KR20220156209A - A method and system for english auxiliary verb study using classificattion algorithm - Google Patents

A method and system for english auxiliary verb study using classificattion algorithm Download PDF

Info

Publication number
KR20220156209A
KR20220156209A KR1020210063907A KR20210063907A KR20220156209A KR 20220156209 A KR20220156209 A KR 20220156209A KR 1020210063907 A KR1020210063907 A KR 1020210063907A KR 20210063907 A KR20210063907 A KR 20210063907A KR 20220156209 A KR20220156209 A KR 20220156209A
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
english
verb
sentence
modal
auxiliary
Prior art date
Application number
KR1020210063907A
Other languages
Korean (ko)
Other versions
KR102485647B1 (en
Inventor
김장호
Original Assignee
김장호
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 김장호 filed Critical 김장호
Priority to KR1020210063907A priority Critical patent/KR102485647B1/en
Publication of KR20220156209A publication Critical patent/KR20220156209A/en
Application granted granted Critical
Publication of KR102485647B1 publication Critical patent/KR102485647B1/en

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B19/00Teaching not covered by other main groups of this subclass
    • G09B19/06Foreign languages
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F16/00Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
    • G06F16/30Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
    • G06F16/33Querying
    • G06F16/3331Query processing
    • G06F16/334Query execution
    • G06F16/3344Query execution using natural language analysis
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/30Semantic analysis
    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B5/00Electrically-operated educational appliances
    • G09B5/02Electrically-operated educational appliances with visual presentation of the material to be studied, e.g. using film strip

Abstract

The present invention relates to a method for English auxiliary verb study implemented through a terminal. The method may include the steps of: (a) allowing a data input part to receive a Korean sentence; (b) allowing an analysis part to discriminate and display an auxiliary verb region of the Korean sentence; (c) allowing a data input part to receive a positive or negative meaning from the displayed auxiliary verb region; and (d) allowing the analysis part to calculate and display a matched English auxiliary verb based on the inputted data.

Description

구분 알고리즘을 이용한 조동사 영어 학습 방법 및 시스템{A METHOD AND SYSTEM FOR ENGLISH AUXILIARY VERB STUDY USING CLASSIFICATTION ALGORITHM}Modal verb English learning method and system using classification algorithm {A METHOD AND SYSTEM FOR ENGLISH AUXILIARY VERB STUDY USING CLASSIFICATTION ALGORITHM}

본 발명은 종래와는 다른 새로운 방식의 구분 알고리즘을 이용한 조동사 영어 학습 방법에 관한 것이다.The present invention relates to a method for learning English modal verbs using a new classification algorithm different from the prior art.

영어는 국제 공용어로서 그 필요성이 더욱 증대되고 있으며, 실제로 국제사회에서 대부분의 비즈니스가 영어를 기본으로 이루어지고 있다.The need for English as an international official language is increasing, and in fact, most business in the international community is conducted based on English.

수많은 문헌들이 영어로 작성되고 있으며, 글로벌 비즈니스 시대에 적응하고 외국의 다양한 정보를 획득하기 위해서도 영어를 익힐 필요가 있다.Numerous documents are written in English, and it is necessary to learn English in order to adapt to the global business era and acquire various foreign information.

따라서, 국제화 시대를 맞이하여 영어교육은 시간이 흐를수록 중요성이 커져 가고 있으며, 우리나라에서도 정규 교과목으로서 상당한 시간 동안 영어를 학습하게 된다.Therefore, in the era of globalization, the importance of English education is increasing as time goes by, and in Korea, English is studied for a considerable amount of time as a regular subject.

그러나, 영어는 한국인에게 난해한 언어로 인식되고 있으며, 정규 교육과정에서 오랜 기간 영어 교육을 받았음에도 불구하고 실제 영어사용권 국가의 사람들과 영어로 대화를 나누는 것은 쉽지 않다.However, English is recognized as a difficult language for Koreans, and it is not easy to have a conversation in English with people from English-speaking countries despite having received English education for a long time in the regular curriculum.

특히 영어학습방법에 수많은 영어 활용개념과 복잡한 문법적 요소를 단순히 암기식 문법 교육에 치중하는 영어 교육에 현실에 비추어 현재 영어 문법학습 교육으로 많은 영어 교육의 문제점이 노출되고 있다. In particular, many problems of English education are being exposed by the current English grammar learning education in light of the reality in English education that focuses on simple memorization grammar education with numerous English usage concepts and complex grammatical elements in English learning methods.

또한 영어의 어순은 한국어 어순과 상이하여 쉽게 적응할 수 없고, 시중에 출판된 영어 회화교재는 각각 특정한 장소 또는 상황에서 사용되는 표현들을 중심으로 한 암기식 표현 위주로 제작되어 있어, 이와 같은 암기식 교육방식으로는 다양한 상황에서 적절한 영어 표현을 찾지 못해 실용성이 매우 낮은 문제가 있다.In addition, English word order is different from Korean word order, so it is difficult to adapt to it easily, and English conversation textbooks published on the market are mainly produced with memorization expressions centered on expressions used in specific places or situations. As a result, there is a problem of very low practicality because it is difficult to find appropriate English expressions in various situations.

한편, 가정법은 일반적인 시제의 동사 형태와 부합하지 않는 동사 형태를 사용하여 현실성 없는(일어날 가능성 없는) 상황을 나타내는 표현으로, 'if'절의 유무와 상관없이 사용 가능하며, 동사, 조동사의 과거형 또는 완료형을 사용한다.On the other hand, the subjunctive is an expression that expresses a situation that is not realistic (impossible to happen) by using a verb form that does not match the verb form of the general tense. use a brother

또한, 조건절은 어떤 일을 실제의 사실로 받아들이고, 'if'와 함께 사용되는 문장으로 특별한 시제가 아닌 일반적 시제에 부합하는 동사와 조동사의 형태를 사용한다.Also, a conditional sentence accepts something as an actual fact and is a sentence used with 'if', which uses the form of verbs and auxiliary verbs that fit the general tense, not a special tense.

이 경우 영어를 학습하는 사람은 'if'의 유무나, 동사나 조동사의 형태 변화, 상황의 차이 등으로 인해 실제 어떤 방식으로 영어를 구사하여야 하는지 판단이 매우 어려운 문제가 있다.In this case, it is very difficult for the person learning English to determine how to actually use English due to the presence or absence of 'if', changes in the form of verbs or modal verbs, and differences in situations.

현재 전세계적으로 직설법 및 가정법을 논리적으로 구분할 수 있는 방법이나 알고리즘은 전무한 실정이며, 영어의 직설법과 가정법에 대한 설명 방식은 매우 비효율적이다.Currently, there is no method or algorithm that can logically separate the indicative and subjunctive laws worldwide, and the method of explaining the indicative and subjunctive methods in English is very inefficient.

직설법과 가정법의 학습에 있어서 단순 공식의 암기나 각각의 상황을 서술하는 설명 방식이 적용되고 있으나, 단순 공식의 암기는 주입식 교육의 전형적인 방식이며 실제 영어의 활용 측면에 있어 비효율적이고, 서술식 설명 방식의 직설법과 가정법 학습은 명확한 구분 논리의 부재로 규칙성이 없어 실제 적용이 매우 어려우므로 직설법과 가정법의 비효율적 학습 방식은 영어의 조동사를 효율적으로 사용하는 데 큰 걸림돌이 될 수 밖에 없다.Memorization of simple formulas or explanation methods that describe each situation are applied in learning indicative and subjunctive laws, but memorization of simple formulas is a typical method of injecting education and is inefficient in terms of actual use of English, and descriptive explanation method Since the learning of indicative and subjunctive is very difficult to apply in practice because there is no regularity due to the absence of clear distinction logic, the inefficient learning method of indicative and subjunctive is inevitably a major obstacle to the efficient use of modal verbs in English.

이와 같이 기존의 가정법 학습 방식은 아래와 같은 이유에서 편협하고 비효율적이며, 실용성이 낮다.As such, the existing family method learning method is narrow, inefficient, and has low practicality for the following reasons.

즉, 학습자들에게 i) 가정법은 마치 If 절과 함께하는 문장이라 인식 되어 있으며, ii) 가정법 학습의 본질은 부정과 긍정의 논리인데, 지나치게 시제와 연관 지어 생각하는 문제가 있으며, iii) 가정법 학습은 조동사 학습의 한 부분일 뿐인데 학습자들은 이를 반대로 생각하여 학습에 큰 어려움을 겪게 된다.In other words, learners i) recognize the subjunctive as if it is a sentence with an If clause, ii) the essence of subjunctive learning is the logic of negation and affirmation, but there is a problem in thinking in connection with tense too much, and iii) subjunctive learning is It is only a part of learning modal verbs, but learners think of it as the opposite and experience great difficulty in learning.

