KR20170091934A - 상황 인지 기반 번역 장치 - Google Patents

상황 인지 기반 번역 장치 Download PDF

Info

Publication number
KR20170091934A
KR20170091934A KR1020160012858A KR20160012858A KR20170091934A KR 20170091934 A KR20170091934 A KR 20170091934A KR 1020160012858 A KR1020160012858 A KR 1020160012858A KR 20160012858 A KR20160012858 A KR 20160012858A KR 20170091934 A KR20170091934 A KR 20170091934A
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
translation
field
input
unit
specific
Prior art date
Application number
KR1020160012858A
Other languages
English (en)
Inventor
박은진
권오욱
김강일
김영길
신종훈
Original Assignee
한국전자통신연구원
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 한국전자통신연구원 filed Critical 한국전자통신연구원
Priority to KR1020160012858A priority Critical patent/KR20170091934A/ko
Publication of KR20170091934A publication Critical patent/KR20170091934A/ko

Links

Images

Classifications

    • G06F17/289
    • G06F17/2735
    • G06F17/2809
    • G06F17/2854

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

상황 인지 기반 번역 장치가 개시된다. 상황 인지 기반 번역 장치는 입력문의 분야별 번역을 위한 단어 및 문장 정보를 제공하는 분야별 사전과, 상기 입력문을 분야별로 번역하는 다수개의 분야별 엔진들을 포함하는 분야별 번역 엔진부와, 상기 분야별 사전으로부터 제공되는 단어 및 문장 정보를 이용하여 상기 입력문이 속하는 분야의 번역 엔진들을 상기 분야별 번역 엔진부에서 선택하는 상황 인식부와, 상기 상황 인식부에서 선택한 분야별 번역 엔진들에서 각각 번역된 상기 입력문의 번역 결과에 대한 신뢰도를 측정하여 가장 높은 점수의 신뢰도를 갖는 번역 결과를 선택하는 번역 신뢰도 측정부 및 상기 번역 신뢰도 측정부에서 전달되는 번역 결과를 출력하는 번역결과 출력부를 포함한다. 따라서, 최적의 번역 결과를 제공할 수 있다.

