RU2398707C2 - "kovcheg-1" type motor sailer - Google Patents

"kovcheg-1" type motor sailer Download PDF

Info

Publication number
RU2398707C2
RU2398707C2 RU2008122994/11A RU2008122994A RU2398707C2 RU 2398707 C2 RU2398707 C2 RU 2398707C2 RU 2008122994/11 A RU2008122994/11 A RU 2008122994/11A RU 2008122994 A RU2008122994 A RU 2008122994A RU 2398707 C2 RU2398707 C2 RU 2398707C2
Authority
RU
Russia
Prior art keywords
volume
hull
vessel
tank
motor
Prior art date
Application number
RU2008122994/11A
Other languages
Russian (ru)
Other versions
RU2008122994A (en
Inventor
Юрий Денисович Гончаров (RU)
Юрий Денисович Гончаров
Original Assignee
Юрий Денисович Гончаров
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Юрий Денисович Гончаров filed Critical Юрий Денисович Гончаров
Priority to RU2008122994/11A priority Critical patent/RU2398707C2/en
Publication of RU2008122994A publication Critical patent/RU2008122994A/en
Application granted granted Critical
Publication of RU2398707C2 publication Critical patent/RU2398707C2/en

Links

Abstract

FIELD: transport.
SUBSTANCE: invention relates to water transport and can be used in constructing motor sailers. Proposed motor sailer has 24-to-36 m-long hull with inner compartments, at least one screw propeller, at least one fuel tank, at least one drinking water tank, distilling plant, at least one mast with sails, appliance to facilitate unsinkability made from impermeable closed-porosity material that fills inner chambers of the hull, storage batteries and refrigerators to store foodstuffs. Volume of fuel tank or total volume of fuel tanks makes at least 8 m3. Drinking tank volume makes at least 6 m3. Volume of refrigerator chambers makes at least 4 m3. There are hold and compartments inside sailer hull for car, motor boat, fishing and diving equipment. Sailer is furnished with inflatable pontoons secured to the hull and storage batteries.
EFFECT: higher reliability and safety, autonomous navigation.
6 cl

Description

Изобретение относится к судостроению. Цель - создание судна неограниченного района плавания, не имеющего аналогов по безопасности и автономности.The invention relates to shipbuilding. The goal is to create a vessel of an unlimited navigation area that has no analogues in safety and autonomy.

Из уровня техники (RU 2200118 и по сообщениям средств массовой информации) известно о начале строительства в ряде стран судов с автономностью в десятки лет, ядерными энергоустановками, средствами для добычи морепродуктов, отсеками для домашнего скота, птицы, огородов и т.п.From the prior art (RU 2200118 and according to media reports) it is known about the beginning of the construction in several countries of ships with autonomy of decades, nuclear power plants, means for the extraction of seafood, compartments for livestock, poultry, vegetable gardens, etc.

Эти суда имеют существенные недостатки:These vessels have significant disadvantages:

- высокую цену (до 2500000 долларов США за пассажироместо);- high price (up to $ 2,500,000 per passenger);

- большие размеры, при которых обшивка для непотопляемости при ударе, например, о рифы должна иметь толщину до 300 мм и соответственно усиленный каркас, что увеличит цену пассажироместа до 5-6 млн. долларов.- large sizes at which the casing for unsinkability upon impact, for example, on reefs should have a thickness of up to 300 mm and, accordingly, a reinforced frame, which will increase the price of a passenger seat to 5-6 million dollars.

Но и такая конструкция не обеспечит безопасность:But such a design will not ensure safety:

- при ударе возможна разгерметизация отсеков, которые будет невозможно отремонтировать вне специализированного завода;- upon impact, depressurization of compartments is possible, which will be impossible to repair outside a specialized plant;

- при попадании такого судна в цунами оно неизбежно перевернется и, даже если не будет разломлено, не восстановит свое положение на воде. Конструкторы самых прочных судов - линкоров - не смогли придать им подобные свойства.- when such a ship hits the tsunami, it will inevitably turn over and, even if it is not broken, will not restore its position on the water. The designers of the most durable ships - battleships - could not give them similar properties.

