RU2801657C2 - Hosiery - Google Patents

Hosiery Download PDF

Info

Publication number
RU2801657C2
RU2801657C2 RU2021129350A RU2021129350A RU2801657C2 RU 2801657 C2 RU2801657 C2 RU 2801657C2 RU 2021129350 A RU2021129350 A RU 2021129350A RU 2021129350 A RU2021129350 A RU 2021129350A RU 2801657 C2 RU2801657 C2 RU 2801657C2
Authority
RU
Russia
Prior art keywords
foot
channels
ridges
zone
hosiery
Prior art date
Application number
RU2021129350A
Other languages
Russian (ru)
Other versions
RU2021129350A (en
Inventor
Марио Полегато Моретти
Ливио Полони
Original Assignee
Геокс С.П.А.
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Геокс С.П.А. filed Critical Геокс С.П.А.
Publication of RU2021129350A publication Critical patent/RU2021129350A/en
Application granted granted Critical
Publication of RU2801657C2 publication Critical patent/RU2801657C2/en

Links

Abstract

FIELD: hosiery.
SUBSTANCE: hosiery (10) containing a plurality of channels (11) alternating with ridges (12); where said channels (11) have at least partially different widths.
EFFECT: new design.
11 cl, 7 dwg

Description

Настоящее изобретение относится к чулочно-носочному изделию.The present invention relates to a hosiery.

Изобретение используется в секторе одежды.The invention is used in the clothing sector.

В настоящее время предметы одежды известны и широко распространены, и приспособлены к тому, чтобы ими можно было покрывать и охватывать конечности и кисти, и стопы тела человека.At present, articles of clothing are known and widespread, and are adapted to cover and cover the limbs and hands and feet of the human body.

Среди этих изделий имеются чулочно-носочные изделия, которые, среди прочих, включают: чулки, носки и колготки.Among these products are hosiery, which, among others, include: stockings, socks and tights.

Чулочно-носочное изделие, например, носок, обычно покрывает стопу потребителя до щиколотки, но может проходить вплоть до низа колена.A hosiery, such as a sock, typically covers the wearer's foot up to the ankle, but may extend down to the bottom of the knee.

Обычно такое чулочно-носочное изделие расположено между стопой и ботинком.Usually such a hosiery is located between the foot and the boot.

Одним из назначений чулочно-носочного изделия является поглощение пота, выделяемого потовыми железами, имеющимися в больших количествах, особенно на части ступни стопы, расположенной вблизи переднего отдела стопы.One of the purposes of the hosiery is to absorb the sweat produced by the sweat glands, which are present in large quantities, especially in the part of the foot near the forefoot.

Однако способность к поглощению пота текстильного материала, из которого изготовлено чулочно-носочное изделие, не безгранична.However, the sweat-absorbing capacity of the textile material from which the hosiery is made is not unlimited.

По этой причине чулочно-носочное изделие становится мокрым в течение непродолжительного времени, вызывая у потребителя неприятное ощущение сырости и холода, что создает дискомфорт.For this reason, the hosiery becomes wet for a short time, causing the wearer to experience an unpleasant feeling of dampness and coldness, which creates discomfort.

Кроме того, когда текстильный материал, из которого изготовлено чулочно-носочное изделие, становится мокрым, коэффициент трения между чулочно-носочным изделием и стелькой ботинка увеличивается и может превзойти коэффициент трения между чулочно-носочным изделием и кожей стопы потребителя.In addition, when the textile material of which the hosiery is made becomes wet, the coefficient of friction between the hosiery and the insole of the shoe increases and may exceed the coefficient of friction between the hosiery and the skin of the wearer's foot.

Как следствие, могут развиваться сдвиговые напряжения, которые действуют на стопу потребителя, определяя перемещение стопы относительно чулочно-носочного изделия, вместо обеспечения возможности одновременного перемещения стопы и чулочно-носочного изделия.As a consequence, shear stresses may develop which act on the wearer's foot to determine movement of the foot relative to the hosiery, instead of allowing the foot and hosiery to move simultaneously.

Такое явление вызывает образование потертостей стопы и разрывов кожи стопы.This phenomenon causes the formation of abrasions of the foot and ruptures of the skin of the foot.

Кроме того, испарение пота может быть значительно замедлено, когда стопа находится в ботинке и, в частности, когда воздухопроницаемость ботинка слабая или несущественная.In addition, the evaporation of sweat can be significantly slowed down when the foot is in the boot, and in particular when the breathability of the boot is poor or negligible.

Поэтому необходим поиск решений, которые способствовали бы вентиляции между чулочно-носочным изделием и ботинком, для обеспечения возможности выхода пота в парообразной фазе и, таким образом, снижения вероятности конденсации пара внутри ботинка, неизбежно пропитывающего чулочно-носочное изделие.Therefore, it is necessary to look for solutions that would facilitate ventilation between the hosiery and the boot, in order to allow sweat to escape in the vapor phase and thus reduce the likelihood of steam condensing inside the boot, inevitably impregnating the hosiery.

Другим назначением чулочно-носочного изделия является обеспечение опоры, в частности, для ступни стопы, на которую опирается вес тела человека, который также оказывает давление на чулочно-носочное изделие из-за его перемещения.Another purpose of the hosiery is to provide support, in particular for the sole of the foot, on which the weight of the human body rests, which also exerts pressure on the hosiery due to its movement.

Фактически, обычно, изделия одежды, которые потребитель использует, взаимодействуют с телом человека, оказывая, например, контактное давление в каждой точке, где имеется контакт между изделиями и телом человека.In fact, typically, the articles of clothing that the consumer wears interact with the human body, for example, exerting contact pressure at every point where there is contact between the articles and the human body.

Такое контактное давление имеет место, например, из-за веса самих изделий одежды и из-за натяжения текстильных материалов, из которых они изготовлены.Such contact pressure occurs, for example, due to the weight of the garments themselves and due to the tension of the textile materials from which they are made.

Контактное давление между чулочно-носочным изделием и стопой потребителя, который его носит, принимает различное значение согласно рассматриваемой части стопы.The contact pressure between the hosiery and the foot of the user who wears it takes on a different value according to the considered part of the foot.

Фактически известно, что при статических условиях, стопа обычно имеет три точки опоры:In fact, it is known that under static conditions, the foot usually has three points of support:

- заднюю неподвижную опору, приходящуюся на пяточную кость;- rear fixed support attributable to the calcaneus;

- передне-латеральную опору, приходящуюся на головку пятой плюсневой кости;- anterior-lateral support attributable to the head of the fifth metatarsal bone;

- передне-медиальную опору, приходящуюся на головку первой плюсневой кости и сезамовидные кости.- antero-medial support attributable to the head of the first metatarsal bone and sesamoid bones.

Этими тремя точками опоры определяются три различные подошвенные дуги:These three points of support define three different plantar arches:

- передняя дуга, сформированная пятью головками плюсневых костей;- anterior arch formed by the five heads of the metatarsal bones;

- латеральная продольная дуга, между пяточной костью и головкой пятой плюсневой кости;- lateral longitudinal arch, between the calcaneus and the head of the fifth metatarsal bone;

- медиальная продольная дуга, сформированную таким образом, что она проходит в направлении от тыльной стороны стопы к переднему отделу стопы через пяточную кость, таранную кость, ладьевидную кость, первую клиновидную кость стопы и первую плюсневую кость.- a medial longitudinal arch formed in such a way that it passes in the direction from the back of the foot to the forefoot through the calcaneus, talus, navicular, first cuneiform bone of the foot and first metatarsal bone.

Во время движения, при постановке стопы на землю имеют место три следующие фазы:During movement, when placing the foot on the ground, the following three phases take place:

- первая фаза, при которой задний отдел пятки вступает в контакт с землей, называемая «taligrade time»;- the first phase in which the back of the heel comes into contact with the ground, called "taligrade time";

- вторая фаза - опора на пятки, спереди и сзади, и на латеральный край стопы, называемая «plantigrade time»;- the second phase - support on the heels, front and back, and on the lateral edge of the foot, called "plantigrade time";

- третья фаза - опора только на передний отдел стопы, с постепенным ослаблением опоры на головки плюсневой кости снаружи - внутрь, называемая «digitigrade time».- the third phase - support only on the forefoot, with a gradual weakening of the support on the heads of the metatarsal bone from the outside - inside, called "digitigrade time".

В основном, как в статическом состоянии, так и при движении, в медианной части, стопа в основном опирается на латеральную поверхность ступни, тогда как медиальная поверхность стопы только минимально вовлечена.In general, both in the static state and in movement, in the medial part, the foot rests mainly on the lateral surface of the foot, while the medial surface of the foot is only minimally involved.