Description

상황 인지 기반 번역 장치{TRANSLATION APPARATUS BASED ON SITUATION COGNITION}
본 발명은 상황 인지 기반 번역 장치에 관한 것으로, 더욱 상세하게는 분야별로 특화된 자동 번역 시스템의 번역 결과 중에서 상황에 최적화된 번역 결과를 선택하는 하이브리드 상황 인지 기반 번역 장치 에 관한 것이다.
하이브리드 번역 기술은 번역 결과나 번역 지식 혹은 번역 로그를 사용하여 두 개 이상의 번역 결과를 하나로 합치거나 여러 번역 결과 중 가장 좋은 번역 결과 하나를 선택하는 방식이다.
종래 기술에서는 입력문장의 분야에 관련 없이 통계적 번역 방식의 자동 번역 시스템과 규칙기반 자동 번역 시스템을 결합하는 것과 같이 주로 번역 패러다임이 다른 기술을 하나로 만드는 방식이 사용되었다. 이러한 방식은 상황에 따른 최적의 번역 결과를 얻을 수 없는 기술적인 문제가 있다.
상기한 바와 같은 문제점을 극복하기 위한 본 발명의 목적은 입력되는 번역 원문의 분야를 인식하고 해당 원문에 해당하는 분야로 자동 번역하여 일반 분야와 인지한 분야 간의 신뢰도를 측정하여 최적의 번역 결과를 선택할 수 있도록 한 상황 인지 기반 번역 장치를 제공하는 것이다.
또한, 본 발명에서는 각 세분화된 번역 결과를 사용자에게 보여주고, 사용자가 판단하는 최적의 번역 결과를 선택하도록 하여 이를 다시 입력문 예측치과 번역 결과 번역율 측정기에 반영하여 점차적으로 정확도를 증가하도록 함으로써 최적의 번역 결과를 출력할 수 있도록 한 상황 인지 기반 번역 장치를 제공하는 것이다.
상기 목적을 달성하기 위한 본 발명의 일 실시예에 따른 상황 인지 기반 번역 장치는, 입력문의 분야별 번역을 위한 단어 및 문장 정보를 제공하는 분야별 사전과, 상기 입력문을 분야별로 번역하는 다수개의 분야별 엔진들을 포함하는 분야별 번역 엔진부와, 상기 분야별 사전으로부터 제공되는 단어 및 문장 정보를 이용하여 상기 입력문이 속하는 분야의 번역 엔진들을 상기 분야별 번역 엔진부에서 선택하는 상황 인식부와, 상기 상황 인식부에서 선택한 분야별 번역 엔진들에서 각각 번역된 상기 입력문의 번역 결과에 대한 신뢰도를 측정하여 가장 높은 점수의 신뢰도를 갖는 번역 결과를 선택하는 번역 신뢰도 측정부 및 상기 번역 신뢰도 측정부에서 전달되는 번역 결과를 출력하는 번역결과 출력부를 포함한다.
상술한 바와 같은 상황 인지 기반 번역 장치에 따르면, 입력문의 분야 예측기와 번역 신뢰 계산기를 이용하여 여러 자동 번역 결과 중에서 최적의 번역 결과를 선택할 수 있다.
또한, 입력문의 분야를 예측함으로써 해당 분야의 최적화된 번역 결과를 얻을 수 있다.
또한, 사용자로 하여금 번역 결과를 평가하도록 함으로써 분야 예측 및 번역 결과의 번역 예측율을 향상시킬 수 있다.
도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 상황 인지 기반 번역 장치의 구성을 도시한 블록도이다.
도 2는 도 1에서 상황 인지 기반 번역 장치의 사용자 인터페이스의 일예를 도시한 예시도이다.
본 발명은 다양한 변경을 가할 수 있고 여러 가지 실시예를 가질 수 있는 바, 특정 실시예들을 도면에 예시하고 상세하게 설명하고자 한다.
그러나, 이는 본 발명을 특정한 실시 형태에 대해 한정하려는 것이 아니며, 본 발명의 사상 및 기술 범위에 포함되는 모든 변경, 균등물 내지 대체물을 포함하는 것으로 이해되어야 한다.