По указанным причинам длина корпуса парусно-моторного судна типа «Ковчег-1» ограничивается 36 метрами.For these reasons, the length of the hull of a sailing-motor vessel of the Ark-1 type is limited to 36 meters.

Широко известны парусно-моторные суда длиной от 24 до 36 метров (URL: //www.vachting2000.ru/produkcija/ot-24m-do-40/) с внутренними полостями, имеющие не менее одного гребного винта, приводимого в движение не менее чем одним двигателем («Морской словарь», стр.332, изд. «Водный транспорт», 1965 г.), не менее одного бака для топлива, не менее одной складывающейся либо телескопической мачты с парусами (RU 2041120) для прохода, например, под невысокими мостами, не менее одного бака и не менее одной опреснительной установки (RU 42998) для снабжения экипажа питьевой (пресной) водой, не менее чем по одному дизель- или бензоэлектрогенератору (RU 1320120), ветроэлектрогенератору (RU 1134479, RU 2200118), гидроэлектрогенератору (RU 2038264), солнечной (RU 2195754) и аккумуляторной (RU 2038263, RU 2038264) батареями для обеспечения судна электроэнергией, рефкамеры (RU 86717, SU 1101380) для хранения продуктов питания экипажа, средство, способствующее непотопляемости, выполненное из несмачиваемого с закрытой пористостью материала, которым заполняются внутренние полости корпуса (RU 2252144, SU 338441, RU 2245816, RU 2175619, RU 13558) либо которым покрывается обшивка корпуса (RU 71316) и надувные емкости (RU 61677), размещенные внутри помещений судна, заполняемые газом в случае угрозы затопления.Sailing-motor vessels with a length of 24 to 36 meters (URL: //www.vachting2000.ru/produkcija/ot-24m-do-40/) with internal cavities having at least one propeller driven by at least than one engine (“Marine Dictionary”, p. 324, ed. “Water Transport”, 1965), at least one fuel tank, at least one folding or telescopic mast with sails (RU 2041120) for passage, for example, under low bridges, at least one tank and at least one desalination plant (RU 42998) to supply the crew with drinking (fresh) water, not less more than one diesel or benzoelectric generator (RU 1320120), wind generator (RU 1134479, RU 2200118), hydroelectric generator (RU 2038264), solar (RU 2195754) and rechargeable (RU 2038263, RU 2038264) batteries for supplying the vessel with electric power, refrigeration cameras ( RU 86717, SU 1101380) for storing crew food, an unsinkability aid made of a non-wettable material with closed porosity that fills the internal cavities of the hull (RU 2252144, SU 338441, RU 2245816, RU 2175619, RU 13558) or that covers the skin hulls (RU 71316) and inflatable containers ty (RU 61677), located inside the vessel, filled with gas in case of threat of flooding.

В соответствии с правилами Морского Регистра («Регистр судоходства России», 1999) парусно-моторные суда длиной до 36 метров снабжаются емкостями для жидкого топлива объемом до 0,8 куб. метра. Такого запаса топлива достаточно для электроснабжения судна в течение 8 суток. Однако в случаях выхода из строя ветрогенераторов и солнечных батарей вследствие, например, мощных магнитных бурь при одновременной невозможности по погодным условиям использовать гидрогенераторы этого времени может оказаться недостаточно для ремонта (замены) оборудования либо установления благоприятных погодных условий. Энергоснабжение судна прекратится.In accordance with the rules of the Maritime Register (“Register of Shipping of Russia”, 1999), motor-sailing vessels up to 36 meters long are equipped with liquid fuel tanks with a volume of up to 0.8 cubic meters. meter. Such a supply of fuel is enough to power the vessel for 8 days. However, in cases of failure of wind generators and solar panels due to, for example, powerful magnetic storms, while at the same time it is impossible to use hydro generators of this time, it may not be enough to repair (replace) equipment or establish favorable weather conditions. The ship’s power supply will stop.