Таким образом, необходимо, чтобы предметы одежды тоже были приспособлены к эффективному и удобному укрыванию тела человека, например, чтобы они были не раздавливаемыми под действием веса тела человека или не провисающими, например, под действием их собственного веса, или, действительно, не чрезмерно сминаемыми в некоторых местах, например, в областях ограниченных мест ступни стопы, вызывающих ощущение боли или дискомфорта у потребителя.Thus, it is necessary that garments are also adapted to effectively and comfortably cover the human body, for example, that they are not crushed under the weight of the human body or sagging, for example, under their own weight, or, indeed, not excessively wrinkled. in some places, for example, in areas of limited places of the foot of the foot, causing pain or discomfort to the user.

Эти необходимые условия особенно важны для чулочно-носочных изделий, которые преимущественно находятся в непосредственном контакте с кожей потребителя и оказывают значительное влияние на комфорт, ощущаемый потребителем.These necessary conditions are particularly important for hosiery, which are predominantly in direct contact with the wearer's skin and have a significant impact on the comfort experienced by the wearer.

С учетом описанного выше, существует реальная потребность в создании чулочно-носочного изделия, которое способствовало бы удалению теплого воздуха и пота в парообразной фазе из внутреннего пространства ботинка наружу, при одновременном поиске решений, связанных с обнаружением и исключением мест конденсации пара, и обеспечения адекватного уровня опоры для стопы.In view of the above, there is a real need to create a hosiery that would facilitate the removal of warm air and sweat in the vapor phase from the interior of the boot to the outside, while looking for solutions related to the detection and elimination of places of steam condensation, and providing an adequate level foot supports.

Следует учесть, однако, что потребности, указанные выше, имеют место одновременно, но в различной степени в различных зонах стопы.It should be noted, however, that the needs indicated above occur simultaneously, but to varying degrees in different areas of the foot.

Существует, таким образом, также потребность в создании чулочно-носочных изделий, предназначенных для удовлетворения этих потребностей разнообразными способами в различных зонах стопы.There is thus also a need to provide hosiery designed to meet these needs in a variety of ways in different areas of the foot.

В документе US 7614257 раскрыты идеи для решения проблем удаления влажного воздуха, исходящего из внутреннего пространства чулочно-носочного изделия, и обеспечения возможности захода воздуха снаружи, посредством создания чулочно-носочного изделия, в котором:US 7,614,257 discloses ideas for solving the problems of removing moist air escaping from the interior of a hosiery and allowing outside air to enter by providing a hosiery in which:

- часть, соответствующая ступне стопы, содержит первые гребни, расположенные согласно предварительно определенному направлению;- the part corresponding to the foot of the foot contains the first ridges, located according to a predetermined direction;

- часть, соответствующая подъему стопы, содержит вторые гребни, подобные первым гребням, но направленные вдоль продольной протяженности чулочно-носочного изделия.- the part corresponding to the instep of the foot contains the second ridges, similar to the first ridges, but directed along the longitudinal extent of the hosiery.

Первыми и вторыми гребнями, по существу, определены каналы, внутри которых проходят воздух и пот в парообразной фазе.The first and second ridges essentially define the channels through which air and sweat in the vapor phase pass.

Воздух и пот в парообразной фазе, которые поступают из каналов, сформированных посредством использования первых гребней, прибывают в каналы, сформированные посредством использования вторых гребней, и могут, таким образом, выходить из ботинка.Air and sweat in the vapor phase which enter from the channels formed by using the first ridges arrive in the channels formed by the use of the second ridges and can thus exit the boot.

Наружный воздух заходит в ботинок и чулочно-носочное изделие по тому же маршруту, что и пот в парообразной фазе, но в противоположном направлении.Outside air enters the boot and hosiery along the same route as sweat in the vapor phase, but in the opposite direction.

Такое известное решение обладает рядом недостатков.This well-known solution has a number of disadvantages.

В раскрытом чулочно-носочном изделии фактически нет гребней и каналов, например, в части подошвенной дуги.In the disclosed hosiery, there are virtually no ridges and channels, for example, in part of the plantar arch.

В результате этого, неупорядоченное правильно движение пота в парообразной фазе может происходить в такой части, с последующей конденсацией.As a result of this, the irregularly correct movement of sweat in the vapor phase can occur in such a part, followed by condensation.

Кроме того, в этом патентном документе воплощены идеи транспортирования пота в парообразной фазе к части подошвенной дуги, начинающейся, в частности, от части, расположенной непосредственно позади пальцев ноги: этот маршрут - длиннее, чем маршрут, ведущий к внутренней и наружной сторонам стопы, таким образом, в результате чего увеличивается риск конденсации.In addition, this patent document embodies the ideas of transporting sweat in the vapor phase to a part of the plantar arch, starting in particular from the part located immediately behind the toes: this route is longer than the route leading to the inside and outside of the foot, such thus increasing the risk of condensation.

В документе US 5319807 раскрыты идеи создания чулочно-носочного изделия, содержащего:US 5319807 discloses ideas for creating a hosiery containing:

- многослойную панель, расположенную в области подъема стопы;- a multilayer panel located in the instep area;

- слои более тонкого текстильного материала, чем панель, расположенные на противоположных сторонах многослойной панели, для формирования вентиляционных каналов.- layers of thinner textile material than the panel, located on opposite sides of the multilayer panel, to form ventilation channels.

По существу, каналы определены разницей по толщине текстильного материала, используемого в различных зонах.Essentially, the channels are defined by the difference in thickness of the textile material used in the different zones.

Однако, такой известный способ также обладает рядом недостатков.However, this known method also has a number of disadvantages.

В чулочно-носочном изделии, описанном в этом документе, нет каналов в области ступни стопы; таким образом, в этой части вентиляция не улучшена в какой-либо степени.In the hosiery described in this document, there are no channels in the area of the foot; thus, in this part the ventilation is not improved to any extent.

В документе US 5708985 раскрыты идеи создания чулочно-носочного изделия, в котором часть, находящаяся в контакте со ступней стопы, содержит гребни, проходящие в поперечном направлении относительно направления протяженности изделия, и отдалены в продольном направлении.US 5,708,985 discloses ideas for a hosiery in which the portion in contact with the sole of the foot has ridges extending transversely with respect to the direction of extension of the product and spaced longitudinally.

Эти гребни расположены на расстоянии друг от друга, которое является таким, чтобы обеспечивать возможность погружения стопы в пространство, содержащееся между двумя последовательными гребнями.These ridges are spaced apart from each other, which is such as to allow the foot to sink into the space contained between two successive ridges.

При этом улучшается не только сцепление стопы с чулочно-носочным изделием, но также уменьшается относительное перемещение стопы относительно чулочно-носочного изделия внутри ботинка.This not only improves the adhesion of the foot to the hosiery, but also reduces the relative movement of the foot relative to the hosiery within the boot.

Однако в результате этого вентиляция внутри ботинка затруднена, так как пространства между гребнями не составляют каналы, которые способствовали бы отводу теплого воздуха и пота в парообразной фазе.However, as a result, ventilation inside the boot is difficult, since the spaces between the ridges do not form channels that would facilitate the removal of warm air and sweat in the vapor phase.

В документе US 9226527 B2 раскрыты идеи создания чулочно-носочного изделия, в котором поверхность, находящаяся в контакте со стопой потребителя, содержит множество гребней, которые по меньшей мере частично расположены таким образом, чтобы формировался угол или кривая относительно прямой линии, проходящей в поперечном направлении относительно ступни стопы.US 9226527 B2 discloses ideas for a hosiery in which the surface in contact with the wearer's foot comprises a plurality of ridges which are at least partially arranged to form an angle or curve with respect to a straight line extending in the transverse direction. regarding the foot.

Эти гребни проходят вверх от ступни стопы к подъему стопы.These ridges run upward from the ball of the foot to the ball of the foot.

Такие известные решения обладают недостатком, заключающимся в том, что пот в парообразной фазе не канализируется по кратчайшему маршруту для перехода от ступни стопы к подъему стопы, из-за чего увеличивается риск конденсации.Such prior art solutions have the disadvantage that the vapor phase sweat is not channeled along the shortest route from the foot to the ball of the foot, thereby increasing the risk of condensation.

Наконец, в документе WO2011/143369 раскрыты идеи создания чулочно-носочного изделия, содержащего:Finally, document WO2011/143369 discloses ideas for creating a hosiery comprising:

- защитные элементы, приспособленные к поглощению толчков в области носка и пятки;- protective elements adapted to absorb shocks in the toe and heel area;

- сегменты, поглощающие толчки, в центральной части стопы, расположенной между передним отделом стопы и задней стороной стопы, ориентированные в направлении ходьбы таким образом, чтобы были сформированы каналы, приспособленные к направлению пота от ступни стопы.- shock-absorbing segments in the central part of the foot, located between the forefoot and the back of the foot, oriented in the direction of walking so that channels are formed adapted to the direction of sweat away from the foot of the foot.