본 출원에서 사용한 용어는 단지 특정한 실시예를 설명하기 위해 사용된 것으로, 본 발명을 한정하려는 의도가 아니다. 단수의 표현은 문맥상 명백하게 다르게 뜻하지 않는 한, 복수의 표현을 포함한다. 본 출원에서, "포함하다" 또는 "가지다" 등의 용어는 명세서상에 기재된 특징, 숫자, 단계, 동작, 구성요소, 부품 또는 이들을 조합한 것이 존재함을 지정하려는 것이지, 하나 또는 그 이상의 다른 특징들이나 숫자, 단계, 동작, 구성요소, 부품 또는 이들을 조합한 것들의 존재 또는 부가 가능성을 미리 배제하지 않는 것으로 이해되어야 한다. 본 출원에서, "연결하다"의 용어는 명세서상에 기재된 요소의 물리적인 연결만을 의미하는 것이 아니라, 적기적인 연결, 네트워크적인 연결 등을 포함하는 것으로 이해되어야 한다.
다르게 정의되지 않는 한, 기술적이거나 과학적인 용어를 포함해서 여기서 사용되는 모든 용어들은 본 발명이 속하는 기술 분야에서 통상의 지식을 가진 자에 의해 일반적으로 이해되는 것과 동일한 의미를 가지고 있다. 일반적으로 사용되는 사전에 정의되어 있는 것과 같은 용어들은 관련 기술의 문맥 상 가지는 의미와 일치하는 의미를 가진 것으로 해석되어야 하며, 본 출원에서 명백하게 정의하지 않는 한, 이상적이거나 과도하게 형식적인 의미로 해석되지 않는다.
이하, 첨부한 도면들을 참조하여, 본 발명의 바람직한 실시예를 보다 상세하게 설명하고자 한다. 본 발명을 설명함에 있어 전체적인 이해를 용이하게 하기 위하여 도면상의 동일한 구성요소에 대해서는 동일한 참조부호를 사용하고 동일한 구성요소에 대해서 중복된 설명은 생략한다.
도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 상황 인지 기반 번역 장치의 구성을 도시한 블록도이고, 도 2는 도 1에서 상황 인지 기반 번역 장치의 사용자 인터페이스의 일예를 도시한 예시도이다.
도 1을 참조하면, 본 발명의 상황 인지 기반 번역 장치는 입력문 입력부(110)와, 상황 인식부(120)와, 분야별 사전(130)과, 분야별 번역 엔진부(140)와, 번역 신뢰도 측정부(150)와, 엔진 로그(engine log)부(160)와, 언어 모델(LM, Language Model)부(170)와, 번역결과 출력부(180)와, 사용자 피드백부(190)를 포함한다.
입력문 입력부(110)는 특정 언어로 번역하고자 하는 입력문을 입력받는다.
상황 인식부(120)는 입력문 입력부(110)로부터 입력문이 전달되면 분야별 사전(130)을 이용하여 분야별 번역 엔진부(140)에서 해당 입력문에 가장 적합한 자동 번역기를 선택한다.
상황 인식부(120)는 예를 들어, "뉴욕으로 가는 비행기를 예약하고 싶습니다."는 문장의 입력문이 입력되면, 상황 인식부(120)는 분야별 사전(130)에서 해당 문장이 학습된 분야의 특화 엔진을 검색한다. 만약 해당 문장이 학습된 분야의 특화 엔진이 존재하면 해당 분야로 번역을 시도한다. 그러나 이러한 경우는 특수한 경우로 잘 발생하지 않는다.
상황 인식부(120)는 만약 해당 문장이 학습된 분야의 특화 엔진이 존재하지 않으면 입력문을 작은 조각으로 분할한다. 이러한 기법을 엔그램(ngram)이라고 한다. 예를 들어 "뉴욕으로 가는 비행기를 예약하고 싶습니다."는 문장의 입력문을 "뉴욕으로 가는 비행기", "비행기를 예약하고 싶습니다.", "뉴욕으로 가는", "예약하고 싶습니다."와 같이 어절의 수를 변경하여 문장을 여러 조각으로 분할하고 분할된 조각과 최대한 일치하는 번역 엔진을 찾는다.
이와 같은 방법으로 상황 인식부(120)는 분야별 사전(130)에 포함된 엔그램(ngram) 사전(131)과, 구 엔그램(phrase ngram) 사전(132)과, 미등록어 사전(UNK)(133)과, 도메인 센트로이드(domain centroid)(134)와, 사용자 피드백(user feedback) 수신부(135) 등의 정보를 이용하여 입력문을 가장 잘 번역 할 것으로 기대되는 번역기를 선택한다. 여기서, 도메인 센트로이드(domain centroid)(134)는 각 분야별 번역 엔진(140)의 학습 말뭉치를 이용하여 벡터 공간에서의 중심 값을 나타내며, 이 중심값과 가까울수록 비슷한 문장일 확률이 높을 수 있다.