따라서, 본 발명자는 종래의 조동사 학습법에 대한 고정관념을 완전히 탈피함으로써 영어 학습에 대한 새로운 관점을 부여할 수 있는 학습 방법의 구현을 강구함으로써 본 발명을 완성하였다.Therefore, the present inventors have completed the present invention by seeking to implement a learning method that can give a new perspective on English learning by completely breaking away from the conventional stereotypes of auxiliary verb learning methods.

본 발명은 전술한 종래 기술의 문제점을 해결하기 위한 것으로, 본 발명의 목적은 조동사를 효율적으로 학습할 수 있는 학습 방법 및 플랫폼을 제공하는 것이다.The present invention is to solve the problems of the prior art described above, and an object of the present invention is to provide a learning method and platform capable of efficiently learning auxiliary verbs.

본 발명의 일 측면에 따르면, 단말기를 통해 구현되는 조동사 영어 학습 방법에 있어서, (a) 데이터 입력부가 국어 문장을 입력 받은 단계; (b) 분석부가 상기 국어 문장의 조동사 영역을 분별하여 표시하는 단계; (c) 데이터 입력부가 상기 표시된 조동사 영역에 긍정 또는 부정의 의미를 입력 받은 단계; 및 (d) 분석부가 상기 입력 받은 데이터를 기반으로 부합하는 영문 조동사를 산출하여 표시하는 단계;를 포함하는 조동사 영어 학습 방법이 제공된다.According to one aspect of the present invention, in the English learning method for modal verbs implemented through a terminal, (a) receiving a Korean sentence by a data input unit; (b) discriminating and displaying auxiliary verb regions of the Korean sentence by an analysis unit; (c) receiving a positive or negative meaning from the displayed modal verb area by a data input unit; and (d) calculating and displaying, by an analysis unit, matching English modal verbs based on the inputted data.

일 실시예에 있어서, 상기 조동사 영어 학습 방법은 상기 (c) 단계에서 상기 국어 문장의 조동사 영역을 참말(true) 또는 빈말(flummery)로 구분하는 정보를 함께 입력 받을 수 있다. In one embodiment, the auxiliary verb English learning method may receive information for classifying the auxiliary verb region of the Korean sentence as true or flummery in step (c) together.

일 실시예에 있어서, 상기 조동사 영어 학습 방법은 상기 국어 문장의 조동사 영역이 참말(true)인 경우 하기 i) 또는 ii) 중 하나에 해당하는 정보를 입력을 수 있다.In one embodiment, the auxiliary verb English learning method may input information corresponding to one of the following i) or ii) when the auxiliary verb area of the Korean sentence is true.

i) 긍정i) positive

ii) 부정ii) negative

일 실시예에 있어서, 상기 조동사 영어 학습 방법은 상기 국어 문장의 조동사 영역이 빈말(flummery)인 경우 하기 i) 또는 ii) 중 하나에 해당하는 정보를 입력 받을 수 있다.In one embodiment, the auxiliary verb English learning method may receive input of information corresponding to one of the following i) or ii) when the auxiliary verb area of the Korean sentence is flummery.

i) 문장 외형과 반대되는 긍정 또는 부정의 의미를 포함 i) contains affirmative or negative meanings as opposed to sentence appearance

ii) 긍정 또는 부정의 의미를 포함하지 않음ii) does not contain an affirmative or negative connotation;

일 실시예에 있어서, 상기 조동사 영어 학습 방법은 상기 (c) 단계에서 상기 국어 문장의 조동사 영역을 구분하는 정보를 입력 받지 않는 경우, 참말(true) 또는 빈말(flummery)에 따른 각각의 조동사를 구분하여 표시할 수 있다.In one embodiment, the auxiliary verb English learning method classifies each auxiliary verb according to true or flummery when information for distinguishing the auxiliary verb area of the Korean sentence is not received in step (c). can be displayed.

일 실시예에 있어서, 상기 조동사 영어 학습 방법은 상기 (d) 단계에서 상기 산출된 영문 조동사에 따라 번역된 영어 문장을 표시할 수 있다.In one embodiment, the auxiliary verb English learning method may display an English sentence translated according to the English auxiliary verb calculated in step (d).

일 실시예에 있어서, 상기 조동사 영어 학습 방법은 상기 (d) 단계에서 상기 분석부는 번역 엔진에서 제공된 번역 데이터 및 상기 산출된 영문 조동사를 통합하여 번역된 영어 문장을 제공할 수 있다.In one embodiment, in the method of learning English auxiliary verbs, in the step (d), the analysis unit may provide a translated English sentence by integrating translation data provided from a translation engine and the calculated English auxiliary verbs.

본 발명의 다른 측면에 따르면, 국어 문장을 입력 받은 데이터 입력부; 및 상기 국어 문장의 조동사 영역을 분별하여 표시하는 분석부;를 포함하고, 상기 데이터 입력부가 상기 표시된 조동사 영역에 긍정 또는 부정의 의미를 입력 받이고, 상기 분석부가 상기 입력 받은 데이터를 기반으로 부합하는 영문 조동사를 산출하여 표시하는, 조동사 영어 학습 시스템이 제공된다.According to another aspect of the present invention, a data input unit for receiving a Korean sentence; and an analysis unit for distinguishing and displaying auxiliary verb areas of the Korean sentence, wherein the data input unit receives a positive or negative meaning from the displayed auxiliary verb area, and the analysis unit matches the input data based on the input data. Provided is an auxiliary verb English learning system that calculates and displays English auxiliary verbs.

본 발명의 일 측면에 따르면 언어의 본질적 측면에서 직설법 및 가정법을 명확하게 구분할 수 있도록 한다.According to one aspect of the present invention, the indicative and the subjunctive can be clearly distinguished from the essential aspect of language.

또한, 본 발명은 연관 짓는 가정법에 대한 비논리적 접근을 해소시킬 수 있다.In addition, the present invention can solve the illogical approach to the associative subjunctive.

또한, 본 발명은 조동사의 활용을 학습함에 있어 학습자의 이해에 대한 신속성 및 명확성을 제공할 수 있다.In addition, the present invention can provide speed and clarity for the learner's understanding in learning the use of auxiliary verbs.

본 발명의 효과는 상기한 효과로 한정되는 것은 아니며, 본 발명의 상세한 설명 또는 청구범위에 기재된 발명의 구성으로부터 추론 가능한 모든 효과를 포함하는 것으로 이해되어야 한다.The effects of the present invention are not limited to the above effects, and should be understood to include all effects that can be inferred from the detailed description of the present invention or the configuration of the invention described in the claims.

도 1은 본 발명의 시스템의 전체 구성을 단순화하여 나타낸 것이다.
도 2는 본 발명의 일 실시예에 따라 조동사 영역을 구분하여 표시한 예시를 나타낸 것이다.
도 3은 본 발명의 일 실시예에 따른 긍정 및 부정의 의미를 포함하는 문장을 예시한 것이다.
도 4는 본 발명의 일 실시예에 따라 조동사 영역에 참말 또는 빈말에 관한 정보를 입력하는 화면을 예시한 것이다.
도 5는 본 발명의 일 실시예에 따른 “문장 외형과 반대되는 긍정 또는 부정의 의미를 포함”하는 문장을 예시한 것이다.
도 6은 본 발명의 일 실시예에 따른 “긍정 또는 부정의 의미를 포함하지 않음”에 해당하는 문장을 예시한 것이다.
도 7은 참말(true) 또는 빈말(flummery)에 따른 조동사의 형태를 나타낸 것이다.
1 shows a simplified overall configuration of the system of the present invention.
2 shows an example in which auxiliary verb areas are divided and displayed according to an embodiment of the present invention.
3 illustrates a sentence including positive and negative meanings according to an embodiment of the present invention.
4 illustrates a screen for inputting information about true or empty words in the auxiliary verb area according to an embodiment of the present invention.
5 illustrates a sentence “including a positive or negative meaning opposite to the sentence appearance” according to an embodiment of the present invention.
6 illustrates a sentence corresponding to “does not contain a positive or negative meaning” according to an embodiment of the present invention.
7 shows the form of modal verbs according to true or flummery.

