RS50004B - System and method for multilingual translation of communicative speech - Google Patents
System and method for multilingual translation of communicative speechInfo
- Publication number
- RS50004B RS50004B RSP-2007/0316A RSP20070316A RS50004B RS 50004 B RS50004 B RS 50004B RS P20070316 A RSP20070316 A RS P20070316A RS 50004 B RS50004 B RS 50004B
- Authority
- RS
- Serbia
- Prior art keywords
- language
- interlingual
- speech
- multilingual translation
- domain
- Prior art date
Links
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G10—MUSICAL INSTRUMENTS; ACOUSTICS
- G10L—SPEECH ANALYSIS OR SYNTHESIS; SPEECH RECOGNITION; SPEECH OR VOICE PROCESSING; SPEECH OR AUDIO CODING OR DECODING
- G10L15/00—Speech recognition
- G10L15/08—Speech classification or search
- G10L15/18—Speech classification or search using natural language modelling
- G10L15/1822—Parsing for meaning understanding
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/55—Rule-based translation
-
- G—PHYSICS
- G10—MUSICAL INSTRUMENTS; ACOUSTICS
- G10L—SPEECH ANALYSIS OR SYNTHESIS; SPEECH RECOGNITION; SPEECH OR VOICE PROCESSING; SPEECH OR AUDIO CODING OR DECODING
- G10L15/00—Speech recognition
- G10L15/26—Speech to text systems
-
- G—PHYSICS
- G10—MUSICAL INSTRUMENTS; ACOUSTICS
- G10L—SPEECH ANALYSIS OR SYNTHESIS; SPEECH RECOGNITION; SPEECH OR VOICE PROCESSING; SPEECH OR AUDIO CODING OR DECODING
- G10L15/00—Speech recognition
- G10L15/08—Speech classification or search
- G10L15/18—Speech classification or search using natural language modelling
- G10L15/183—Speech classification or search using natural language modelling using context dependencies, e.g. language models
- G10L15/19—Grammatical context, e.g. disambiguation of the recognition hypotheses based on word sequence rules
- G10L15/193—Formal grammars, e.g. finite state automata, context free grammars or word networks
Abstract
Sistem za višejezičko prevođenje komunikativnog govora sa jednog jezika na druge jezike primenom međujezičkih resursa kao univerzalne osnove za višejezičko prevođenje, karakterisan time, što sadrži međujezički domen ID u kome se nalazi međujezički rezervoar koncepata IRe i međujezička banka bilingualnih rečnika IBBD, što međujezičkom domenu može pristupiti proizvoljan broj jezika, što svaki jezik pristupa međujezičkom domenu preko pristupne tačke PT, što svaki jezik ima dvosmernu analitičko-sintetičku obradu jezika i govora, što svaki jezik koristi automatsko prepoznavanje govora ASR i konverziju govornog signala u tekst, što svaki jezik ima sintezu govora na bazi konverzije teksta u govo rni signal TTS, što svaki jezik sadrži analizu izvorne rečenice na bazi gramatičkih pravila i njenu transformaciju u set lingvističkih koncepata i što svaki jezik, kao ciljani jezik, sadrži sintezu jezika na bazi transformacije seta lingvističkih koncepata i gramatičkih pravila ciljanog jezika.A system for multilingual translation of communicative speech from one language into other languages using interlingual resources as a universal basis for multilingual translation, characterized by containing an interlingual domain ID containing an interlingual reservoir of IRe concepts and an interlingual bank of bilingual dictionaries IBBD, which can access the interlingual domain arbitrary number of languages, that each language accesses the interlingual domain via the PT access point, that each language has two-way analytical-synthetic processing of language and speech, that each language uses automatic speech recognition ASR and conversion of speech signal into text, that each language has speech synthesis based on the conversion of text into a speech signal TTS, that each language contains the analysis of the original sentence based on grammatical rules and its transformation into a set of linguistic concepts and that each language, as a target language, contains language synthesis based on the transformation of a set of linguistic concepts and grammatical rules of the target language .