Однако это известное решение тоже обладает рядом недостатков.However, this well-known solution also has a number of disadvantages.

Каналы расположены симметрично относительно продольной оси стопы, т.е. не имеют отличий между внутренней областью стопы и наружной областью стопы, таким образом, что один и тот же носок можно носить, не различая, на правой стопе или на левой стопе, и, кроме того, сегменты, поглощающие толчки, расположены в закрытом пути, которым разграничены закрытые каналы.The channels are located symmetrically with respect to the longitudinal axis of the foot, i.e. have no difference between the inside of the foot and the outside of the foot, so that the same sock can be worn without distinction on the right foot or the left foot, and furthermore, the shock-absorbing segments are arranged in a closed way, to which closed channels are demarcated.

По этим причинам каналы не приспособлены к отводу пота от ступни стопы.For these reasons, the channels are not adapted to the removal of sweat from the foot of the foot.

Также эти каналы не направляют пот от ступни стопы вдоль кратчайшего маршрута, и, таким образом, посредством их не вносится вклад в уменьшение риска конденсации.Also, these channels do not direct sweat away from the foot along the shortest route, and thus do not contribute to reducing the risk of condensation through them.

Целью настоящего изобретения является создание чулочно-носочного изделия, пригодного для улучшения известного положения дел в данной области в отношении одного или большего количества упомянутых выше аспектов.The aim of the present invention is to provide a hosiery suitable for improving the known state of affairs in this field with respect to one or more of the aspects mentioned above.

В объеме этой цели, задачей изобретения является создание чулочно-носочного изделия, пригодного к обеспечению лучшего переноса пота как в парообразной фазе, так и в жидкой фазе, в сравнении с обычными чулочно-носочными изделиями.Within the scope of this objective, it is an object of the invention to provide a hosiery capable of providing better transfer of sweat in both the vapor phase and the liquid phase, compared to conventional hosiery.

Другой задачей изобретения является создание чулочно-носочного изделия, пригодного к обеспечению достаточного уровня вентиляции вокруг стопы потребителя, для адекватного обмена тепла и водяного пара между внутренним микроклиматом ботинка и внешней окружающей средой, даже если наружный материал ботинка не является воздухопроницаемым («дышащим»).Another object of the invention is to provide a hosiery capable of providing a sufficient level of ventilation around the wearer's foot for adequate exchange of heat and water vapor between the internal microclimate of the boot and the external environment, even if the outer material of the boot is not breathable ("breathable").

Другой задачей изобретения является создание чулочно-носочного изделия, при использовании которого, посредством обеспечения естественного регулирования температуры стопы потребителя, обеспечивается возможность поддержания ее в сухом состоянии в течение более продолжительного периода времени в сравнении с обычными чулочно-носочными изделиями, в результате чего обеспечивается большая комфортабельность.It is another object of the invention to provide a hosiery which, by providing a natural regulation of the wearer's foot temperature, makes it possible to keep it dry for a longer period of time compared to conventional hosiery, resulting in greater comfort. .

Другой задачей изобретения является создание чулочно-носочного изделия, пригодного для обеспечения адекватного уровня опоры для различных зон стопы потребителя.It is another object of the invention to provide a hosiery capable of providing an adequate level of support for various areas of the wearer's foot.

Другой задачей настоящего изобретения является преодоление недостатков известного уровня достижений в данной области альтернативным способом относительно любого из существующих решений.Another object of the present invention is to overcome the shortcomings of the known state of the art in an alternative way to any of the existing solutions.

Другой задачей изобретения является создание высоко надежного, легко изготавливаемого чулочно-носочного изделия при низкой его стоимости.Another object of the invention is to provide a highly reliable, easy to manufacture hosiery at a low cost.

Эта цель и эти, и другие задачи, которые станут далее более очевидными, достигаются и решаются посредством создания чулочно-носочного изделия типа, содержащего множество каналов, чередующихся с гребнями, отличающегося тем, что упомянутые каналы имеют, по меньшей мере частично, различную ширину.This goal and these and other objects that will become more apparent in the following are achieved and solved by providing a hosiery of the type containing a plurality of channels alternating with ridges, characterized in that said channels have, at least in part, a different width.

Дополнительные отличительные особенности и преимущества изобретения станут более очевидными после ознакомления с последующим подробным описанием предпочтительного, но не исключительного, варианта осуществления чулочно-носочного изделия согласно изобретению, которое проиллюстрировано для примера, не ограничивающего объем изобретения, в сочетании с чертежами, на которых изображено:Additional features and advantages of the invention will become more apparent upon reading the following detailed description of a preferred, but not exclusive, embodiment of a hosiery according to the invention, which is illustrated by way of non-limiting example, in conjunction with the drawings, which show:

на фиг.1 - вид ступни чулочно-носочного изделия, согласно изобретению;figure 1 is a view of the foot of the hosiery, according to the invention;

на фиг.2 - вид первой стороны чулочно-носочного изделия, согласно изобретению;figure 2 is a view of the first side of the hosiery, according to the invention;

на фиг.3 - вид в перспективе чулочно-носочного изделия, согласно изобретению;figure 3 is a perspective view of a hosiery according to the invention;

на фиг.4 - вид со второй стороны чулочно-носочного изделия, согласно изобретению;figure 4 is a view from the second side of the hosiery, according to the invention;

на фиг.5 - вид сверху чулочно-носочного изделия, согласно изобретению;figure 5 is a top view of a hosiery according to the invention;

на фиг.6 - другой вид в перспективе чулочно-носочного изделия, согласно изобретению;Fig. 6 is another perspective view of a hosiery according to the invention;

на фиг.7 - другой вид в перспективе чулочно-носочного изделия, согласно изобретению.Fig. 7 is another perspective view of a hosiery according to the invention.

Чулочно-носочное изделие, согласно изобретению, в общем, обозначено позицией номер 10.The hosiery according to the invention is generally designated with the number 10.

Чулочно-носочное изделие 10 содержит предпочтительные проходы для воздуха и пота в парообразной фазе.The hosiery 10 contains preferred passages for air and sweat in the vapor phase.

Термин «предпочтительный» в настоящем описании означает «имеет тенденцию быть предпочтительным» для пота в парообразной фазе, который, когда он сталкивается с материалом, содержащим часть с проходами и часть без них, он притягивается проходами и имеет тенденцию к их «предпочтению».The term "preferred" as used herein means "tends to be preferred" to vapor phase sweat which, when it encounters a material containing a ported and non-ported portion, is attracted to and tends to "prefer" the passages.

Вследствие этого пот в парообразной фазе имеет тенденцию к предпочтению части 20, содержащей проходы, в сравнении с частью, в которой их нет.As a result, sweat in the vapor phase tends to prefer the ported portion 20 over the non-perforated portion.

Такие предпочтительные проходы определены каналами 11 для прохода пота в парообразной фазе.Such preferred passages are defined by the channels 11 for the passage of sweat in the vapor phase.

Такие каналы 11 определены наличием гребней 12, с которыми они чередуются.Such channels 11 are defined by the presence of ridges 12 with which they alternate.

Чулочно-носочное изделие 10 содержит: первую зону 13, по существу, соответствующую поверхности ступни стопы, и разделена на пять частей:The hosiery 10 comprises: a first zone 13 substantially corresponding to the surface of the foot, and is divided into five parts:

- первый участок C, который по существу соответствует поверхности пяточной кости;- the first section C, which essentially corresponds to the surface of the calcaneus;

- второй участок L, который по существу соответствует латеральной поверхности ступни;- a second section L, which essentially corresponds to the lateral surface of the foot;

- третий участок M, который по существу соответствует медиальной поверхности ступни;- the third section M, which essentially corresponds to the medial surface of the foot;

- четвертый участок T, который по существу соответствует поверхности головок плюсневой кости;- the fourth area T, which essentially corresponds to the surface of the heads of the metatarsal bone;

- пятый участок D, который по существу соответствует отдаленной поверхности.- the fifth section D, which essentially corresponds to the distant surface.

Для второго участка L первой зоны 13 требуется значительная опора.The second section L of the first zone 13 requires significant support.

По этой причине такой второй участок L содержит гребни 12, которые следуют выступу латеральной продольной дуги на плоской протяженности ступни стопы, как показано на фиг. l.For this reason, such a second portion L comprises ridges 12 which follow the protrusion of the lateral longitudinal arch at the flat extent of the foot, as shown in FIG. l.