본 명세서에서 사용되는 용어는 본 발명에서의 기능을 고려하면서 가능한 현재 널리 사용되는 일반적인 용어들을 선택하였으나, 이는 당 분야에 종사하는 기술자의 의도 또는 판례, 새로운 기술의 출현 등에 따라 달라질 수 있다. The terms used in this specification have been selected from general terms that are currently widely used as much as possible while considering the functions in the present invention, but these may vary depending on the intention of a person skilled in the art, precedent, or the emergence of new technologies.

또한, 특정한 경우는 출원인이 임의로 선정한 용어도 있으며, 이 경우 해당되는 발명의 설명 부분에서 상세히 그 의미를 기재할 것이다. 따라서 본 발명에서 사용되는 용어는 단순한 용어의 명칭이 아닌, 그 용어가 가지는 의미와 본 발명의 전반에 걸친 내용을 토대로 정의되어야 한다.In addition, in a specific case, there is also a term arbitrarily selected by the applicant, and in this case, the meaning will be described in detail in the description of the invention. Therefore, the term used in the present invention should be defined based on the meaning of the term and the overall content of the present invention, not simply the name of the term.

다르게 정의되지 않는 한, 기술적이거나 과학적인 용어를 포함해서 여기서 사용되는 모든 용어들은 본 발명이 속하는 기술 분야에서 통상의 지식을 가진 자에 의해 일반적으로 이해되는 것과 동일한 의미를 가지고 있다. Unless defined otherwise, all terms used herein, including technical or scientific terms, have the same meaning as commonly understood by one of ordinary skill in the art to which the present invention belongs.

일반적으로 사용되는 사전에 정의되어 있는 것과 같은 용어들은 관련 기술의 문맥상 가지는 의미와 일치하는 의미를 가지는 것으로 해석되어야 하며, 본 출원에서 명백하게 정의하지 않는 한, 이상적이거나 과도하게 형식적인 의미로 해석되지 않는다. Terms such as those defined in commonly used dictionaries should be interpreted as having a meaning consistent with the meaning in the context of the related art, and unless explicitly defined in this application, it should not be interpreted in an ideal or excessively formal meaning. don't

수치 범위는 상기 범위에 정의된 수치를 포함한다. 본 명세서에 걸쳐 주어진 모든 최대의 수치 제한은 낮은 수치 제한이 명확히 쓰여져 있는 것처럼 모든 더 낮은 수치 제한을 포함한다. Numerical ranges are inclusive of the values defined therein. Every maximum numerical limitation given throughout this specification includes every lower numerical limitation, as if such lower numerical limitations were expressly written.

본 명세서에 걸쳐 주어진 모든 최소의 수치 제한은 더 높은 수치 제한이 명확히 쓰여져 있는 것처럼 모든 더 높은 수치 제한을 포함한다. 본 명세서에 걸쳐 주어진 모든 수치 제한은 더 좁은 수치 제한이 명확히 쓰여져 있는 것처럼, 더 넓은 수치 범위 내의 더 좋은 모든 수치 범위를 포함할 것이다.Every minimum numerical limitation given throughout this specification includes every higher numerical limitation, as if such higher numerical limitations were expressly written. Every numerical limitation given throughout this specification will include every better numerical range within the broader numerical range, as if the narrower numerical limitations were expressly written.

또한, 명세서에 기재된 “~유닛”, “~수단”, “~부”, 등의 용어는 적어도 하나의 기능이나 동작을 하는 포괄적인 구성의 단위를 의미하며, 예컨대 프로세서 또는 회로와 같은 하드웨어 구성(hardware component), 및/또는 프로세서와 같은 하드웨어 구성에 의해 실행되는 소프트웨어 구성(software component)일 수 있다.In addition, terms such as “~ unit”, “~ means”, “~ unit”, etc. described in the specification mean a unit of a comprehensive configuration that performs at least one function or operation, for example, a hardware configuration such as a processor or a circuit ( hardware component), and/or a software component executed by a hardware component such as a processor.

이하, 본 발명의 실시예를 상세히 기술하나, 하기 실시예에 의해 본 발명이 한정되지 아니함은 자명하다.Hereinafter, embodiments of the present invention will be described in detail, but it is obvious that the present invention is not limited by the following examples.

본 발명의 일 측면은 단말기(300)를 통해 구현되는 조동사 영어 학습 방법에 관한 것으로, (a) 데이터 입력부(101)가 국어 문장을 입력 받은 단계; (b) 분석부(103)가 상기 국어 문장의 조동사 영역을 분별하여 표시하는 단계; (c) 데이터 입력부(101)가 상기 표시된 조동사 영역에 긍정 또는 부정의 의미를 입력 받은 단계; 및 (d) 분석부(103)가 상기 입력 받은 데이터를 기반으로 부합하는 영문 조동사를 산출하여 표시하는 단계;를 포함하는 조동사 영어 학습 방법을 제공한다.One aspect of the present invention relates to a method for learning English modal verbs implemented through a terminal 300, comprising: (a) the data input unit 101 receiving a Korean sentence; (b) the analysis unit 103 discriminating and displaying the auxiliary verb region of the Korean sentence; (c) receiving, by the data input unit 101, a positive or negative meaning from the displayed modal verb area; and (d) calculating and displaying, by the analysis unit 103, matching English modal verbs based on the inputted data.

상기 영어 학습 방법은 컴퓨터를 통해 구현되며, 문장의 의도나 의미에 부합하는 적절한 조동사를 이끌어 내는 과정을 학습자에게 제공할 수 있다.The English learning method is implemented through a computer, and may provide a learner with a process of deriving an appropriate auxiliary verb that matches the intention or meaning of a sentence.

상기 조동사는 용언 뒤에 연결되어 용언에 특수한 의미를 주는 데 쓰이는 동사로, be동사나 일반동사 앞에 쓰여서 그 동사에 어떤 특정한 의미를 보태줄 수 있다.The auxiliary verb is a verb connected after a verb and used to give a special meaning to a verb, and can be used before a be verb or a general verb to add a certain meaning to the verb.

전술한 바와 같이, 국어와 영어는 어순이나 체계가 상이하며, 특히, 가정법은 영어를 학습하기 위해 분류되고 있을 뿐 실제 영어의 본질과 부합하지 않는 면이 있으므로, 상기 영어 학습 방법은 가정법 및 직설법을 구분하는 종래 영어 학습 방법과는 구분되는 새로운 구분론을 적용하여 국어 문장에 적절한 조동사를 도출할 수 있다.As described above, the Korean language and English have different word order and systems. In particular, since the subjunctive method is only classified for learning English and does not correspond to the essence of English, the above English learning method uses the subjunctive method and the indicative method. It is possible to derive modal verbs suitable for Korean sentences by applying a new division theory, which is different from the conventional English learning method of classifying.

본 발명의 다른 측면은 상기 영어 학습 방법을 구현하기 위해, 국어 문장을 입력 받은 데이터 입력부(101); 및 상기 국어 문장의 조동사 영역을 분별하여 표시하는 분석부(103);를 포함하고, 상기 데이터 입력부(101)가 상기 표시된 조동사 영역에 긍정 또는 부정의 의미를 입력 받이고, 상기 분석부(103)가 상기 입력 받은 데이터를 기반으로 부합하는 영문 조동사를 산출하여 표시하는, 조동사 영어 학습 시스템(100)을 제공한다.Another aspect of the present invention is a data input unit 101 for receiving a Korean sentence in order to implement the above English learning method; and an analysis unit 103 that distinguishes and displays auxiliary verb areas of the Korean sentence, wherein the data input unit 101 receives a positive or negative meaning from the displayed auxiliary verb area, and the analysis unit 103 Provides an auxiliary verb English learning system 100 that calculates and displays matching English auxiliary verbs based on the input data.

본 발명의 학습 방법 및 학습 시스템은 사용자의 단말(300) 및 제반 설비를 통해 구현될 수 있고, 시스템 구축을 위한 서버, 네트워크, 데이터베이스 구조 등은 당해 기술에 널리 알려져 있다.The learning method and learning system of the present invention can be implemented through the user's terminal 300 and various facilities, and a server, network, database structure, etc. for system construction are widely known in the art.

상기 단말(300)은 사용자가 사용하는 기기로서 데이터를 입력하거나 처리 결과를 출력하는 장치를 지칭하며, 중앙에 있는 컴퓨터와 통신망(200)으로 연결될 수 있다.The terminal 300 is a device used by a user and refers to a device for inputting data or outputting processing results, and may be connected to a central computer through the communication network 200 .