이와 같이 본 발명의 상황 인식부(120)는 입력문이 어느 번역 엔진에서 가장 번역이 잘 될 것인지를 예측하는 기능을 수행한다.
분야별 사전(130)은 ngram 사전(131)과, phrase ngram 사전(132)과, UNK 사전(133)과, domain centroid(134)과, 사용자 피드백 수신부(135)를 포함한다.
엔그램(ngram) 사전(131)은 여러 조각으로 분할된 문장(ngram)들을 저장한다.
구 엔그램(phrase ngram) 사전(132)은 여러 조각으로 분할된 구(phrase) 단위의 문장(phrase ngram)들을 저장한다.
미등록어 사전(UNK)(133)은 등록되어 있지 않은 단어나 어휘 등을 저장한다.
도메인 센트로이드(domain centroid)(134)는 각 분야별 번역 엔진(140)의 학습 말뭉치를 이용하여 벡터 공간에서의 중심값을 나타내며, 이 중심값과 가까울수록 비슷한 문장일 확률이 높게 된다.
사용자 피드백(user feedback) 수신부(135)는 사용자 피드백부(190)로부터 전달되는 피드백 정보를 수신하여 반영한다.
분야별 번역 엔진부(140)는 호텔 분야 특화 자동 번역기(141)와, 공항 분야 특화 자동 번역기(142)와, 식사 분야 특화 자동 번역기(143)와, 일반 분야 특화 자동 번역기(144)를 포함한다. 이 외에 또 다른 다양한 분야들의 번역기들이 제공될 수 있다.
번역 신뢰도 측정부(150)는 입력문이 공항 분야 특화 자동 번역기(142)와 일반 분야 자동 번역기(144)로 번역되면 분야별 사전(130)와, 엔진 로그(engine log)부(160)와, 언어 모델(LM, Language Model)부(170)을 이용하여 공항 분야와 일반 분야의 두 번역 결과에 대한 번역 신뢰도를 측정하고 높은 점수를 가지는 번역 결과를 번역결과 출력부(180)로 전달한다.
번역 신뢰도 측정부(150)는 분야별 번역 엔진부(140)에서 번역된 자동 번역 결과에 대하여 얼마나 번역 결과가 자연스럽고 정확한지 판단하는 기능을 수행한다. 예를 들어, 번역 신뢰도 측정부(150)에서는 "뉴욕으로 가는 비행기를 예약하고 싶습니다."라는 입력문의 번역 결과인 "Could I get a ticket to New York?"과 "I’d like to book a flight to New York." 중 어느 문장이 더 정확하고 자연스러운 문장인지를 판단한다. 이를 판단하는 기준으로는 엔진 로그(engine log)부(160)와 언어 모델(LM, Language Model)부(170)가 있다.
엔진 로그(engine log)부(160)는 분야별 번역 엔진부(140)의 각 번역 엔진에서 번역에 사용된 사전 사용 기록으로 입력문의 형태소 분석, 구문 분석 결과 등과 같은 분석 기록과 어떤 번역 사전이 사용되었는지 등의 정보로서 이는 번역문이 얼마나 정확히 번역되었는지를 예측할 수 있다.
언어 모델(LM, Language Model)부(170)는 대용량 언어 모델로 번역문이 얼마나 자연스러운지를 판단할 수 있다.
번역결과 출력부(180)는 번역 신뢰도 측정부(150)에서 전달되는 번역 결과를 출력한다.
사용자 피드백부(190)는 번역 결과가 해당 분야가 맞는지, 번역 결과가 옳바른지를 판단하여 번역 결과에 대한 피드백 정보를 분야별 사전(130)의 사용자 피드백 수신부(135)로 전달한다.