Таким образом, стопа опирается на поверхность, следующую форме самой стопы.Thus, the foot rests on a surface that follows the shape of the foot itself.

В отличие от этого, для третьего участка M первой зоны 13 требуется меньшая опора, чем для второго участка L первой зоны 13.In contrast, the third section M of the first zone 13 requires less support than the second section L of the first zone 13.

Третий участок M первой зоны 13, таким образом, обеспечен гребнями 12, расположенными на большем расстоянии между ними, в сравнении с расстоянием между гребнями 12 второго участка L первой зоны 13.The third section M of the first zone 13 is thus provided with ridges 12 located at a greater distance between them, in comparison with the distance between the ridges 12 of the second section L of the first zone 13.

Таким образом, в третьем участке M первой зоны 13 имеются более широкие каналы 11, которые способствуют большему уровню вентиляции, чем во втором участке L первой зоны 13, в котором, наоборот, преобладающей необходимостью является обеспечение адекватной опоры для стопы.Thus, in the third section M of the first zone 13, there are wider channels 11, which allow for a greater level of ventilation than in the second section L of the first zone 13, in which, on the contrary, adequate support for the foot is the predominant need.

Каналы 11, чередующиеся с гребнями 12 в третьем участке M первой зоны 13, имеют протяженность, предпочтительно - параллельную поперечному направлению стопы, расположенному по существу перпендикулярно к продольному направлению стопы.The channels 11 alternating with the ridges 12 in the third section M of the first zone 13 have an extent preferably parallel to the transverse direction of the foot, located essentially perpendicular to the longitudinal direction of the foot.

Выражение «продольное направление стопы» в настоящем описании означает направление оси, соединяющей передний отдел стопы с задней стороной стопы, известной как «Ось Браннока», т.е. ось, делящая стопу пополам в переднем отделе стопы в направлении к заднему отделу стопы.The expression "longitudinal direction of the foot" in the present description means the direction of the axis connecting the forefoot to the back of the foot, known as the "Brannock Axis", i. an axis that bisects the foot in the forefoot towards the hindfoot.

Таким образом, пот в парообразной фазе следует по кратчайшему маршруту, ведущему к боковым сторонам стопы, а отсюда он поднимается к щиколотке посредством эффекта тяги, а затем он выходит во внешнюю окружающую среду.Thus, sweat in the vapor phase follows the shortest route leading to the sides of the foot, and from there it rises to the ankle by means of a traction effect, and then it exits to the external environment.

Выражение «эффект тяги» означает физическое явление, посредством которого теплый воздух перемещается снизу-вверх.The expression "draft effect" means a physical phenomenon by which warm air moves from bottom to top.

Четвертый участок T первой зоны 13 также вовлечен в поддержание стопы, и для этого требуется опора, подобная требующейся для второго участка L первой зоны 13.The fourth section T of the first zone 13 is also involved in the support of the foot, and this requires support similar to that required for the second section L of the first zone 13.

В четвертом участке T и втором участке L первой зоны 13 гребни 12 и каналы 11 расположены по существу одинаково.In the fourth section T and the second section L of the first zone 13, the ridges 12 and the channels 11 are arranged substantially in the same way.

В четвертом участке T и во втором участке L первой зоны 13 каналы 11 чередующиеся с гребнями 12, имеют протяженность, которая по существу параллельна поперечному направлению стопы.In the fourth section T and in the second section L of the first zone 13, the channels 11, alternating with the ridges 12, have an extent that is essentially parallel to the transverse direction of the foot.

Принимая во внимание, что:Taking into account that:

- вес тела, в статическом состоянии и при движении, опирается в основном на пяточную кость, являющуюся наиболее массивной костью предплюсны;- body weight, in a static state and during movement, rests mainly on the calcaneus, which is the most massive bone of the tarsus;

- поверхность ступни стопы около пяточной кости почти не содержит потовых желез;- the surface of the foot near the calcaneus almost does not contain sweat glands;

в первом участке C первой зоны 13 потребность в опоре стопы более важна, чем потребность для адекватного уровня вентиляции. По этим причинам чулочно-носочное изделие 10 по существу свободно от гребней и каналов в первом участке C первой зоны 13.in the first section C of the first zone 13, the need for foot support is more important than the need for an adequate level of ventilation. For these reasons, the hosiery 10 is substantially free of ridges and channels in the first section C of the first zone 13.

В общем, стопу можно схематически представить в виде статического заднего треугольника и динамического переднего треугольника.In general, the foot can be schematically represented as a static posterior triangle and a dynamic anterior triangle.

Этот динамический передний треугольник проходит вдоль участка стопы, который наиболее подвержен фазе продвижения вперед, в ходе которой эффективная опора необходима для обеспечения в равной степени эффективного продвижения вперед.This dynamic anterior triangle runs along the portion of the foot that is most exposed to the propulsion phase, during which effective footing is essential to ensure equally efficient forward propulsion.

Таким образом, в переднем треугольнике потребность в опоре стопы является преобладающей.Thus, in the anterior triangle, the need for foot support is predominant.

Передний треугольник расположен по существу около пятого участка D первой зоны 13, который, как показано на фиг.l, не содержит по существу гребней и каналов, подобно первому участку C первой зоны 13.The front triangle is located essentially near the fifth section D of the first zone 13, which, as shown in Fig.l, does not contain essentially ridges and channels, like the first section C of the first zone 13.

Там, где потребность в опоре более важна, текстильный материал, из которого изготовлено чулочно-носочное изделие 10, имеет более прочную структуру, т.е. он содержит текстильный материал большей плотности.Where the need for support is more important, the textile material of which the hosiery 10 is made has a stronger structure, i. it contains a textile material of greater density.

Такой текстильный материал большей плотности может быть получен, например, посредством расположения гребней 12, которыми определены каналы 11, с меньшим расстоянием между ними.Such a textile material of greater density can be obtained, for example, by arranging the ridges 12, which define the channels 11, with a smaller distance between them.

Таким образом, для получения текстильного материала с более прочным строением и большей плотностью, и увеличенной несущей способностью, гребни 12, которыми определены каналы 11, располагают с меньшим расстоянием между ними, относительно расстояния между гребнями 12 в участках, где потребность в вентиляции более важна, чем потребность в опоре.Thus, in order to obtain a textile material with a stronger structure and greater density, and increased load-bearing capacity, the ridges 12, which define the channels 11, are placed with a smaller distance between them, relative to the distance between the ridges 12 in areas where the need for ventilation is more important, than the need for support.

В первом и пятом участках C и D первой зоны 13, которые по существу не содержат каналов, текстильный материал преимущественно изготавливают более прочным посредством использования более толстых нитей и/или более плотного переплетения нитей.In the first and fifth sections C and D of the first zone 13, which are substantially free of channels, the textile material is advantageously made stronger by using thicker threads and/or a tighter weave of threads.

Второй и четвертый участки L и T первой зоны 13 являются участками с высокой плотностью текстильного материала.The second and fourth portions L and T of the first zone 13 are portions of high textile density.

Выражение «текстильный материал высокой плотности» означает, что расстояние между гребнями 12 меньше, чем расстояние между гребнями 12 в зонах текстильного материала с низкой плотностью.The expression "high density textile material" means that the distance between the ridges 12 is less than the distance between the ridges 12 in the areas of the textile material with low density.

В этих двух участках: втором L и четвертом T, первой зоны 13 гребни 12 имеют ширину, предпочтительно составляющую от 1 мм до 7 мм;In these two sections, the second L and the fourth T, of the first zone 13, the ridges 12 have a width preferably between 1 mm and 7 mm;

- каналы 11 имеют ширину, предпочтительно составляющую от 1 мм до 3 мм.the channels 11 have a width preferably between 1 mm and 3 mm.

Третий участок M первой зоны 13 является участком текстильного материала с низкой плотностью.The third section M of the first zone 13 is a low density textile section.

Выражение «текстильный материал низкой плотности» означает, что расстояние между гребнями 12 больше, чем расстояние между гребнями 12 в зонах текстильного материала с высокой плотностью. В результате этого получается текстильный материал с более низкой плотностью.The term "low density textile" means that the distance between the ridges 12 is greater than the distance between the ridges 12 in areas of the high density textile. This results in a textile material with a lower density.

В этом третьем участке M первой зоны 13:In this third section M of the first zone 13:

- гребни 12 имеют ширину, предпочтительно составляющую от 2 мм до 5 мм;the ridges 12 have a width preferably between 2 mm and 5 mm;

- каналы 11 имеют ширину, предпочтительно составляющую от 3 мм до 6 мм.the channels 11 have a width preferably between 3 mm and 6 mm.