상기 단말(300)은 스마트 폰(Smart Phone), 휴대 단말기(Portable Terminal), 이동 단말기(Mobile Terminal), 개인 정보 단말기(Personal Digital Assistant; PDA), PMP(Portable Multimedia Player) 단말기, 텔레매틱스(Telematics) 단말기, 내비게이션(Navigation) 단말기, 개인용 컴퓨터(Personal Computer), 노트북 컴퓨터, 슬레이트 PC(Slate PC), 태블릿 PC(Tablet PC), 울트라북(ultrabook), 웨어러블 디바이스(401)(Wearable Device, 예컨대, 워치형 단말기(Smartwatch), 글래스형 단말기(Smart Glass), HMD(Head Mounted Display)), 와이브로(Wibro) 단말기, IPTV(Internet Protocol Television) 단말기, 스마트 TV, 디지털방송용 단말기, AVN(Audio Video Navigation) 단말기, A/V(Audio/Video) 시스템, 플렉시블 단말기(Flexible Terminal) 등과 같은 단말기일 수 있으나, 사용자가 데이터를 입출력할 수 있는 장치라면 특별히 제한되지 않는다.The terminal 300 includes a smart phone, a portable terminal, a mobile terminal, a personal digital assistant (PDA), a portable multimedia player (PMP) terminal, and telematics. A terminal, a navigation terminal, a personal computer, a notebook computer, a slate PC, a tablet PC, an ultrabook, a wearable device 401 (Wearable Device, for example, a watch) Type terminal (Smartwatch), glass type terminal (Smart Glass), HMD (Head Mounted Display)), Wibro terminal, IPTV (Internet Protocol Television) terminal, smart TV, digital broadcasting terminal, AVN (Audio Video Navigation) terminal , A/V (Audio/Video) system, may be a terminal such as a flexible terminal (Flexible Terminal), but is not particularly limited as long as the user can input and output data.

상기 통신망(200)은 무선랜(Wireless LAN; WLAN), DLNA(Digital Living Network Alliance), 와이브로(Wireless Broadband; Wibro), 와이맥스(World Interoperability for Microwave Access; Wimax), HSDPA(High Speed Downlink Packet Access), HSUPA(High Speed Uplink Packet Access), IEEE 802.16, 롱 텀 에볼루션(Long Term Evolution; LTE), LTE-A(Long Term Evolution-Advanced), 광대역 무선 이동 통신 서비스(Wireless Mobile Broadband Service; WMBS) 등의 무선 인터넷 기술; 블루투스(Bluetooth), RFID(Radio Frequency Identification), 적외선 통신(Infrared Data Association; IrDA), UWB(Ultra Wideband), 지그비(ZigBee), 인접 자장 통신(Near Field Communication; NFC), 초음파 통신(Ultra Sound Communication; USC), 가시광 통신(Visible Light Communication; VLC), 와이파이(Wi-Fi), 와이파이 다이렉트(Wi-Fi Direct) 등의 근거리 통신 기술; 또는 전력선 통신(Power Line Communication; PLC), USB 통신, 이더넷(Ethernet), 시리얼 통신(serial communication), 광/동축 케이블 등의 유선 통신 기술;뿐만 아니라, 상기에서 나열되지 않은 다양한 통신 기술을 통해 데이터를 송수신 할 수 있다.The communication network 200 includes wireless LAN (WLAN), Digital Living Network Alliance (DLNA), Wireless Broadband (Wibro), World Interoperability for Microwave Access (Wimax), and High Speed Downlink Packet Access (HSDPA). , High Speed Uplink Packet Access (HSUPA), IEEE 802.16, Long Term Evolution (LTE), Long Term Evolution-Advanced (LTE-A), Wireless Mobile Broadband Service (WMBS), etc. wireless internet technology; Bluetooth, RFID (Radio Frequency Identification), Infrared Data Association (IrDA), UWB (Ultra Wideband), ZigBee, Near Field Communication (NFC), Ultrasound Communication (Ultra Sound Communication) short-distance communication technologies such as USC), Visible Light Communication (VLC), Wi-Fi, and Wi-Fi Direct; or wired communication technologies such as power line communication (PLC), USB communication, Ethernet, serial communication, and optical/coaxial cables; as well as data through various communication technologies not listed above. can send and receive

즉, 사용자는 상기 단말(300)을 통해 국어 문장 및 이와 관련된 정보를 입력할 수 있고, 상기 시스템은 국어 문장에 부합하는 번역이나 적절한 조동사를 도출할 수 있다.That is, the user may input Korean sentences and information related thereto through the terminal 300, and the system may derive translations or appropriate auxiliary verbs matching the Korean sentences.

도 1을 참조하면, 상기 영어 학습 시스템(100)은 구분 알고리즘을 이용한 조동사 영어 학습 방법을 제공하며, 이를 구현하기 위한 데이터 입력부(101), 분석부(103), 및 결과 전송부(102)를 포함할 수 있다. Referring to FIG. 1, the English learning system 100 provides an auxiliary verb English learning method using a classification algorithm, and includes a data input unit 101, an analysis unit 103, and a result transmission unit 102 to implement the method. can include

상기 데이터 입력부(101)는 사용자로부터 학습을 목적으로 하는 국어 문장과 함께 문장의 번역 및 학습을 위한 정보를 수신하고, 서버에 전달할 수 있다.The data input unit 101 may receive information for translation and learning of the Korean language sentence for the purpose of learning from the user, and transmit it to the server.

상기 분석부(103)는 상기 데이터 입력부(101)에서 전달받은 정보를 처리하고, 소정의 결과를 산출할 수 있다. The analysis unit 103 may process the information received from the data input unit 101 and calculate a predetermined result.

상기 결과 전송부(102)는 상기 산출 결과를 출력하여 사용자에게 프로세스 진행 절차 및 경과를 전달할 수 있다.The result transmission unit 102 may output the calculation result and deliver process progress and progress to the user.

상기 결과 전송부(102)에서 전달된 결과는 사용자 단말(300)의 출력 장치를 통해 사용자에게 전송될 수 있다.The result transmitted from the result transmitter 102 may be transmitted to the user through the output device of the user terminal 300 .

상기 출력 장치는 사용자 인터페이스 또는 그래픽 사용자 인터페이스를 이용하여 다양한 메뉴 화면 등과 같은 정보를 표시할 수 있다. The output device may display information such as various menu screens using a user interface or a graphic user interface.

상기 출력 장치에 표시되는 정보는 다양한 텍스트 또는 이미지 데이터(각종 정보 데이터 포함)와 아이콘, 리스트 메뉴, 콤보 박스 등의 데이터를 포함하는 메뉴 화면 등을 포함할 수 있다.The information displayed on the output device may include various text or image data (including various information data) and a menu screen including data such as icons, list menus, and combo boxes.

상기 (a) 단계에서 상기 데이터 입력부(101)가 학습을 목적으로 하는 국어 문장을 입력 받을 수 있다.In the step (a), the data input unit 101 may receive a Korean sentence for the purpose of learning.

상기 “문장(sentence)”은 생각이나 감정을 말과 글로 표현할 때 완결된 내용을 나타내는 최소의 단위로, be동사나 일반동사 앞에 쓰여서 그 동사에 어떤 특정한 의미를 부여하는 조동사를 포함할 수 있다.The “sentence” is the smallest unit that represents the completed content when expressing thoughts or feelings in words and writing, and may include auxiliary verbs that are used in front of be verbs or general verbs to give the verb some specific meaning.

상기 데이터 입력부(101)는 사용자로부터 번역이나 학습을 목적으로 하는 국어 문장을 입력 받을 수 있고, 이를 위해 상기 데이터 입력부(101)는 입력 장치 및 출력 장치와 연결될 수 있다.The data input unit 101 may receive a Korean sentence for the purpose of translation or learning from a user, and for this purpose, the data input unit 101 may be connected to an input device and an output device.

상기 데이터 입력부(101)는 사용자가 단말(300)을 통해 본원발명의 시스템을 구현 및 사용할 수 있도록 하며, 텍스트, 이미지 데이터(각종 정보 데이터 포함)와 아이콘 등의 데이터를 포함하는 입출력 장치를 포함할 수 있다.The data input unit 101 allows the user to implement and use the system of the present invention through the terminal 300, and includes an input/output device including data such as text, image data (including various information data) and icons. can

상기 데이터 입력부(101)는 사용자 단말(300)에 구비된 출력 장치, 예컨대, 액정 디스플레이(Liquid Crystal Display; LCD), 박막 트랜지스터 액정 디스플레이(Thin Film Transistor-Liquid Crystal Display; TFT LCD), 유기 발광 다이오드(Organic Light-Emitting Diode; OLED), 플렉시블 디스플레이(Flexible Display), 3차원 디스플레이(3D Display), 전자잉크 디스플레이(e-ink display), 또는 LED(Light Emitting Diode) 등 사용자에게 정보를 전달할 수 있는 출력 장치를 통해 시스템 구현을 위한 다양한 정보를 전달할 수 있다.The data input unit 101 is an output device provided in the user terminal 300, for example, a liquid crystal display (LCD), a thin film transistor-liquid crystal display (TFT LCD), an organic light emitting diode (Organic Light-Emitting Diode; OLED), flexible display, 3D display, e-ink display, or LED (Light Emitting Diode), etc. Through the output device, various information for system implementation can be delivered.