Priority Applications (2)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
RSP-2007/0316A RS50004B (en) | 2007-07-25 | 2007-07-25 | System and method for multilingual translation of communicative speech |
PCT/RS2008/000025 WO2009014465A2 (en) | 2007-07-25 | 2008-07-16 | System and method for multilingual translation of communicative speech |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
RSP-2007/0316A RS50004B (en) | 2007-07-25 | 2007-07-25 | System and method for multilingual translation of communicative speech |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
RS20070316A RS20070316A (en) | 2008-04-04 |
RS50004B true RS50004B (en) | 2008-09-29 |
Family
ID=40281999
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
RSP-2007/0316A RS50004B (en) | 2007-07-25 | 2007-07-25 | System and method for multilingual translation of communicative speech |
Country Status (2)
Country | Link |
---|---|
RS (1) | RS50004B (en) |
WO (1) | WO2009014465A2 (en) |
Families Citing this family (21)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN102622342B (en) * | 2011-01-28 | 2018-09-28 | 上海肇通信息技术有限公司 | Intermediate family of languages system, intermediate language engine, intermediate language translation system and correlation method |
US8762134B2 (en) | 2012-08-30 | 2014-06-24 | Arria Data2Text Limited | Method and apparatus for situational analysis text generation |
US9135244B2 (en) | 2012-08-30 | 2015-09-15 | Arria Data2Text Limited | Method and apparatus for configurable microplanning |
US9355093B2 (en) | 2012-08-30 | 2016-05-31 | Arria Data2Text Limited | Method and apparatus for referring expression generation |
US9405448B2 (en) | 2012-08-30 | 2016-08-02 | Arria Data2Text Limited | Method and apparatus for annotating a graphical output |
US8762133B2 (en) | 2012-08-30 | 2014-06-24 | Arria Data2Text Limited | Method and apparatus for alert validation |
US9336193B2 (en) | 2012-08-30 | 2016-05-10 | Arria Data2Text Limited | Method and apparatus for updating a previously generated text |
US9600471B2 (en) | 2012-11-02 | 2017-03-21 | Arria Data2Text Limited | Method and apparatus for aggregating with information generalization |
WO2014076524A1 (en) | 2012-11-16 | 2014-05-22 | Data2Text Limited | Method and apparatus for spatial descriptions in an output text |
WO2014076525A1 (en) | 2012-11-16 | 2014-05-22 | Data2Text Limited | Method and apparatus for expressing time in an output text |
WO2014102568A1 (en) | 2012-12-27 | 2014-07-03 | Arria Data2Text Limited | Method and apparatus for motion detection |
WO2014102569A1 (en) | 2012-12-27 | 2014-07-03 | Arria Data2Text Limited | Method and apparatus for motion description |
GB2524934A (en) | 2013-01-15 | 2015-10-07 | Arria Data2Text Ltd | Method and apparatus for document planning |
WO2015028844A1 (en) | 2013-08-29 | 2015-03-05 | Arria Data2Text Limited | Text generation from correlated alerts |
US9244894B1 (en) | 2013-09-16 | 2016-01-26 | Arria Data2Text Limited | Method and apparatus for interactive reports |
US9396181B1 (en) | 2013-09-16 | 2016-07-19 | Arria Data2Text Limited | Method, apparatus, and computer program product for user-directed reporting |
WO2015159133A1 (en) | 2014-04-18 | 2015-10-22 | Arria Data2Text Limited | Method and apparatus for document planning |
CN105845125B (en) * | 2016-05-18 | 2019-05-03 | 百度在线网络技术(北京)有限公司 | Phoneme synthesizing method and speech synthetic device |
US10445432B1 (en) | 2016-08-31 | 2019-10-15 | Arria Data2Text Limited | Method and apparatus for lightweight multilingual natural language realizer |
US10467347B1 (en) | 2016-10-31 | 2019-11-05 | Arria Data2Text Limited | Method and apparatus for natural language document orchestrator |
CN107767856B (en) * | 2017-11-07 | 2021-11-19 | 中国银行股份有限公司 | Voice processing method and device and server |
-
2007
- 2007-07-25 RS RSP-2007/0316A patent/RS50004B/en unknown
-
2008
- 2008-07-16 WO PCT/RS2008/000025 patent/WO2009014465A2/en active Application Filing
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
WO2009014465A3 (en) | 2009-05-07 |
WO2009014465A2 (en) | 2009-01-29 |
RS20070316A (en) | 2008-04-04 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
RS50004B (en) | System and method for multilingual translation of communicative speech | |
McIntyre | History of English: A resource book for students | |
WO2005065033A3 (en) | In-context analysis and automatic translation | |
ES2101613B1 (en) | COMPUTER-ASSISTED INTERLINGUAL AUTOMATIC TRANSLATION METHOD. | |
WO2009026270A3 (en) | Hmm-based bilingual (mandarin-english) tts techniques | |
WO2014168899A3 (en) | Word breaker from cross-lingual phrase table | |
Sadat et al. | Collaboratively constructed linguistic resources for language variants and their exploitation in NLP application–the case of Tunisian Arabic and the social media | |
WO2010050675A3 (en) | Method for automatically extracting relation triplets through a dependency grammar parse tree | |
WO2009029125A8 (en) | Echo translator | |
Tachicart et al. | A hybrid approach to translate Moroccan Arabic dialect | |
GB2553233A (en) | Techniques for providing visual translation cards including contextually relevant definitions and examples | |
Nouraldeen | Meaning and context-three different perspectives | |
Boito et al. | A small Griko-Italian speech translation corpus | |
Kundu et al. | Automatic detection of English words in Benglish text: A statistical approach | |
Chandra et al. | Hunting elusive English in Hinglish and Benglish text: unfolding challenges and remedies | |
Widyaka | Speech Acts Analysis in the Slogan of Car Advertisements in Jawa Pos Newspaper | |
Xia | An Analysis of the Level Shifts in Dialect Translation—In Three Versions of The Sing-Song Girls in Shanghai | |
De Wit | Liko Phonology and Grammar | |
CHIN | Initiatives of digital humanities research on Cantonese | |
Romanyshyn | Information technology building models for automated translation from inflectional to sign language | |
Lee | Teaching to Become Users of Intercultural English Language: Eight Workable Guidelines | |
Canas | The necessity of more or less wooden construction?: A critical discourse analysis of the modern wooden housing debate in Sweden | |
Davydov et al. | Entity-relationship model of Ukrainian Sign Language concepts | |
Verma et al. | A transliteration prototype using assistive technology and sign modelling | |
杨黎 | A study of the characteristics of legal English language |