Чулочно-носочное изделие 10 также содержит вторую зону 14, показанную на фиг.2, которой накрывают наружный подъем стопы.The hosiery 10 also includes a second zone 14, shown in FIG. 2, which covers the outer instep of the foot.

Вторая зона 14, в свою очередь, содержит:The second zone 14, in turn, contains:

- первый участок E, наружный;- the first section E, outer;

- второй участок F, латеральный лодыжечный, располагаемый по существу около латеральной области лодыжки;- the second section F, lateral malleolus, located essentially near the lateral region of the ankle;

- третий участок G, задний, составляющий по существу выступ, перпендикулярный к плоскости K, на которую опирается стопа, первого участка C, первой зоны 13, на второй зоне 14;a third section G, rear, constituting essentially a ledge perpendicular to the plane K on which the foot rests, of the first section C, of the first zone 13, on the second zone 14;

- четвертый участок H, передний, составляющий по существу выступ, перпендикулярный к плоскости K, на которую опирается стопа, пятого участка D первой зоны 13, на второй зоне 14;- a fourth section H, anterior, constituting essentially a ledge perpendicular to the plane K on which the foot rests, of the fifth section D of the first zone 13, on the second zone 14;

- пятый участок I, промежуточный между четвертым участком H и первым участком E.- the fifth section I, intermediate between the fourth section H and the first section E.

Первый и второй участки E и F второй зоны 14 содержат каналы 11, чередующиеся с гребнями 12, проходящими вверх, в условиях использования изделия 10, под наклоном Θ, составляющим от 50º до 80º, предпочтительно - от 60º до 70º, измеряемым относительно плоскости K, на которую опирается стопа.The first and second sections E and F of the second zone 14 contain channels 11, alternating with ridges 12, passing upwards, in the conditions of use of the product 10, at an inclination Θ, ranging from 50º up to 80º, preferably from 60º up to 70º, measured relative to the K plane on which the foot rests.

Из экспериментальных испытаний такой наклон Θ был показан как являющийся эффективным для направления пота в парообразной фазе к верхней части чулочно-носочного изделия 10 в конфигурации для использования.From experimental tests, such a slope Θ has been shown to be effective in directing sweat in the vapor phase towards the top of the hosiery 10 in the configuration for use.

Фактически, обычные чулочно-носочные изделия содержат каналы, проходящие от ступни стопы к щиколотке, таким образом, преимущественно под углом наклона, превышающем 90º.In fact, conventional hosiery includes channels extending from the foot to the ankle, thus predominantly at an angle of inclination greater than 90º.

Таким образом, однако, в этих каналах концентрируется весь пот в парообразной фазе в ограниченной области, рядом со щиколоткой.Thus, however, these channels concentrate all the sweat in the vapor phase in a limited area near the ankle.

Этим определяется перегрузка пота в парообразной фазе в этой области, рядом со щиколоткой, в которой он аккумулируется, таким образом, увеличивая риск конденсации.This determines the overload of sweat in the vapor phase in this area, near the ankle, in which it accumulates, thus increasing the risk of condensation.

Кроме того, для прохода каналов от подошвенной части стопы к щиколотке необходимо сузить эти каналы и/или произвести схождение множества каналов в одну систему каналов для приспособления к размерам щиколотки, которые меньше размеров ступни.In addition, for passage of channels from the sole of the foot to the ankle, it is necessary to narrow these channels and/or converge the plurality of channels into one channel system to accommodate ankle dimensions that are smaller than the foot.

Это приводит в результате к сложному изготовлению чулочно-носочного изделия и предположению того, что зоны должны быть обеспечены текстильным материалом с очень разными консистенциями во второй зоне, из-за чего создается дискомфорт для потребителя.This results in complex hosiery manufacturing and the suggestion that the zones must be provided with textiles of very different textures in the second zone, which creates discomfort for the wearer.

Для упрощения осуществления некоторых обычных продуктов, было ограничено наличие каналов до некоторой определенной доли, в то же время исключены другие, из-за которых, однако, снижалась общая эффективность изделия.In order to simplify the implementation of some conventional products, the presence of channels was limited to a certain percentage, while others were excluded, due to which, however, the overall effectiveness of the product was reduced.

Чулочно-носочное изделие 10, наоборот, было пригодно не только для распределения пота в парообразной фазе рядом с подъемом стопы, но также для направления его к коллектору 15, показанному на фиг. 3.The hosiery 10, on the contrary, was suitable not only for distributing sweat in the vapor phase near the instep of the foot, but also for directing it towards the collector 15 shown in FIG. 3.

Фактически, чулочно-носочное изделие 10 обеспечено каналами 11 в первом участке E второй зоны 14, которые сходятся в коллектор 15, направляя к нему пот в парообразной фазе.In fact, the hosiery 10 is provided with channels 11 in the first section E of the second zone 14, which converge into a collector 15, directing sweat in the vapor phase thereto.

Коллектор 15 проходит вверх, в конфигурации для использования, т.е. к подъему стопы, и определяет границу:Manifold 15 extends upward, in configuration for use, i.e. to the instep of the foot, and defines the boundary:

- с первой его секцией, между первым участком E и пятым участком I второй зоны 14;- with its first section, between the first section E and the fifth section I of the second zone 14;

- со второй его секцией, между первым учатком E второй зоны 14 и частью 17, описанной ниже.- with its second section, between the first section E of the second zone 14 and the part 17 described below.

Для увеличения каналов 11, в которые распределяется пот в парообразной фазе, гребни 12, содержащиеся в части 17 и расположенные наиболее близко к коллектору 15, могут содержать разрывы, например, обозначенные ссылочными позициями 19a, 19b, 19c и 19d.In order to increase the channels 11 into which the sweat in the vapor phase is distributed, the ridges 12 contained in the part 17 and located closest to the collector 15 may contain breaks, for example, indicated by reference numbers 19a, 19b, 19c and 19d.

Разрывы 19a-19d способствуют связи между соседними каналами 11 и, таким образом, способствуют диффузии пота в парообразной фазе.Breaks 19a-19d promote communication between adjacent channels 11 and thus promote diffusion of sweat in the vapor phase.

Второй участок F второй зоны 14 способствует транзитному переходу пота в парообразной фазе к щиколотке и, в частности, пота, выделяемого потовыми железами, расположенными ниже лодыжки.The second section F of the second zone 14 facilitates the transit of sweat in the vapor phase to the ankle, and in particular the sweat secreted by the sweat glands located below the ankle.

Фактически, вблизи лодыжки, чулочно-носочное изделие 10 сцепляется лучше со стопой потребителя благодаря выступу самой лодыжки, и этим создается уменьшение пространства между чулочно-носочным изделием и стопой, препятствуя подъему пота в парообразной фазе. Таким образом, в этой части для пота в парообразной фазе требуются проходы, которые способствовали бы его подъему к щиколотке.In fact, near the ankle, the hosiery 10 adheres better to the wearer's foot due to the protrusion of the ankle itself, and this creates a reduction in the space between the hosiery and the foot, preventing the rise of sweat in the vapor phase. Thus, in this part, sweat in the vapor phase requires passages that would facilitate its rise to the ankle.

Первый и второй участки E и F второй зоны 14 являются зонами текстильного материала низкой плотности и содержащими:The first and second sections E and F of the second zone 14 are zones of low density textile material and containing:

- гребни 12, имеющие ширину, предпочтительно составляющую от 2 мм до 5 мм;- ridges 12 having a width preferably between 2 mm and 5 mm;

- каналы 11, имеющие ширину, составляющую от 3 мм до 6 мм.channels 11 having a width of 3 mm to 6 mm.

Чулочно-носочное изделие 10 также содержит третью зону 16, показанную на фиг. 4.The hosiery 10 also includes a third zone 16 shown in FIG. 4.

Третья зона 16 оборачивается вокруг внутреннего подъема стопы, и эта зона содержит:The third zone 16 wraps around the inside ball of the foot and this zone contains:

- первый участок E', внутренний;- the first section E', internal;

- второй участок F', медиальный лодыжечный, располагаемый по существу около медиальной части лодыжки;- the second section F', medial malleolus, located essentially near the medial part of the ankle;

- третий участок G', задний, составляющий по существу выступ, перпендикулярный к плоскости K, на которую опирается стопа, первого участка C первой зоны 13, на третьей зоне 16;- a third section G', rear, constituting essentially a ledge perpendicular to the plane K on which the foot rests, of the first section C of the first zone 13, on the third zone 16;

- четвертый участок H', передний, который составляет по существу выступ, перпендикулярный к плоскости K, на которую опирается стопа, пятого участка D первой зоны 13, на третьей зоне 16;a fourth section H', anterior, which constitutes essentially a protrusion perpendicular to the plane K on which the foot rests, of the fifth section D of the first zone 13, on the third zone 16;

- пятый участок I', промежуточный между четвертым участком H и первым участком E'.- the fifth section I', intermediate between the fourth section H and the first section E'.