상기 (a) 단계에서 상기 데이터 입력부(101)가 사용자를 통해 입력 받은 국어 문장에 관한 데이터는 분석부(103)로 전달될 수 있고, 처리 과정을 거쳐 조동사 영역이 분별될 수 있다.In the step (a), the data on the Korean sentence received by the user in the data input unit 101 may be transmitted to the analysis unit 103, and auxiliary verb areas may be classified through a processing process.

상기 (b) 단계에서 상기 분석부(103)가 상기 국어 문장의 조동사 영역을 분별하여 표시할 수 있다. In the step (b), the analysis unit 103 may discriminate and display auxiliary verb regions of the Korean sentence.

상기 분석부(103)는 입력된 데이터를 기반으로 자료에 대한 산술, 논리, 연산 등의 처리를 수행하는 것으로, 예컨대, 중앙처리장치(CPU)를 포함할 수 있고, 상기CPU는 프로세스와 관련하여 입력 받은 테이터를 해석 및 연산한 후 그에 부합하는 결과를 출력할 수 있다.The analysis unit 103 performs processing such as arithmetic, logic, and operation on data based on input data, and may include, for example, a central processing unit (CPU), which is related to the process. After interpreting and calculating the input data, the corresponding result can be output.

상기 분석부(103)는 사용자가 입력한 국어 문장을 분석하고, 문장의 구조를 파악하기 위한 다양한 알고리즘을 포함할 수 있고, 예컨대 텍스트 마이닝(text mining)을 통해 비정형 또는 반정형 텍스트 데이터에 대하여 자연어 처리 기술과 문서 처리 기술을 적용하여 유용한 정보를 추출, 및 가공할 수 있다.The analysis unit 103 may include various algorithms for analyzing Korean sentences input by the user and grasping the structure of the sentences, and may include, for example, natural language for unstructured or semi-structured text data through text mining. Useful information can be extracted and processed by applying processing technology and document processing technology.

상기 분석부(103)는 당해 기술분야에 알려진 다양한 텍스트 분석 기술을 포함할 수 있고, 사용자가 입력한 국어 문장의 구조를 분석함으로써 상기 국어 문장 중 조동사 영역을 분별할 수 있다.The analysis unit 103 may include various text analysis techniques known in the art, and analyze the structure of a Korean sentence input by a user to discriminate auxiliary verb regions from the Korean sentence.

도 2를 참조하면, 국어 문장의 조동사 영역을 사용자가 인식할 수 있도록 표시할 수 있으며, 형광 표시, 밑줄, 박스 등 다양한 방법을 통해 조동사 영역을 구분하여 표시할 수 있다.Referring to FIG. 2 , the auxiliary verb area of a Korean sentence can be displayed so that the user can recognize it, and the auxiliary verb area can be divided and displayed through various methods such as fluorescent display, underline, and box.

상기 (c) 단계에서 데이터 입력부(101)가 상기 표시된 조동사 영역에 긍정 또는 부정의 의미를 입력 받을 수 있고, 상기 (d) 단계에서 분석부(103)가 상기 입력 받은 데이터를 기반으로 부합하는 영문 조동사를 산출하여 표시할 수 있다.In the step (c), the data input unit 101 may receive a positive or negative meaning from the displayed modal verb field, and in the step (d), the analysis unit 103 matches English based on the input data. It can be expressed by calculating auxiliary verbs.

사용자는 상기 (c) 단계에서 표시된 조동사 영역과 관련된 추가 정보를 제공할 수 있다.The user may provide additional information related to the auxiliary verb area displayed in step (c).

상기 조동사 영어 학습 방법은 영어의 본질에 부합하는 학습 방법을 제공하며, 가정법 및 직설법의 관점이 아닌 문장에 내포된 긍정 및 부정의 의미를 통해 사용자가 입력한 국어 문장에 부합하는 조동사를 제공할 수 있다.The modal verb English learning method provides a learning method that corresponds to the essence of English, and can provide auxiliary verbs that match the Korean sentence input by the user through the positive and negative meanings contained in the sentence rather than from the perspective of the subjunctive and indicative. have.

상기 “긍정”은 일정한 판단에서 문제로 되어 있는 주어와 술어와의 관계를 인정하는 것이고, 상기 “부정”은 상기 긍정과는 반대로 주어와 술어와의 관계를 인정하지 않는 것을 의미한다.The “affirmation” means that the relationship between the subject and the predicate at issue in a certain judgment is acknowledged, and the “negative” means that the relationship between the subject and the predicate is not acknowledged contrary to the affirmation.

도 3을 참조하면, 상기 긍정 및 부정의 의미는 다양한 문장 형태로 구현될 수 있을 것이나, 예컨대, 상기 긍정은 “는 B이다” 또는 “는 B일 것이다” 등의 구조를 가질 수 있고, 상기 부정은 “는 B가 아니다” 또는 “는 B가 아닐 것이다” 등의 구조를 가질 수 있으며, 국어를 자유롭게 구사하는 통상의 사람이라면 문장 형태나 상기 긍정 및 부정의 의미를 명확하게 이해할 수 있다.Referring to FIG. 3 , the positive and negative meanings may be implemented in various sentence forms, but for example, the positive may have a structure such as “is B” or “will be B”, and the negative may have a structure such as “is not B” or “will not be B”, and an ordinary person who speaks Korean freely can clearly understand the sentence form or the meaning of the affirmation and negation above.

구체적으로, 상기 조동사 영어 학습 방법은 상기 (c) 단계에서 상기 국어 문장의 조동사 영역을 참말(true) 또는 빈말(flummery)로 구분하는 정보를 함께 입력 받을 수 있다.Specifically, in the method of learning auxiliary verb English, in the step (c), information for classifying the auxiliary verb region of the Korean sentence into true or empty words may be input together.

도 4를 참조하면, 상기 국어 문장의 조동사 영역은 참말(true) 또는 빈말(flummery)로 구분될 수 있고, 사용자는 번역 또는 학습하고자 하는 문장을 입력한 후 상기 조동사 영역에 참말(true) 또는 빈말(flummery)에 관한 정보를 입력할 수 있다.Referring to FIG. 4 , the modal verb area of the Korean sentence can be divided into true or fluttery words, and the user inputs a sentence to be translated or learned and then inputs a true or fluttery word in the auxiliary verb area. You can enter information about the flummery.

상기 “참말(true)”은 문장 그대로의 확정적인 의미를 포함하는 것으로, 문장 외형 그대로 해석되는 것을 의미할 수 있다.The “true” includes a definite meaning as it is in the sentence, and may mean that the sentence is interpreted as it is.

반면, 상기 “빈말(flummery)”은 문장 외형과 일치하지 않는 의미를 포함하는 것으로, 문장 외형과는 다른 의미로 해석되는 것을 의미할 수 있다.On the other hand, the "flummery" includes a meaning that does not match the sentence appearance, and may mean that it is interpreted in a different meaning from the sentence appearance.

구체적으로, “돼지 한 마리를 모두 먹을 수 있다”라는 문장은 상황에 따라 참일수도 또는 빈말일 수도 있으며, 상기 문장의 실제 의도에 따라 번역 및 그에 부합하는 조동사를 달리할 수 있다.Specifically, the sentence “I can eat a whole pig” may be true or empty depending on the situation, and depending on the actual intention of the sentence, the translation and the corresponding modal verb may be different.

예컨대, 상기 “돼지 한 마리를 모두 먹을 수 있다”라는 문장은 문장의 의도에 따라 실제로 먹을 수 있다는 의지를 내포할 수 있는 반면, 실제 모두 먹을 수는 없지만 그 정도로 배가 고프다는 의미를 포함할 수도 있으므로, 문장의 의도에 따라 문장의 번역, 즉, 조동사의 형태가 상이해질 수 있다.For example, the sentence “I can eat a whole pig” may imply a will to actually eat, depending on the intent of the sentence, but it may also include the meaning that I am hungry even though I cannot actually eat all of it. , the translation of the sentence, that is, the form of the modal verb may be different depending on the intention of the sentence.