На парусно-моторном судне типа «Ковчег-1» энергетическая безопасность достигается размещением в корпусе емкостей для топлива объемом не менее 8 куб. метров, которого достаточно для электроснабжения судна в течение не менее 80 суток.On a sailing-motor vessel of the Ark-1 type, energy security is achieved by placing at least 8 cubic meters of fuel tanks in the hull. meters, which is enough to power the vessel for at least 80 days.

Согласно тем же правилам емкость баков пресной воды парусно-моторных судов длиной до 36 метров составляет не более 2 куб. метров. Это запас на 6 суток, которых при выходе из строя опреснителя может быть недостаточно для пополнения запасов воды.According to the same rules, the capacity of fresh water tanks of sailing-motor vessels up to 36 meters long is not more than 2 cubic meters. meters. This is a reserve for 6 days, which, if the desalination plant fails, may not be enough to replenish water supplies.

На парусно-моторном судне типа «Ковчег-1» экипаж снабжается водой из емкостей объемом не менее 6 куб. метров. Этой воды достаточно на 24 дня, за которые можно отремонтировать опреснитель либо дойти до самых отдаленных берегов.On a sailing-motor vessel of the Ark-1 type, the crew is supplied with water from tanks with a volume of at least 6 cubic meters. meters. This water is enough for 24 days, for which you can repair the desalination plant or reach the most remote coasts.

Суда длиной до 36 метров комплектуются по правилам Морского Регистра аккумуляторами емкостью до 10000 А·ч. Однако при отсутствии по техническим либо погодным условиям возможности использования других источников электроэнергии такой емкости достаточно для электроснабжения судна только в течение суток, которых может быть недостаточно для ремонта генераторов, пополнения запасов горючего либо установления более благоприятных погодных условий.Vessels up to 36 meters long are equipped with batteries with a capacity of up to 10,000 Ah according to the rules of the Maritime Register. However, in the absence of technical or weather conditions, the possibility of using other sources of electricity of such capacity is enough to supply the vessel only during the day, which may not be enough to repair the generators, replenish fuel reserves or establish more favorable weather conditions.

Парусно-моторное судно «Ковчег-1» комплектуется аккумуляторами емкостью минимум 50000 А·ч, что впятеро повышает энергетическую безопасность.Sailing-motor vessel "Ark-1" is equipped with batteries with a capacity of at least 50,000 A · h, which fivefold increases energy security.

Для снабжения экипажа скоропортящимися продуктами питания с одновременной экономией электроэнергии, потребляемой холодильными установками, используются камеры, расположенные одна в другой, пространства внутри которых вентилируются. Однако на практике и по правилам Морского Регистра пассажирские суда длиной до 36 метров, комплектуются рефкамерами объемом до 0,6 куб. метра. Продуктов, которые можно в них разместить, достаточно для питания экипажа в течение 33 дней, что нормально в обычных условиях, но недостаточно в экстремальных.To supply the crew with perishable foodstuffs while saving energy consumed by refrigeration units, cameras are used located one in the other, the spaces inside which are ventilated. However, in practice and according to the rules of the Maritime Register, passenger ships up to 36 meters in length are equipped with refcameras up to 0.6 cubic meters. meter. The products that can be placed in them are enough to power the crew for 33 days, which is normal in normal conditions, but not enough in extreme conditions.

В конструкцию парусно-моторного судна типа «Ковчег-1» включены рефкамеры объемом не менее 4 куб. метров, что повышает автономность плавания по запасам продуктов питания до 320 дней, а с учетом использования морепродуктов и продуктов промысловой охоты - до 1100 дней.The design of the sailing-motor vessel of the Ark-1 type includes refrigeration chambers with a volume of at least 4 cubic meters. meters, which increases the autonomy of navigation on food supplies up to 320 days, and taking into account the use of seafood and commercial hunting products - up to 1100 days.