Такие участки, от первого E' до пятого I', третьей зоны 16, подобны соответствующим участкам, от первого E до пятого I, второй зоны 14, описанным ранее.Such sections, from the first E' to the fifth I', of the third zone 16, are similar to the corresponding sections, from the first E to the fifth I, of the second zone 14, described earlier.

Как во второй зоне 14, также в третьей зоне 16, имеется коллектор 15', подобный коллектору 15.As in the second zone 14, also in the third zone 16, there is a collector 15' similar to the collector 15.

Каналы 11 первого участка E' третьей зоны 16 сходятся в коллектор 15', направляя к нему пот в парообразной фазе.The channels 11 of the first section E' of the third zone 16 converge into the collector 15', directing sweat in the vapor phase towards it.

Чулочно-носочное изделие 10 также содержит часть 17, показанную на чертежах.The hosiery 10 also includes the part 17 shown in the drawings.

Эта часть 17 проходит с тыльной стороны стопы, в продольном направлении от пятых участков H и H', соответственно, второй зоны 14 и третьей зоны 16, вплоть до верхнего края 18.This part 17 extends from the back of the foot, in the longitudinal direction from the fifth sections H and H', respectively, of the second zone 14 and the third zone 16, up to the upper edge 18.

Первые участки E и E', вторые участки F и F', соответственно, второй зоны 14 и третьей зоны 16, и часть 17 разграничены в верхнем отделе, посредством такого края 18.The first sections E and E', the second sections F and F', respectively, of the second zone 14 and the third zone 16, and part 17 are demarcated in the upper section, by means of such an edge 18.

Этот верхний край 18 является по существу криволинейным профилем, который, в варианте осуществления, показанном на чертежах, расположен ниже окружности щиколотки.This upper edge 18 is essentially a curved profile, which, in the embodiment shown in the drawings, is located below the circumference of the ankle.

Выражение «окружность щиколотки» в настоящем описании означает минимальную окружность, параллельную плоскости, на которую опирается стопа, непосредственно выше лодыжки.The expression "ankle circumference" in the present description means the minimum circumference parallel to the plane on which the foot rests, immediately above the ankle.

Такая часть 17 разграничена латерально:This part 17 is demarcated laterally:

- для первой секции, посредством коллекторов 15 и 15';- for the first section, through manifolds 15 and 15';

- для второй секции, посредством четвертых участков H и H' и посредством пятых участков I и I', соответственно, второй зоны 14 и третьей зоны 16.- for the second section, through the fourth sections H and H' and through the fifth sections I and I', respectively, of the second zone 14 and the third zone 16.

Пятые участки I и I', соответственно, второй зоны 14 и третьей зоны 16, разграничены посредством части 17, посредством соответствующего коллектора 15 или 15', посредством соответствующего четвертого участка H или H' и, ниже, посредством четвертого участка T первой зоны 13.The fifth sections I and I', respectively, of the second zone 14 and the third zone 16, are delimited by part 17, by the respective manifold 15 or 15', by the respective fourth section H or H' and, below, by the fourth section T of the first zone 13.

Часть 17 проходит по ширине w, составляющей от 15% до 30%, предпочтительно - от 20% до 25%, размера подъема стопы.Part 17 extends over a width w of 15% to 30%, preferably 20% to 25%, of the instep of the foot.

Размер подъема стопы является наименьшей окружностью за выступом медианной клиновидной кости стопы.The size of the instep is the smallest circumference behind the projection of the median cuneiform bone of the foot.

Часть 17 изделия 10 проходит по длине, составляющей от 40% до 60% длины стопы.Part 17 of article 10 runs along a length of 40% to 60% of the length of the foot.

Выражение «длина стопы» в настоящем описании означает расстояние, измеряемое вдоль оси Браннока, обозначенной позицией b на фиг.5, от задней части пятки вплоть до мыска самого длинного пальца.The expression "length of the foot" in the present description means the distance measured along the Brannock axis, indicated by position b in figure 5, from the back of the heel to the toe of the longest toe.

Как показано на фиг.5 и 6, коллекторы 15 и 15' имеют протяженность от верхнего края 18:As shown in figures 5 and 6, the manifolds 15 and 15' extend from the top edge 18:

- для первой секции n', равную приблизительно половине длины a части 17, преимущественно в направлении оси b Браннока;- for the first section n', equal to approximately half the length a of part 17, mainly in the direction of the Brannock axis b;

- для второй секции n“, равную приблизительно 0,15-0,35 длины a части 17, следующей наклонному направлению вплоть до соответствующего латерального края 20, 20' четвертого участка T первой зоны 13. Коллекторы 15, 15' имеют ширину, составляющую от 1 мм до 6 мм.- for the second section n", equal to approximately 0.15-0.35 of the length a of the part 17 following the oblique direction up to the corresponding lateral edge 20, 20' of the fourth section T of the first zone 13. The collectors 15, 15' have a width of 1 mm to 6 mm.

Разрывы 19a-19d преимущественно расположены предпочтительно вдоль первой секции n'.The breaks 19a-19d are advantageously located preferably along the first section n'.

Разрывы 19a-19d имеют ширину, предпочтительно составляющую от 1 мм до 5 мм, более предпочтительно - от 2 мм до 4 мм.The gaps 19a-19d are preferably 1 mm to 5 mm wide, more preferably 2 mm to 4 mm wide.

Размеры пятых участков I и I' второй зоны 14 и третьей зоны 16 определяются размерами части 17 и геометрией коллекторов 15 и 15'.The dimensions of the fifth sections I and I' of the second zone 14 and the third zone 16 are determined by the dimensions of the portion 17 and the geometry of the manifolds 15 and 15'.

Часть 17 и пятые участки I и I' второй зоны 14, и третьей зоны 16 содержат каналы 11, чередующиеся с гребнями 12, которые имеют протяженность, преимущественно в направлении оси b Браннока.The part 17 and the fifth sections I and I' of the second zone 14 and the third zone 16 comprise channels 11 alternating with ridges 12 which extend predominantly in the direction of the Brannock axis b.

В части 17 каналы 11 и гребни 12 имеют протяженность от пятых участков H и H' второй зоны 14, и третьей зоны 16 вплоть до верхнего края 18.In part 17, the channels 11 and ridges 12 extend from the fifth sections H and H' of the second zone 14 and the third zone 16 up to the upper edge 18.

Таким образом, поддерживается перемещение пота в парообразной фазе к щиколотке, от которой он затем выходит наружу в окружающую среду.Thus, the movement of sweat in the vapor phase to the ankle is supported, from which it then exits to the outside.

В пятых участках I и I' второй зоны 14 и третьей зоны 16 каналы 11 и гребни 12 имеют протяженность, соответственно, от четвертых участков H и H' второй зоны 14 и третьей зоны 16, вплоть до коллекторов 15 и 15'.In the fifth sections I and I' of the second zone 14 and the third zone 16, the channels 11 and ridges 12 extend, respectively, from the fourth sections H and H' of the second zone 14 and the third zone 16, up to the collectors 15 and 15'.

На практике каналы 11 пятых участков I и I' сходятся в коллекторы 15 и 15'.In practice, the channels 11 of the fifth sections I and I' converge into manifolds 15 and 15'.

Этим обеспечивается возможность направления пота в парообразной фазе, который транспортируется по каналам 11, к коллекторам 15 и 15'.This makes it possible to direct the sweat in the vapor phase, which is transported through the channels 11, to the collectors 15 and 15'.

Пот в парообразной фазе, поднимающийся благодаря эффекту тяги, транспортируется коллекторами 15 и 15' к краю 18.Sweat in the vapor phase, rising due to the draft effect, is transported by the collectors 15 and 15' to the edge 18.

Этим обеспечивается возможность поддержания структуры текстильного материала, составляющего чулочно-носочное изделие 10, по существу в равномерном состоянии, уменьшая и/или исключая ограничения, создаваемых гребнями и/или системами каналов, которые могли бы вызывать ощущение дискомфорта у потребителя.This makes it possible to maintain the structure of the textile material constituting the hosiery 10 in a substantially uniform state, reducing and/or eliminating restrictions created by ridges and/or channel systems that could cause discomfort to the wearer.

Чулочно-носочное изделие является, фактически, изделием одежды, приспособленным к непосредственному контакту с кожей потребителя таким образом, что структура текстильного материала, из которого изготовлено изделие, непосредственно ощущается потребителем.A hosiery is, in fact, a piece of clothing adapted to direct contact with the wearer's skin in such a way that the structure of the textile material from which the product is made is directly felt by the wearer.