상기 조동사 영어 학습 방법은 사용자로부터 입력된 국어 문장의 조동사 영역에 참말(true) 또는 빈말(flummery)에 관한 정보를 입력 받아 그에 부합하는 조동사를 도출할 수 있다.The modal verb English learning method may derive auxiliary verbs corresponding to the input of truth or flummery information in the auxiliary verb area of a Korean sentence input from the user.

즉, 종래의 영어 학습 시스템(100) 또는 번역 시스템은 국어 문장을 입력 받은 후 해당 문장에 대한 추가적인 정보를 입력 받지 않으므로, 실제 문장의 의도를 고려한 적절한 조동사의 형태를 도출할 수 없는 문제가 있었으며, 사용자 역시 같은 문장임에도 불구하고 상황에 따라 조동사가 상이해질 수 있음을 인식할 수 없는 경우가 많았다.That is, since the conventional English learning system 100 or the translation system does not receive additional information about the sentence after inputting a Korean sentence, there is a problem in that it is not possible to derive an appropriate auxiliary verb form considering the intention of the actual sentence, There were many cases in which the user could not recognize that the modal verb could be different depending on the situation even though it was the same sentence.

그러나, 사용자는 상기 조동사 영어 학습 방법을 통해 문장의 실제 내포된 의도에 따라 그에 부합하는 조동사가 달라질 수 있음을 인식할 수 있고, 그에 부합하는 조동사가 무엇인지를 적절하게 학습할 수 있다.However, the user can recognize that the corresponding auxiliary verb may vary according to the actual implied intention of the sentence through the auxiliary verb English learning method, and can appropriately learn what the auxiliary verb is.

또한, 상기 조동사 영어 학습 방법은 상기 국어 문장의 조동사 영역이 참말(true)인 경우 i) 긍정 또는 ii) 부정 중 하나에 해당하는 정보를 입력을 수 있다.In addition, in the modal verb English learning method, when the modal verb area of the Korean sentence is true, information corresponding to one of i) positive and ii) negative may be input.

상기 국어 문장의 조동사 영역이 참말인 경우 긍정 또는 부정의 의미를 포함할 수 있으며, 상기 참말인 문장은 긍정 또는 부정의 의미를 확정할 수 있다.If the modal verb area of the Korean sentence is true, it may include a positive or negative meaning, and the true sentence may have a positive or negative meaning.

도 7를 참조하면, 국어 문장의 조동사 영역이 참말(true)인 경우 현재 또는 미래 문장의 경우 조동사는 현재형일 수 있고, 과거 문장의 경우 조동사는 과거형일 수 있으므로, 사용자가 상기 조동사 영역을 참말인 것으로 입력하는 경우 그에 부합하는 조동사가 출력될 수 있다.Referring to FIG. 7 , when the auxiliary verb area of a Korean sentence is true, the auxiliary verb may be in the present tense in the case of a present or future sentence, and the auxiliary verb may be in the past tense in the case of a past sentence. If you input it as a verb, the corresponding auxiliary verb may be output.

반면, 상기 조동사 영어 학습 방법은 상기 국어 문장의 조동사 영역이 빈말(flummery)인 경우 i) 문장 외형과 반대되는 긍정 또는 부정의 의미를 포함 또는 ii) 긍정 또는 부정의 의미를 포함하지 않음 중 하나에 해당하는 정보를 입력 받을 수 있다.On the other hand, the modal verb English learning method, when the modal verb area of the Korean sentence is flummery, i) contains a positive or negative meaning opposite to the sentence appearance or ii) does not contain a positive or negative meaning You can enter relevant information.

도 5를 참조하면, 상기 “문장 외형과 반대되는 긍정 또는 부정의 의미를 포함”하는 문장은 실제 문장의 표면상 의미와는 상반되는 의미를 포함하는 것으로, 문장 그대로의 의미와 문장의 실제 의도가 상이한 경우를 의미할 수 있다.Referring to FIG. 5, the sentence “including a positive or negative meaning opposite to the appearance of the sentence” includes a meaning contrary to the surface meaning of the actual sentence, and the actual meaning of the sentence and the actual intention of the sentence may mean different cases.

예컨대, “나 어제 그 책을 읽었어야 했어”라는 문장은 참말(true)일 수도 있으나, 문장의 외형과 달리 “읽지 않았다”는 후회의 의미로서 사용될 수 있으며, 상기 조동사 학습 방법은 이 경우를 참이 아닌 빈말(flummery)로 구분할 수 있다.For example, the sentence “I should have read that book yesterday” may be true, but unlike the appearance of the sentence, “I did not read” can be used as a meaning of regret, and the modal verb learning method refers to this case. It can be distinguished by empty words (flummery).

상기 “나 어제 그 책을 읽었어야 했어”는 문장의 외형은 변화하지 않았음에도 문장의 의미는 상반될 수도 있으므로, 문장의 실제 의도는 상기 문장의 조동사를 도출함에 있어서 매우 중요한 정보에 해당하나 종래의 영어 번역이나 학습법은 문장의 의도를 고려하지 않아 학습자에게 혼란을 초래할 수 밖에 없었다.Although the appearance of the sentence “I should have read that book yesterday” has not changed, the meaning of the sentence may be contradictory, so the actual intention of the sentence corresponds to very important information in deriving the auxiliary verb of the sentence. English translation or learning methods do not consider the intention of the sentence, which inevitably causes confusion to learners.

도 6을 참조하면, 상기 “긍정 또는 부정의 의미를 포함하지 않음”에 해당하는 문장은 문장의 외형과는 무관하게 긍정 또는 부정의 의도를 모두 포함하지 않는 경우를 의미할 수 있다.Referring to FIG. 6 , the sentence corresponding to “does not include positive or negative meaning” may mean a case in which neither positive nor negative intention is included regardless of the appearance of the sentence.

예컨대, “나는 정말 배고파. 돼지 한 마리를 모두 먹을 수 있다”라는 화자가 공룡이라면 문장은 참말(true)일 수도 있으나, 통상의 사람이 화자라면 문장의 외형과 달리 먹을 수 있는지 없는지에 대한 실제 의도를 전혀 내포하지 않고, 배고픔을 강조하기 위한 의도로서 허구의 상황을 서술하는 긍정 또는 부정의 의미를 포함하지 않는 빈말(flummery)일 수 있다.For example, “I am really hungry. If the narrator, “I can eat a whole pig,” is a dinosaur, the sentence may be true. It may be flummery containing no positive or negative connotations, describing a fictional situation, with the intention of emphasizing

도 7을 참조하면, 국어 문장의 조동사 영역이 빈말(flummery)인 경우 현재 또는 미래 문장의 경우 조동사는 과거형일 수 있고, 과거 문장의 경우 조동사는 완료형일 수 있으므로, 사용자가 상기 조동사 영역을 빈말인 것으로 입력하는 하는 경우 그에 부합하는 조동사가 출력될 수 있다.Referring to FIG. 7 , when the auxiliary verb area of a Korean sentence is flummery, in the case of a present or future sentence, the auxiliary verb may be in the past tense, and in the case of a past sentence, the auxiliary verb may be in the perfect form. If you input it as a verb, the corresponding auxiliary verb may be output.

상기 조동사 영어 학습 방법은 사용자로부터 국어 문장의 조동사 영역에 참말(true) 또는 빈말(flummery)에 관한 정보를 입력 받으므로 적절한 조동사를 도출할 수 있을 뿐만 아니라, 사용자는 문장의 실제 내포된 의도에 따라 그에 부합하는 조동사가 달라질 수 있음을 인식할 수 있다.The modal verb English learning method receives information about true or flummery in the modal verb area of a Korean sentence from the user, so that not only can an appropriate auxiliary verb be derived, but the user can It can be recognized that the auxiliary verb that corresponds to it may be different.

특히, 종래의 조동사 학습 방법은 'if'의 존부에 따라 가정법인지 직설법인지를 구분하고, 그에 따라 예시된 상황에 따라 조동사를 암기하는 방식으로 이루어졌으나, 상기 조동사 영어 학습 방법은 국어 문장에 실제로 내포된 의미를 기반으로 그에 부합하는 조동사를 도출하는 것으로 종래의 학습 방법에 관한 학습자의 고정관념을 탈피시킴과 동시에 영어의 본질에 접근할 수 있도록 할 수 있다. In particular, the conventional auxiliary verb learning method distinguishes whether it is a subjunctive or a direct verb according to the presence or absence of 'if', and memorizes the auxiliary verb according to the exemplified situation accordingly. However, the auxiliary English learning method actually contains Korean sentences By deriving a matching modal verb based on the given meaning, it is possible to break away from the learner's stereotype of the conventional learning method and at the same time to approach the essence of English.