С целью обеспечения плавучести судна даже в случае его полного затопления водой используются пеноматериалы и надувные емкости, заполняемые газом в случае угрозы затопления. Однако эти методы не решают проблемы быстрого восстановления судна в нормальное положение в случае переворота (переворотов).In order to ensure the buoyancy of the vessel, even in the event of its full flooding with water, foam materials and inflatable containers are used, filled with gas in case of a threat of flooding. However, these methods do not solve the problem of quick recovery of the vessel to its normal position in the event of a coup (coups).

В парусно-моторном судне типа «Ковчег-1» проблема быстрого восстановления в нормальное положение после переворота решается закреплением на верхних кромках бортов надувных баллонов, сжатый газ в которые подается лишь в случае переворота.In the Sailing-motor vessel of the Ark-1 type, the problem of quick restoration to a normal position after a coup is solved by securing inflatable cylinders on the upper edges of the sides, the compressed gas to which is supplied only in the event of a coup.

Проекты пассажирских судов указанной длины по правилам Морского Регистра не предусматривают наличия трюмов. Однако в случае чрезвычайной ситуации экипажу потребуется значительное количество материалов, оборудования, запчастей, одежды и пр., которые в обычное путешествие не берутся.Projects of passenger ships of the specified length according to the rules of the Maritime Register do not provide for holds. However, in case of emergency, the crew will need a significant amount of materials, equipment, spare parts, clothing, etc., which are not taken on a normal trip.

На парусно-моторном судне типа «Ковчег-1» также запасы размещаются в трюме объемом не менее 8 куб. метров.On the sailing-motor vessel of the Ark-1 type, stocks are also placed in a hold of at least 8 cubic meters. meters.

На пассажирских судах указанных размеров по правилам Морского Регистра спасательные и разъездные плавсредства располагаются на верхних палубах, а погрузка автомашины вообще не предусматривается. Однако в случае переворота судна с наружных палуб будет смыто любое оборудование и экипаж окажется без плавсредств, а в случае высадки на ненаселенный берег - без транспортного средства.On passenger ships of the indicated sizes, according to the rules of the Maritime Register, rescue and traveling boats are located on the upper decks, and loading of the car is not foreseen at all. However, in the event of a ship overturn from external decks, any equipment will be washed off and the crew will be without boats, and in the case of landing on an uninhabited coast - without a vehicle.

Внутри корпуса парусно-моторного судна типа «Ковчег-1» предусматривается наличие специального отсека для хранения автомашины и катера, находящегося преимущественно в корме на уровне ватерлинии и снабженного преимущественно опускающимися на воду воротами - аппарелью, во время переходов судна жестко прижатыми к его корпусу.Inside the hull of a sailing-motor vessel of the Ark-1 type, a special compartment is provided for storing a motor vehicle and a boat, which is located mainly in the stern at the waterline level and is equipped with a ramp which is predominantly lowered into the water and is firmly pressed to the hull during the vessel’s transitions.

Как правило, на всех пассажирских судах имеются рундуки (ящики) для хранения рыболовного и подводного снаряжения для спортивной рыбной ловли и подводного плавания. Однако при вынужденном длительном пребывании в автономном плавании добыча морепродуктов превратится в насущную потребность и имеющихся рундуков будет недостаточно для хранения профессионального снаряжения.As a rule, on all passenger ships there are lockers (boxes) for storing fishing and diving equipment for sports fishing and diving. However, with a long stay in autonomous navigation, the extraction of seafood will turn into an urgent need and the available lockers will not be enough to store professional equipment.