Часть 17 и пятые участки I и I' второй зоны 14 и третьей зоны 16 являются зонами текстильного материала с низкой плотностью:Part 17 and the fifth sections I and I' of the second zone 14 and the third zone 16 are low density textile zones:

- гребни 12 имеют ширину, предпочтительно составляющую от 2 мм до 5 мм;the ridges 12 have a width preferably between 2 mm and 5 mm;

- каналы имеют ширину, составляющую от 3 мм до 6 мм.- the channels have a width of 3 mm to 6 mm.

На фиг.7 показан вид в перспективе сзади изделия 10.Figure 7 shows a rear perspective view of the product 10.

В этом варианте осуществления чулочно-носочное изделие 10 является носком, который проходит вплоть до щиколотки, однако изобретение не ограничено этим типом, но может быть применено эквивалентным образом, например, в формировании чулок, которые доходят вплоть до колен, где верхний край 18 располагается выше окружности щиколотки.In this embodiment, the hosiery 10 is a sock that extends up to the ankle, however, the invention is not limited to this type, but can be applied in an equivalent way, for example, in the formation of stockings that reach up to the knees, where the top edge 18 is located above ankle circumference.

Чулочно-носочное изделие 10 предпочтительно изготавливают из текстильного материала, содержащего натуральные и/или синтетические нити.The hosiery 10 is preferably made from a textile material containing natural and/or synthetic threads.

Преимущественно, гидрофобные нити могут быть использованы на поверхностях в контакте с телом потребителя, и гидрофильные нити могут быть использованы на поверхностях, обращенных наружу к окружающей среде таким образом, чтобы также улучшать удаление пота в жидкой фазе с тела потребителя.Advantageously, hydrophobic threads can be used on surfaces in contact with the wearer's body, and hydrophilic threads can be used on surfaces facing outward to the environment in such a way as to also improve the removal of fluid phase sweat from the wearer's body.

Текстильный материал может удобным образом содержать зоны с более пористой структурой, полученной, например, трикотажным способом, где нити расположены с большим расстоянием между ними, таким образом, чтобы способствовать проходу пота в парообразной фазе сквозь текстильный материал.The textile material may conveniently contain areas of more porous structure obtained, for example, by knitting, where the threads are located with a large distance between them, so as to facilitate the passage of sweat in the vapor phase through the textile material.

В частности, текстильный материал может быть изготовлен, например, из хлопка, шерсти, полиэфира, полиамида и т.п., а также - из их сочетаний.In particular, the textile material can be made from, for example, cotton, wool, polyester, polyamide, and the like, or combinations thereof.

Текстильный материал может быть сформирован из одного или большего количества слоев: например, из первого слоя, благоприятным образом гидрофобного, в области каналов 11, к которому добавлен второй слой, благоприятным образом гидрофильный, в области гребней 12.The textile material can be formed from one or more layers: for example, from a first layer, favorably hydrophobic, in the region of the channels 11, to which is added a second layer, favorably hydrophilic, in the region of the ridges 12.

Такая конфигурация является благоприятной, так как пот в жидкой фазе не захватывается первым слоем, который является слоем, вступающим в контакт со стопой потребителя, а вместо этого пот отдаляется от стопы, так как он впитывается вторым слоем.This configuration is advantageous because the liquid phase sweat is not captured by the first layer, which is the layer that comes into contact with the wearer's foot, but instead the sweat moves away from the foot as it is absorbed by the second layer.

Толщина текстильного материала в области гребней 12 больше на 0,3 мм - 3,0 мм, чем толщина в области каналов 11.The thickness of the textile material in the region of the ridges 12 is 0.3 mm - 3.0 mm greater than the thickness in the region of the channels 11.

Гребни 12 имеют, таким образом, толщину, составляющую от 0,3 мм до 3,0 мм.The ridges 12 thus have a thickness between 0.3 mm and 3.0 mm.

На чертежах стрелками, обозначенными буквой V, показан маршрут пота в парообразной фазе внутри каналов 11.In the drawings, the arrows labeled V show the route of sweat in the vapor phase within the channels 11.

На практике было установлено, что при использовании изобретения полностью достигаются поставленная цель и решаются задачи посредством выработки чулочно-носочного изделия, пригодного для обеспечения адекватного уровня опоры для различных зон стопы потребителя.In practice, it has been found that the invention fully achieves the intended purpose and objectives by providing a hosiery capable of providing an adequate level of support for various areas of the wearer's foot.

Благодаря использованию изобретения получают разработанное чулочно-носочное изделие, которое посредством обеспечения возможности естественного регулирования температуры стопы потребителя, обеспечивает возможность поддержания ее в сухом состоянии в течение более продолжительного периода времени в сравнении с обычными чулочно-носочными изделиями, в результате чего обеспечивается большая комфортабельность.Through the use of the invention, a developed hosiery is obtained which, by allowing the temperature of the user's foot to naturally regulate, allows it to be kept dry for a longer period of time compared to conventional hosiery, resulting in greater comfort.

Следует отметить, что благодаря изобретению создано чулочно-носочное изделие, обеспечивающее достаточный уровень вентиляции вокруг стопы потребителя, для адекватного обмена тепла и водяного пара между внутренним микроклиматом ботинка и наружной окружающей средой, даже если наружный материал ботинка является не воздухопроницаем.It should be noted that the invention provides a hosiery that provides a sufficient level of ventilation around the wearer's foot for adequate heat and water vapor exchange between the boot's internal microclimate and the outside environment, even if the boot's outer material is not breathable.

Наконец, благодаря изобретению создано чулочно-носочное изделие, пригодное для обеспечения лучшего переноса пота как в парообразной фазе, так и в жидкой фазе, в сравнении с обычными чулочно-носочными изделиями.Finally, the invention provides a hosiery capable of providing better transfer of sweat in both the vapor phase and the liquid phase compared to conventional hosiery.

Изобретение, изложенное таким образом, восприимчиво к ряду модификаций и вариаций, все из которых подпадают под объем действия прилагаемой формулы изобретения. Кроме того, все детали могут быть заменены другими, технически эквивалентными элементами.The invention thus set forth is susceptible to a number of modifications and variations, all of which fall within the scope of the appended claims. In addition, all parts can be replaced by other, technically equivalent elements.

На практике используемые материалы совместимы с конкретным использованием, размерами и формами контингента, могут быть любыми согласно требованиям и состоянию техники в данной области.In practice, the materials used are compatible with the specific use, sizes and shapes of the contingent, can be any according to the requirements and state of the art in this field.

Раскрытия, представленные в итальянской патентной заявке № 1020190000003537, на приоритет которой притязает данная заявка, включены в настоящую заявку посредством ссылки.The disclosures made in Italian Patent Application No. 1020190000003537, to which this application claims priority, are hereby incorporated by reference.

В тех случаях, где после описания технических признаков, упомянутых в любом пункте формулы изобретения, следуют ссылочные позиции, эти ссылочные позиции включены с единственной целью увеличения ясности пунктов формулы изобретения, и, соответственно, такие ссылочные позиции не оказывают какого-либо ограничительного действия на интерпретацию каждого элемента, определенного посредством примера с использованием таких ссылочных позиций.Where the description of the technical features mentioned in any claim is followed by reference numerals, those reference numerals are included for the sole purpose of increasing the clarity of the claims and, accordingly, such reference numerals do not have any limiting effect on interpretation. each element defined by way of example using such reference numerals.