따라서, 사용자는 상기 조동사 영어 학습 방법을 통해 'if'의 존부 자체가 문장의 가정법을 구분하는 기준이 될 수 없음을 인식할 수 있다.Therefore, the user can recognize that the presence or absence of 'if' itself cannot be a criterion for distinguishing the subjunctive of a sentence through the auxiliary verb English learning method.

한편, 상기 조동사 영어 학습 방법은 상기 (c) 단계에서 상기 국어 문장의 조동사 영역을 구분하는 정보를 입력 받지 않는 경우, 참말(true) 또는 빈말(flummery)에 따른 각각의 조동사를 구분하여 표시할 수 있다.On the other hand, in the auxiliary verb English learning method, when information for distinguishing the auxiliary verb area of the Korean sentence is not received in step (c), each auxiliary verb according to true or flummery can be distinguished and displayed. have.

전술한 바에 따르면, 국어 문장은 그 표면의 의미만을 고려하여 기계적으로 조동사를 도출할 수 없으며, 실제 문장의 의미가 핵심적인 것으로 상기 (c) 단계에서 상기 국어 문장의 조동사 영역을 참말 또는 빈말로 구분하는 정보를 입력 받지 않는다면, 상황에 따른 2 이상의 번역 결과를 산출할 수 있다.According to the foregoing, it is impossible to derive auxiliary verbs mechanically by considering only the meaning of the surface of a Korean sentence, and the meaning of an actual sentence is key, and in step (c), the auxiliary verb area of the Korean sentence is divided into true words or empty words. If no information is input, two or more translation results may be calculated according to the situation.

즉, 상기 조동사 영어 학습 방법은 사용자가 국어 문장을 입력한 후 별도의 추가 정보를 입력하지 않는 경우, 문장이 참말인 경우에 해당하는 조동사와 문장이 빈말인 경우에 해당하는 조동사를 각각 나눠서 표시할 수 있다.That is, in the auxiliary verb English learning method, when the user does not input additional information after inputting a Korean sentence, the auxiliary verb corresponding to the case in which the sentence is true and the auxiliary verb corresponding to the case in which the sentence is empty are displayed separately. can

종래의 번역 또는 학습 시스템은 입력된 국어 문장을 번역 알고리즘에 따라 번역한 후 하나의 번역 문장만을 산출하고 있으나, 이는 문장의 실제 의미를 고려하지 않은 것으로 사용자에게 적절한 학습 수단을 제공할 수 없는 반면, 상기 조동사 영어 학습 방법은 문장의 의미에 따라 조동사를 구분하여 표시함으로써 적절한 학습 기회를 제공할 수 있다.Conventional translation or learning systems produce only one translated sentence after translating an input Korean sentence according to a translation algorithm, but this does not consider the actual meaning of the sentence and cannot provide an appropriate learning means to the user. The modal verb English learning method can provide appropriate learning opportunities by classifying and displaying auxiliary verbs according to the meaning of a sentence.

상기 조동사 영어 학습 방법은 상기 (d) 단계에서 상기 산출된 영문 조동사에 따라 번역된 영어 문장을 표시할 수 있고, 상기 분석부(103)는 번역 엔진에서 제공된 번역 데이터 및 상기 산출된 영문 조동사를 통합하여 번역된 영어 문장을 제공할 수 있다.The auxiliary verb English learning method may display an English sentence translated according to the calculated English auxiliary verb in step (d), and the analysis unit 103 integrates the translation data provided by the translation engine and the calculated English auxiliary verb. to provide translated English sentences.

상기 조동사 영어 학습 방법은 사용자가 입력한 정보를 기반으로 사용자가 입력한 국어 문장에 부합하는 영어 문장을 제공할 수 있고, 사용자는 상기 영어 문장을 통해 적절한 조동사의 형태를 학습할 수 있다.The modal verb English learning method may provide an English sentence that matches the Korean sentence input by the user based on information input by the user, and the user may learn the form of an appropriate auxiliary verb through the English sentence.

상기 분석부(103)는 전술한 과정에 따라 도출된 조동사와 번역 엔진에 의해 도출된 영어 문장을 통합하여 사용자에게 제공할 수 있다.The analyzer 103 may integrate the modal verb derived through the above process and the English sentence derived by the translation engine, and provide the combined information to the user.

상기 “번역 엔진”은 컴퓨터가 주체가 되어 언어를 번역해 주는 프로그램을 의미하는 것으로, AI를 이용한 신경망 번역을 구글 번역뿐만 아니라, SYSTRAN 바벨피시, 빙 번역기, 네이버 파파고 등 일 수 있으나, 일 언어를 타 언어로 번역할 수 있는 프로그램이라면 특별히 제한되는 것은 아니다.The “translation engine” refers to a program in which a computer becomes the subject and translates a language, and neural network translation using AI may be not only Google Translate, but also SYSTRAN Babel Fish, Bing Translator, Naver Papago, etc., but one language It is not particularly limited as long as it is a program capable of translating into other languages.

상기 번역 엔진은 지속적인 머신 런닝 등의 인공지능 기술을 통해 개선되고 있으나, 언어의 특성상 문장의 의도가 드러나지 않은 문장은 번역될 수 없으므로 상기 조동사 영어 학습 방법은 번역 엔진의 문장과 사용자의 참말 또는 빈말에 관한 정보를 통해 도출된 조동사를 통합시켜 완전한 영어 문장을 산출할 수 있고, 사용자는 상기 과정을 통해 정확한 영어 번역 문장을 제공받을 수 있다.Although the translation engine is constantly being improved through artificial intelligence technology such as machine learning, due to the nature of the language, sentences in which the intention of the sentence is not revealed cannot be translated. A complete English sentence can be calculated by integrating auxiliary verbs derived through information about the user, and the user can be provided with an accurate English translation sentence through the above process.

전술한 본 발명은, 프로그램이 기록된 매체에 컴퓨터가 읽을 수 있는 코드로서 구현하는 것이 가능하다. The above-described present invention can be implemented as computer readable code on a medium on which a program is recorded.

컴퓨터가 읽을 수 있는 매체는, 컴퓨터 시스템에 의하여 읽혀질 수 있는 데이터가 저장되는 모든 종류의 기록장치를 포함한다. 컴퓨터가 읽을 수 있는 매체의 예로는, HDD(Hard Disk Drive), SSD(Solid State Disk), ROM, RAM, CD-ROM, 자기 테이프, 플로피 디스크, 광 데이터 저장 장치 등이 있다.The computer-readable medium includes all types of recording devices in which data that can be read by a computer system is stored. Examples of computer-readable media include a hard disk drive (HDD), solid state disk (SSD), ROM, RAM, CD-ROM, magnetic tape, floppy disk, optical data storage device, and the like.

전술한 본 발명의 설명은 예시를 위한 것이며, 본 발명이 속하는 기술분야의 통상의 지식을 가진 자는 본 발명의 기술적 사상이나 필수적인 특징을 변경하지 않고서 다른 구체적인 형태로 쉽게 변형이 가능하다는 것을 이해할 수 있을 것이다. 그러므로 이상에서 기술한 실시예들은 모든 면에서 예시적인 것이며 한정적이 아닌 것으로 이해해야만 한다. 예를 들어, 단일형으로 설명되어 있는 각 구성 요소는 분산되어 실시될 수도 있으며, 마찬가지로 분산된 것으로 설명되어 있는 구성 요소들도 결합된 형태로 실시될 수 있다.The above description of the present invention is for illustrative purposes, and those skilled in the art can understand that it can be easily modified into other specific forms without changing the technical spirit or essential features of the present invention. will be. Therefore, the embodiments described above should be understood as illustrative in all respects and not limiting. For example, each component described as a single type may be implemented in a distributed manner, and similarly, components described as distributed may be implemented in a combined form.

본 발명의 범위는 후술하는 청구범위에 의하여 나타내어지며, 청구범위의 의미 및 범위 그리고 그 균등 개념으로부터 도출되는 모든 변경 또는 변형된 형태가 본 발명의 범위에 포함되는 것으로 해석되어야 한다.The scope of the present invention is indicated by the following claims, and all changes or modifications derived from the meaning and scope of the claims and equivalent concepts should be interpreted as being included in the scope of the present invention.