На парусно-моторном судне типа «Ковчег-1» запасы рыболовного и подводного снаряжения хранятся в специальных помещениях объемом не менее 4 куб. метров.On the sailing-motor vessel of the Ark-1 type, the stocks of fishing and underwater equipment are stored in special rooms with a volume of at least 4 cubic meters. meters.

Перечисленные существенные признаки парусно-моторного судна типа «Ковчег-1» требуют наличия внутри корпуса помещений и полостей, объем которых ограничивает минимальную длину судна 24 метрами.The listed essential features of the Sail-motor vessel of the Ark-1 type require premises and cavities inside the hull, the volume of which limits the minimum length of the vessel to 24 meters.

Парусно-моторное судно типа «Ковчег-1» находится у причала морского порта или на рейде в полностью снаряженном состоянии. Его цистерны заполнены топливом и водой, рефкамеры загружены продуктами питания, а трюм - запасами оборудования, запчастей, одежды и пр. В специальном отсеке находятся автомашина и катер, жестко раскрепленные во всех плоскостях между переборками и палубами. В помещении для хранения рыболовного и подводного снаряжения сложен и закреплен его профессиональный комплект. Каюты для экипажа полностью подготовлены для проживания. Все механизмы и системы проверены.Sailing-motor vessel of the type "Ark-1" is located at the pier of the seaport or on the roadstead in a fully equipped condition. Its tanks are filled with fuel and water, refrigerators are loaded with food, and the hold is stocked with equipment, spare parts, clothes, etc. In a special compartment there is a car and a boat, rigidly unfastened in all planes between bulkheads and decks. In the storage room for fishing and underwater equipment, its professional kit is complex and fixed. Cabins for the crew are fully prepared for living. All mechanisms and systems are checked.

В случае поступления информации об угрозе возникновения чрезвычайной ситуации экипаж прибывает на судно, и оно незамедлительно выходит в море (океан), держа курс в сторону наибольших глубин.In the event of information about the threat of an emergency, the crew arrives on the ship, and it immediately goes to sea (ocean), heading towards the greatest depths.

В случае поступления информации о наступлении чрезвычайной ситуации экипаж незамедлительно опускает мачты и жестко крепит их к палубе, после чего размещается во внутренних помещениях, задраив все наружные двери и иллюминаторы, а также водонепроницаемые двери и люки в переборках и палубах.In the event of emergency information, the crew immediately lowers the masts and rigidly fastens them to the deck, after which it is placed in the interior, with all exterior doors and portholes closed, as well as waterproof doors and hatches in bulkheads and decks.

В случае обнаружения приближения волны высотой втрое ниже длины судна, экипаж направляет судно на волну.In the case of detecting the approach of a wave three times lower than the length of the vessel, the crew directs the vessel into the wave.

В случае обнаружения волны большей высоты, экипаж разворачивает судно бортом к волне, которая один или более раз его переворачивает.In the event of detecting a wave of greater height, the crew turns the ship onboard to the wave, which turns it over one or more times.

Когда перевороты судна прекращаются, экипаж открывает клапан наполнения эластичных емкостей, закрепленных на верхних кромках бортов, газом из предварительно заполненных им баллонов. Емкости быстро заполняются, способствуя всплытию судна из-под воды в нормальном положении.When the ship’s overturns cease, the crew opens the valve for filling the elastic containers fixed on the upper edges of the sides with gas from the cylinders prefilled with them. Tanks quickly fill up, helping the ship to float out of the water in a normal position.

После исчезновения угроз экипаж выходит на верхние палубы, спускает воздух из эластичных емкостей, вновь закрепляя их по бортам в свернутом состоянии, устанавливает мачты, поднимает паруса и начинает движение судна в наиболее безопасном направлении.After the disappearance of threats, the crew goes to the upper decks, bleeds air from the elastic tanks, re-securing them on the sides in a folded state, sets up the masts, raises the sails and starts moving the ship in the most safe direction.

