คำซ้อนเพื่อความหมาย 2 พยางค์ที่ตรวจจับได้นี้ สามารถนำไปประยุกต์ใช้ในงานด้านการ ประมวลผลภาษาธรรมชาติ เช่น การแบ่งคำภาษาไทยแบบอัตโนมัติด้วยคอมพิวเตอร์ การสร้าง พจนานุกรมของคำซ้อน การแปลภาษาด้วยเครื่อง (Machine Translation) การค้นคืนข้อมูล (Information Retrieval) เป็นต้น สิ่งประดิษฐ์นี้เป็นวิธีการอัตโนมัติสำหรับตรวจจับคำซ้อนเพื่อความหมาย 2 พยางค์ใน ภาษาไทยด้วยเครื่องตรวจจับอัตโนมัติ เพื่อให้ได้มาซึ่งคำซ้อนเพื่อความหมาย 2 พยางค์ที่ปรากฎใช้จริง ในภาษาไทยนอกเหนือจากที่พบในพจนานุกรมทั่วไป ด้วยการตรวจสอบชนิดของคำ และการวิเคราะห์ ความสัมพันธ์ทางความหมายของคำ ในข้อความที่ต้องการตรวจจับ อุปกรณ์นี้รับข้อมูลเข้าเป็นไฟล์ข้อความภาษาไทย แล้วแบ่งข้อความให้เป็นคำ คำแต่ละคำจะ ได้รับการกำกับด้วยชนิดของคำเพื่อตรวจสอบ จากนั้นจึงตรวจจับคำซ้อนเพื่อความหมาย 2 พยางค์ ใน ข้อความภาษาไทยดังกล่าว ด้วยฐานข้อมูลความสัมพันธ์ทางความหมายระหว่างคำที่เป็นส่วนประกอบ ของคำซ้อนเพื่อความหมาย 2 พยางค์ที่สร้างขึ้นในการประดิษฐ์นี้ คำซ้อนเพื่อความหมาย 2 พยางค์ที่ตรวจจับได้นี้ สามารถนำไปประยุกตฺ์ใช้ในงานด้านการ ประมวลผลภาษาธรรมชาติ เช่น การแบ่งคำภาษาไทยแบบอัตโนมัติด้วยคอมพิวเตอร์ การสร้าง พจนานุกรมของคำซ้อน การแปลภาษาด้วยเครื่อง (Machine Translation) การค้นคืนข้อมูล (Information Retrieval)เป็นต้นข้อถือสิทธิ์ (ข้อที่หนึ่ง) ซึ่งจะปรากฏบนหน้าประกาศโฆษณา : แท็ก :
Publications (2)
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| TH118334A true TH118334A (th) | 2012-11-30 |
| TH101735B TH101735B (th) | 2024-07-08 |
Family
ID=
Similar Documents
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| Wang et al. | Images don’t lie: Duplicate crowdtesting reports detection with screenshot information | |
| Pandey et al. | A framework for sentiment analysis in Hindi using HSWN | |
| GB2542288A (en) | Enhancing reading accuracy, efficiency and retention | |
| JP2016085697A5 (th) | ||
| US9542383B2 (en) | Example-based error detection system for automatic evaluation of writing, method for same, and error detection apparatus for same | |
| Benko | Two years of Aranea: Increasing counts and tuning the pipeline | |
| Vo et al. | Self-training on refined clause patterns for relation extraction | |
| CN104317786A (zh) | 一种文本段落切片方法及系统 | |
| Zhao et al. | Automatically extracting bug reproducing steps from android bug reports | |
| Outsios et al. | Word embeddings from large-scale greek web content | |
| Scheible et al. | A gold standard corpus of Early Modern German | |
| WO2014065392A1 (ja) | 情報抽出システム、情報抽出方法および情報抽出用プログラム | |
| CN105426379A (zh) | 基于词语位置的关键字权值计算方法 | |
| Duran et al. | Some issues on the normalization of a corpus of products reviews in Portuguese | |
| Liu et al. | Observing features of PTT neologisms: A corpus-driven study with N-gram model | |
| TH118334A (th) | วิธีการอัตโนมัติสำหรับตรวจจับคำซ้อนเพื่อความหมาย 2 พยางค์ในภาษาไทยด้วยเครื่องตรวจจับอัตโนมัติ | |
| TH101735B (th) | วิธีการอัตโนมัติสำหรับตรวจจับคำซ้อนเพื่อความหมาย 2 พยางค์ในภาษาไทยด้วยเครื่องตรวจจับอัตโนมัติ | |
| Han et al. | unimelb: Spanish Text Normalisation. | |
| Abid et al. | Plagiarism detection process using data mining techniques | |
| Bouma et al. | Experiments on sentence segmentation in Old Swedish editions | |
| Le | taka at the FinSBD-3 task: Tables and Figures Extraction using Object Detection Techniques | |
| Colavizza et al. | On Mining Citations to Primary and Secondary Sources in Historiography | |
| Ravishankar | Finite-state back-transliteration for Marathi | |
| Uryupina et al. | Evalita 2011: Anaphora resolution task | |
| Garg et al. | Named entity recognition for gujarati: a crf based approach |