Claims (20)

1. Чулочно-носочное изделие (10), содержащее множество каналов (11), чередующихся с гребнями (12), причем каналы (11) имеют различную ширину, при этом изделие (10) содержит один или более участков (L, T) с высокой плотностью текстильного материала и один или более участков (M, E, E', F, F', I, I') и/или часть (17) с низкой плотностью текстильного материала, отличающееся тем, что по меньшей мере в одном из участков (E, E', F, F') с низкой плотностью текстильного материала каналы (11) и гребни (12) имеют протяженность вверх, в условиях использования изделия (10), согласно наклону (θ), составляющему от 50° до 80°, предпочтительно - от 60° до 70°, измеряемому относительно плоскости (K), на которую опирается стопа.1. Hosiery (10) containing a plurality of channels (11) alternating with ridges (12), moreover, the channels (11) have different widths, while the product (10) contains one or more sections (L, T) with high density textile material and one or more sections (M, E, E', F, F', I, I') and/or part (17) with a low density textile material, characterized in that at least one of sections (E, E', F, F') with a low density of textile material channels (11) and ridges (12) have an upward extension, in the conditions of use of the product (10), according to the slope (θ) of 50° up to 80°, preferably from 60° up to 70°, measured relative to the plane (K) on which the foot rests. 2. Изделие (10) по п.1, отличающееся тем, что в упомянутых одном или более участках (L, T) с высокой плотностью текстильного материала:2. Article (10) according to claim 1, characterized in that in said one or more areas (L, T) with a high density of textile material: - каналы (11) имеют ширину, составляющую от 1 мм до 3 мм;- channels (11) have a width of 1 mm to 3 mm; - гребни (12) имеют ширину, составляющую от 1 мм до 7 мм.- the ridges (12) have a width ranging from 1 mm to 7 mm. 3. Изделие (10) по п.1, отличающееся тем, что в упомянутых одном или более участках (M, E, E, F, F', I, I') и/или части (17) с низкой плотностью текстильного материала:3. Product (10) according to claim 1, characterized in that in said one or more areas (M, E, E, F, F', I, I') and/or part (17) with a low density of textile material : - каналы (11) имеют ширину, составляющую от 3 мм до 6 мм;- the channels (11) have a width of 3 mm to 6 mm; - гребни (12) имеют ширину, составляющую от 2 мм до 5 мм.- the ridges (12) have a width of 2 mm to 5 mm. 4. Изделие (10) по одному или большему количеству предыдущих пунктов, отличающееся тем, что оно содержит по меньшей мере один участок (G, G', H, H'), который свободен от каналов (11) и гребней (12).4. Product (10) according to one or more of the previous claims, characterized in that it contains at least one section (G, G', H, H') that is free from channels (11) and ridges (12). 5. Изделие (10) по одному или большему количеству предыдущих пунктов, отличающееся тем, что по меньшей мере один из упомянутых участков (I, I') и/или часть (17) содержит каналы (11), чередующиеся с гребнями (12), которые имеют протяженность преимущественно в направлении оси (b), соединяющей передний отдел стопы с задней стороной стопы.5. Product (10) according to one or more of the preceding paragraphs, characterized in that at least one of the said sections (I, I') and/or part (17) contains channels (11) alternating with ridges (12) , which extend predominantly in the direction of the axis (b) connecting the forefoot to the back of the foot. 6. Изделие (10) по одному или большему количеству предыдущих пунктов, отличающееся тем, что по меньшей мере в одном из упомянутых участков (L, T, M) каналы (11), чередующиеся с гребнями (12), имеют протяженность, параллельную поперечному направлению стопы.6. Product (10) according to one or more of the previous paragraphs, characterized in that at least one of the said sections (L, T, M) channels (11) alternating with ridges (12) have an extension parallel to the transverse foot direction. 7. Изделие (10) по одному или большему количеству предыдущих пунктов, отличающееся тем, что часть (17) с низкой плотностью расположена в области подъема стопы и имеет:7. Product (10) according to one or more of the preceding claims, characterized in that the low density part (17) is located in the area of the instep of the foot and has: - ширину (w), составляющую от 15% до 30%, предпочтительно от 20% до 25% от размера подъема стопы;a width (w) of 15% to 30%, preferably 20% to 25% of the instep of the foot; - длину (a), составляющую от 40% до 60% длины стопы.- length (a), which is from 40% to 60% of the length of the foot. 8. Изделие (10) по одному или большему количеству предыдущих пунктов, отличающееся тем, что оно содержит по меньшей мере один коллектор (15, 15').8. Product (10) according to one or more of the previous claims, characterized in that it contains at least one manifold (15, 15'). 9. Изделие (10) по одному или большему количеству предыдущих пунктов, отличающееся тем, что по меньшей мере некоторые из каналов (11) сходятся в коллекторе (15, 15').9. Product (10) according to one or more of the previous claims, characterized in that at least some of the channels (11) converge in the manifold (15, 15'). 10. Изделие (10) по предыдущему пункту, отличающееся тем, что упомянутый по меньшей мере один коллектор (15, 15') имеет протяженность от верхнего края (18):10. Product (10) according to the previous paragraph, characterized in that said at least one collector (15, 15') extends from the upper edge (18): - для первой секции (n'), равную приблизительно половине упомянутой длины (a) упомянутой части (17), преимущественно - в направлении оси (b), соединяющей передний отдел стопы с задней стороной стопы;- for the first section (n'), equal to approximately half of the said length (a) of the said part (17), mainly in the direction of the axis (b) connecting the forefoot to the back of the foot; - для второй секции (n") равную 0,15-0,35 упомянутой длины (a) упомянутой части (17), следующей по наклонному направлению вплоть до латерального края (20, 20') четвертой части (T) первой зоны (13); - for the second section (n") equal to 0.15-0.35 of the mentioned length (a) of the mentioned part (17), following the oblique direction up to the lateral edge (20, 20') of the fourth part (T) of the first zone (13 ); где первая зона (13) соответствует поверхности ступни стопы и четвертая часть (T) первой зоны (13) соответствует поверхности головок плюсневой кости стопы потребителя.where the first zone (13) corresponds to the surface of the foot of the foot and the fourth part (T) of the first zone (13) corresponds to the surface of the metatarsal heads of the user's foot. 11. Изделие (10) по одному или большему количеству предыдущих пунктов, отличающееся тем, что упомянутый по меньшей мере один коллектор (15, 15') содержит по меньшей мере один разрыв (19a, 19b, 19c, 19d).11. Product (10) according to one or more of the previous claims, characterized in that said at least one collector (15, 15') contains at least one gap (19a, 19b, 19c, 19d).
RU2021129350A 2019-03-12 2020-03-04 Hosiery RU2801657C2 (en)

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
IT102019000003537 2019-03-12

Publications (2)

Publication Number Publication Date
RU2021129350A RU2021129350A (en) 2023-04-12
RU2801657C2 true RU2801657C2 (en) 2023-08-11

Family

ID=

Citations (9)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US5319807A (en) * 1993-05-25 1994-06-14 Brier Daniel L Moisture-management sock and shoe for creating a moisture managing environment for the feet
US5708985A (en) * 1996-11-12 1998-01-20 Ogden & Company, Inc. Enhanced frictional engagement sock
RU2418551C2 (en) * 2005-06-10 2011-05-20 Икс-ТЕКНОЛОДЖИ СВИСС ГМБХ Sock
WO2011143369A2 (en) * 2010-05-11 2011-11-17 Columbia Sportswear North America, Inc. Performance sock
US20120284902A1 (en) * 2010-01-22 2012-11-15 Kazuhiko Matsuo Foot wear
US20150047103A1 (en) * 2013-08-13 2015-02-19 Peter D. Dahlgren Sock
CN106723411A (en) * 2016-12-21 2017-05-31 江阴哥俩灵服饰有限公司 Thicken long journey socks
WO2017189992A1 (en) * 2016-04-28 2017-11-02 Bedgear, Llc Performance bed sheets
US20180168239A1 (en) * 2016-12-21 2018-06-21 Interloop Limited Moisture channel socks

Patent Citations (9)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US5319807A (en) * 1993-05-25 1994-06-14 Brier Daniel L Moisture-management sock and shoe for creating a moisture managing environment for the feet
US5708985A (en) * 1996-11-12 1998-01-20 Ogden & Company, Inc. Enhanced frictional engagement sock
RU2418551C2 (en) * 2005-06-10 2011-05-20 Икс-ТЕКНОЛОДЖИ СВИСС ГМБХ Sock
US20120284902A1 (en) * 2010-01-22 2012-11-15 Kazuhiko Matsuo Foot wear
WO2011143369A2 (en) * 2010-05-11 2011-11-17 Columbia Sportswear North America, Inc. Performance sock
US20150047103A1 (en) * 2013-08-13 2015-02-19 Peter D. Dahlgren Sock
WO2017189992A1 (en) * 2016-04-28 2017-11-02 Bedgear, Llc Performance bed sheets
CN106723411A (en) * 2016-12-21 2017-05-31 江阴哥俩灵服饰有限公司 Thicken long journey socks
US20180168239A1 (en) * 2016-12-21 2018-06-21 Interloop Limited Moisture channel socks

Similar Documents

Publication Publication Date Title
EP3937711B1 (en) Article of hosiery
US12018409B2 (en) Textile including bulking yarn
JP7330237B2 (en) Sole structures, footwear devices and assemblies
US20110277218A1 (en) Performance sock
US10149500B2 (en) Arch-supporting sock
US20210274857A1 (en) Non-slip footwear having cushion separation part
JP2007107178A (en) Air-conditioning type socks
RU2418551C2 (en) Sock
JP2020535325A (en) Lining for clothing, footwear and accessories
RU2603595C2 (en) Sock
RU2801657C2 (en) Hosiery
JP7430637B2 (en) Dynamic ventilation system for socks
RU2786167C2 (en) Lining for closing items
US11172729B2 (en) Non-slip shoe wear