При движении судна с целью экономии топлива максимально используются ветровые, солнечные и гидроэлетрогенераторы.When the vessel is moving in order to save fuel, wind, solar and hydroelectric generators are used to the maximum.

Для экономии запасов продуктов питания максимально используются профессиональные наборы рыболовного, подводного и охотничьего снаряжения.To save food stocks, professional kits of fishing, underwater and hunting equipment are used to the maximum.

В случае необходимости обследования перспективного для высадки берега ворота - аппарель - разгерметизируются и опускаются на воду (берег), и из специального отсека выгружаются катер или автомашина.If it is necessary to inspect a gate perspective for landing, the ramp — the gates — are depressurized and lowered onto the water (shore), and a boat or car is unloaded from a special compartment.

В случае необходимости обустройства экипажа на берегу из трюмов извлекаются необходимые оборудование, снаряжение и пр.If it is necessary to equip the crew ashore, necessary equipment, equipment, etc., are removed from the holds.

В целом конструкция парусно-моторного судна типа «Ковчег-1» позволяет экипажу до 3 лет находиться в автономном плавании, выбирая себе на берегах морей (океанов) место для проживания.In general, the design of the Sailing-motor vessel of the Ark-1 type allows the crew to be in autonomous navigation for up to 3 years, choosing a place to live on the shores of the seas (oceans).

Claims (6)

1. Парусно-моторное судно, характеризующееся тем, что оно содержит корпус длиной от 24 до 36 м с внутренними полостями, не менее одного гребного винта, приводимого в движение не менее чем одним дизельным двигателем, не менее одного топливного бака, не менее одного бака для питьевой воды и опреснительную установку, не менее одной мачты с парусами, средство, способствующее непотопляемости, выполненное из несмачиваемого с закрытой пористостью материала, которым заполнены внутренние полости корпуса, аккумуляторные батареи, рефрижераторные камеры для хранения продуктов питания, причем объем топливного бака или суммарный объем топливных баков составляет не менее 8 м3, объем бака или суммарный объем баков для пресной воды составляет не менее 6 м3, а объем рефрижераторных камер для хранения продуктов питания составляет не менее 4 м3.1. Sailing-motor vessel, characterized in that it contains a hull from 24 to 36 m long with internal cavities, at least one propeller driven by at least one diesel engine, at least one fuel tank, at least one tank for drinking water and desalination plant, at least one mast with sails, an unsinkability aid made of non-wettable material with closed porosity, which fill the body’s internal cavities, storage batteries, refrigerator chambers s to store food, the volume of the fuel tank or the total volume of the fuel tanks is not less than 8 m 3, the volume of the tank or the total volume of the tanks for fresh water is not less than 6 m 3, and volume refrigerated chambers for storing food is not less than 4 m 3 . 2. Судно по п.1, отличающееся тем, что оно имеет не менее чем один трюм объемом не менее 8 м3.2. The vessel according to claim 1, characterized in that it has at least one hold with a volume of at least 8 m 3 . 3. Судно по п.1, отличающееся тем, что оно имеет внутри корпуса помещение для хранения автомашины, катера объемом не менее 8 м3.3. The vessel according to claim 1, characterized in that it has inside the hull a room for storing a car, a boat with a volume of at least 8 m 3 . 4. Судно по п.1, отличающееся тем, что оно имеет внутри корпуса помещения для хранения рыболовного и подводного снаряжения объемом не менее 4 м3.4. The vessel according to claim 1, characterized in that it has inside the hull premises for storing fishing and underwater equipment with a volume of at least 4 m 3 . 5. Судно по п.1, отличающееся тем, что оно снабжено надувными баллонами, прикрепленными к корпусу и предназначенными для экстренного аварийного увеличения водоизмещения судна.5. The vessel according to claim 1, characterized in that it is equipped with inflatable balloons attached to the hull and intended for emergency emergency increase in the displacement of the vessel. 6. Судно по п.1, отличающееся тем, что оно снабжено аккумуляторами суммарной емкостью не менее 50000 А·ч. 6. The ship according to claim 1, characterized in that it is equipped with batteries with a total capacity of at least 50,000 Ah.
RU2008122994/11A 2008-06-09 2008-06-09 "kovcheg-1" type motor sailer RU2398707C2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
RU2008122994/11A RU2398707C2 (en) 2008-06-09 2008-06-09 "kovcheg-1" type motor sailer