100: 조동사 영어 학습 시스템
101: 데이터 입력부
102: 결과 전송부
103: 분석부
200: 통신망
300: 단말
100: modal verb English learning system
101: data input unit
102: result transmission unit
103: analysis unit
200: communication network
300: Terminal

Claims (8)

단말기를 통해 구현되는 조동사 영어 학습 방법에 있어서,
(a) 데이터 입력부가 국어 문장을 입력 받은 단계;
(b) 분석부가 상기 국어 문장의 조동사 영역을 분별하여 표시하는 단계;
(c) 데이터 입력부가 상기 표시된 조동사 영역에 긍정 또는 부정의 의미를 입력 받은 단계; 및
(d) 분석부가 상기 입력 받은 데이터를 기반으로 부합하는 영문 조동사를 산출하여 표시하는 단계;를 포함하는 조동사 영어 학습 방법.
In the modal verb English learning method implemented through the terminal,
(a) the data input unit receiving a Korean sentence;
(b) discriminating and displaying auxiliary verb regions of the Korean sentence by an analysis unit;
(c) receiving a positive or negative meaning from the displayed modal verb area by a data input unit; and
(d) calculating and displaying, by an analysis unit, matching English modal verbs based on the inputted data;
제1항에 있어서,
상기 (c) 단계에서 상기 국어 문장의 조동사 영역을 참말(true) 또는 빈말(flummery)로 구분하는 정보를 함께 입력 받는, 조동사 영어 학습 방법.
According to claim 1,
In the step (c), information for classifying the auxiliary verb area of the Korean sentence as true or flummery is input together, auxiliary verb English learning method.
제2항에 있어서,
상기 국어 문장의 조동사 영역이 참말(true)인 경우 하기 i) 또는 ii) 중 하나에 해당하는 정보를 입력 받은, 조동사 영어 학습 방법.
i) 긍정
ii) 부정
According to claim 2,
If the modal verb area of the Korean sentence is true, input information corresponding to one of the following i) or ii), modal verb English learning method.
i) positive
ii) negative
제2항에 있어서,
상기 국어 문장의 조동사 영역이 빈말(flummery)인 경우 하기 i) 또는 ii) 중 하나에 해당하는 정보를 입력 받은, 조동사 영어 학습 방법.
i) 문장 외형과 반대되는 긍정 또는 부정의 의미를 포함
ii) 긍정 또는 부정의 의미를 포함하지 않음
According to claim 2,
When the modal verb area of the Korean sentence is empty speech (flummery), information corresponding to one of the following i) or ii) is input, modal verb English learning method.
i) contains affirmative or negative meanings as opposed to sentence appearance
ii) does not contain an affirmative or negative connotation;
제2항 내지 제4항 중 어느 한 항에 있어서,
상기 (c) 단계에서 상기 국어 문장의 조동사 영역을 구분하는 정보를 입력 받지 않는 경우,
참말(true) 또는 빈말(flummery)에 따른 각각의 조동사를 구분하여 표시하는, 조동사 영어 학습 방법.
According to any one of claims 2 to 4,
In the step (c), if information for distinguishing the auxiliary verb area of the Korean sentence is not input,
A method for learning auxiliary verbs in English, which distinguishes and displays each auxiliary verb according to true or flummery.
제1항에 있어서,
상기 (d) 단계에서 상기 산출된 영문 조동사에 따라 번역된 영어 문장을 표시하는, 조동사 영어 학습 방법.
According to claim 1,
A modal verb English learning method for displaying an English sentence translated according to the English modal verb calculated in step (d).
제2항에 있어서,
상기 (d) 단계에서 상기 분석부는 번역 엔진에서 제공된 번역 데이터 및 상기 산출된 영문 조동사를 통합하여 번역된 영어 문장을 제공하는, 조동사 영어 학습 방법.
According to claim 2,
In the step (d), the analysis unit integrates the translation data provided by the translation engine and the calculated English auxiliary verb to provide a translated English sentence.
국어 문장을 입력 받은 데이터 입력부; 및
상기 국어 문장의 조동사 영역을 분별하여 표시하는 분석부;를 포함하고,
상기 데이터 입력부가 상기 표시된 조동사 영역에 긍정 또는 부정의 의미를 입력 받이고,
상기 분석부가 상기 입력 받은 데이터를 기반으로 부합하는 영문 조동사를 산출하여 표시하는, 조동사 영어 학습 시스템.
a data input unit for inputting Korean sentences; and
An analysis unit for distinguishing and displaying auxiliary verb regions of the Korean sentence;
The data input unit receives a positive or negative meaning in the displayed auxiliary verb area,
Wherein the analysis unit calculates and displays matching English modal verbs based on the inputted data.
KR1020210063907A 2021-05-18 2021-05-18 A method and system for english auxiliary verb study using classificattion algorithm KR102485647B1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020210063907A KR102485647B1 (en) 2021-05-18 2021-05-18 A method and system for english auxiliary verb study using classificattion algorithm

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020210063907A KR102485647B1 (en) 2021-05-18 2021-05-18 A method and system for english auxiliary verb study using classificattion algorithm

Publications (2)

Publication Number Publication Date
KR20220156209A true KR20220156209A (en) 2022-11-25
KR102485647B1 KR102485647B1 (en) 2023-01-05

Family

ID=84237389

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020210063907A KR102485647B1 (en) 2021-05-18 2021-05-18 A method and system for english auxiliary verb study using classificattion algorithm

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR102485647B1 (en)

Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH05303590A (en) * 1992-04-28 1993-11-16 Sharp Corp Automatic translating device
JPH06243163A (en) * 1993-02-15 1994-09-02 Nec Corp Document analyzing device
KR20100073162A (en) * 2008-12-22 2010-07-01 한국전자통신연구원 Method and apparatus for generating translation sentence in english-korean translation system
JP2012059239A (en) * 2010-09-09 2012-03-22 Masaaki Kanakubo Predictive input system and predictive input method capable of inputting all compound auxiliary verbs at once
JP2015011188A (en) * 2013-06-28 2015-01-19 株式会社教育測定研究所 English grammar learning system

Patent Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH05303590A (en) * 1992-04-28 1993-11-16 Sharp Corp Automatic translating device
JPH06243163A (en) * 1993-02-15 1994-09-02 Nec Corp Document analyzing device
KR20100073162A (en) * 2008-12-22 2010-07-01 한국전자통신연구원 Method and apparatus for generating translation sentence in english-korean translation system
JP2012059239A (en) * 2010-09-09 2012-03-22 Masaaki Kanakubo Predictive input system and predictive input method capable of inputting all compound auxiliary verbs at once
JP2015011188A (en) * 2013-06-28 2015-01-19 株式会社教育測定研究所 English grammar learning system

Also Published As

Publication number Publication date
KR102485647B1 (en) 2023-01-05

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US11157684B2 (en) Contextual menu with additional information to help user choice
US10552538B2 (en) Validating topical relevancy of data in unstructured text, relative to questions posed
US20190355267A1 (en) Generating high-level questions from sentences
Chopra et al. Natural language processing
US9766868B2 (en) Dynamic source code generation
Oramas Bustillos et al. Opinion mining and emotion recognition in an intelligent learning environment
US9619209B1 (en) Dynamic source code generation
US10157203B2 (en) Question transformation in question answer systems
US10915520B2 (en) Visual data summaries with cognitive feedback
US10540445B2 (en) Intelligent integration of graphical elements into context for screen reader applications
Kharb et al. Embedding intelligence through cognitive services
Ogundokun et al. An android based language translator application
US20210109927A1 (en) System and method for automatically providing alternative points of view for multimedia content
KR102485647B1 (en) A method and system for english auxiliary verb study using classificattion algorithm
Kizilkaya et al. Design prompts for virtual reality in education
WO2019149524A1 (en) Quantum superposition and entanglement of social sentiment and natural language generation
Hu et al. Sexism and male self-cognitive crisis: Sentiment and discourse analysis of an internet event
US11574121B2 (en) Effective text parsing using machine learning
Kothuru et al. Identifying covid-19 english informative tweets using limited labelled data
Esqueda Machine translation: teaching and learning issues
Peng digital humanities approach to comparative literature: opportunities and challenges
George et al. Emoji Unite: Examining the Rise of Emoji as an International Language Bridging Cultural and Generational Divides
Wang et al. Machine Learning in Translation
Tsurii Twitter posts on English language learning in Japan: Attitudes towards' Neitibu'(‘native speakers’)
Meena et al. Language in the Digital Age: Trends and Transformations in Online Communication

Legal Events

Date Code Title Description
E902 Notification of reason for refusal
E701 Decision to grant or registration of patent right
GRNT Written decision to grant