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
RU2008122994/11A RU2398707C2 (en) 2008-06-09 2008-06-09 "kovcheg-1" type motor sailer

Publications (2)

Publication Number Publication Date
RU2008122994A RU2008122994A (en) 2009-12-20
RU2398707C2 true RU2398707C2 (en) 2010-09-10

Family

ID=41625322

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
RU2008122994/11A RU2398707C2 (en) 2008-06-09 2008-06-09 "kovcheg-1" type motor sailer

Country Status (1)

Country Link
RU (1) RU2398707C2 (en)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO2011142690A2 (en) * 2011-03-01 2011-11-17 Goncharov Yuriy Denisovich "ark 2" motor sailer
WO2011145978A2 (en) * 2011-03-18 2011-11-24 Goncharov Yuriy Denisovich "ark 3" motor sailer

Non-Patent Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Title
Ж.: Катера и яхты, №1, 1989, с.72, 73. Каталог яхт. Яхтинг [он-лайн], 2000, [найдено 22.08.2009]. Найдено из Интернет <URL:http://www.yachting2000.ru/produkcija/ot-24m-dj40. *

Cited By (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO2011142690A2 (en) * 2011-03-01 2011-11-17 Goncharov Yuriy Denisovich "ark 2" motor sailer
WO2011142690A3 (en) * 2011-03-01 2012-01-26 Goncharov Yuriy Denisovich Motor sailer
WO2011145978A2 (en) * 2011-03-18 2011-11-24 Goncharov Yuriy Denisovich "ark 3" motor sailer
WO2011145978A3 (en) * 2011-03-18 2012-02-23 Goncharov Yuriy Denisovich Motor sailer

Also Published As

Publication number Publication date
RU2008122994A (en) 2009-12-20

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US5979354A (en) Submarine
KR101591995B1 (en) General purpose submarine having high speed surface capability
WO2014125503A2 (en) Rounded life boat
Noel Jr Knight's modern seamanship
RU2535382C2 (en) Finishing boat for northern seas
RU2398707C2 (en) &#34;kovcheg-1&#34; type motor sailer
RU2469903C1 (en) Emergency-and rescue device for submarine
CN201762686U (en) Semi-submersible type multifunctional breakwater
CN201849636U (en) Rotary dual-layer broadside system used for river/sea combined ship
WO2011145978A2 (en) &#34;ark 3&#34; motor sailer
CN102424099A (en) Ship with buoyancy anti-sinking system
RU2332326C1 (en) Chemicals tanker
RU2286903C1 (en) Method of transportation of liquid cargoes in bulk (versions)
RU52813U1 (en) TANKER
RU2303553C1 (en) Tanker
Brandt et al. A multi-purpose submarine concept for Arctic offshore operations
Egorov et al. Justification of main characteristics of river-sea dry-cargo vessels with extra-full hull forms
US3035283A (en) Boat
US10945A (en) Improvement in constructing ships for safety and escape
WO2011142690A2 (en) &#34;ark 2&#34; motor sailer
CN211893596U (en) Fixing device for depth finder for boats and ships
US7357091B1 (en) Rapid self-repairing and unsinkable watercraft
CN110758666A (en) Safety life buoy for ship
RU2494912C1 (en) Maritime rescue system
Akyıldız et al. Self-righting Boat Design

Legal Events

Date Code Title Description
MM4A The patent is invalid due to non-payment of fees

Effective date: 20130610