또한, 본 발명에서는 상황 인식부(120)와 번역 신뢰도 측정부(150)의 성능 향상을 위하여, 사용자가 번역 결과를 피드백할 수 있도록 도 2에 도시된 바와 같이 사용자 인터페이스를 사용할 수 있다.
사용자 인터페이스의 구성을 살펴보면, 사용자가 공항 분야의 입력문을 지정하기 위한 공항 분야 입력문 지정 버튼(211)과, 사용자가 식사 분야의 입력문을 지정하기 위한 식사 분야 입력문 지정 버튼(212)과, 사용자가 호텔 분야의 입력문을 지정하기 위한 호텔 분야 입력문 지정 버튼(213)과, 사용자가 일반 분야의 입력문을 지정하기 위한 일반 분야 입력문 지정 버튼(214)이 구비될 수 있다. 이에 따라 사용자는 원하는 분야의 지정 버튼을 선택할 수 있게 된다.
또한, 사용자에게 입력문 표식을 알리기 위한 입력문 레이블(215)과, 사용자에게 공항 분야 표식을 알리기 위한 공항 분야 레이블(216)과, 사용자에게 호텔 분야 표식을 알리기 위한 호텔 분야 레이블(217)과, 사용자에게 식사 분야 표식을 알리기 위한 식사 분야 레이블(218)과, 사용자에게 일반 분야 표식을 알리기 위한 일반 분야 레이블(219)이 구비될 수 있다.
입력문 레이블(215)의 옆에는 사용자가 번역 원문을 입력할 수 있는 입력문 입력창(220)과, 입력문의 분야를 예측하여 예측 결과를 표시하는 입력문 분야 예측 결과 표시부(225)가 구비된다. 예를 들어, 도 2에서와 같이 공항 분야로 표시될 수 있다.
공항 분야 레이블(216)의 옆에는 입력문의 번역 결과를 표시하는 공항 분야 번역 결과 표시부(221)와, 사용자가 공항 분야 번역 결과 표시부(221)에 표시된 번역 결과를 선택할 수 있도록 하는 공항 분야 번역 결과 선택 버튼(226)가 구비된다.
호텔 분야 레이블(217)의 옆에는 입력문의 번역 결과를 표시하는 호텔 분야 번역 결과 표시부(222)와, 사용자가 호텔 분야 번역 결과 표시부(222)에 표시된 번역 결과를 선택할 수 있도록 하는 호텔 분야 번역 결과 선택 버튼(227)가 구비된다.
식사 분야 레이블(218)의 옆에는 입력문의 번역 결과를 표시하는 식사 분야 번역 결과 표시부(223)와, 사용자가 식사 분야 번역 결과 표시부(223)에 표시된 번역 결과를 선택할 수 있도록 하는 식사 분야 번역 결과 선택 버튼(228)가 구비된다.
일반 분야 레이블(219)의 옆에는 입력문의 번역 결과를 표시하는 일반 분야 번역 결과 표시부(224)와, 사용자가 일반 분야 번역 결과 표시부(224)에 표시된 번역 결과를 선택할 수 있도록 하는 일반 분야 번역 결과 선택 버튼(229)가 구비된다.
이와 같은 구성을 갖는 본 발명의 사용자 인터페이스에서, 사용자는 입력문 입력창(220)을 통해 번역하려는 번역 원문을 입력할 수 있다.
상황 인식부(120)는 입력문 입력창(220)을 통해 번역하려는 번역 원문이 입력되면 입력된 문장의 세부 상황(도메인)을 입력문 분야 예측 결과 표시부(225)로 표시한다. 그리고, 각 도메인 특화 자동 번역기의 번역 결과를 공항 분야 번역 결과 표시부(221)와, 호텔 분야 번역 결과 표시부(222)와, 식사 분야 번역 결과 표시부(223)와, 일반 분야 번역 결과 표시부(224)에 표시한다.
사용자는 각 분야의 번역 결과 선택 버튼(226, 227, 228, 229) 중에서 어느 하나의 버튼을 선택하여 누름으로써 각 분야의 표시부에 표시된 번역 결과 중에서 어느 하나의 번역문을 선택할 수 있게 된다. 예를 들어 도 2에서와 같이 사용자는 공항 분야 번역 결과 선택 버튼(226)을 선택할 수 있다. 이때 사용자가 공항 분야 번역 결과 선택 버튼(226)을 선택하여 누르면, 사용자 선택 신호가 번역 시스템으로 피드백(feedback)될 수 있다.
또한, 사용자는 각 분야의 번역 결과 선택 버튼(226, 227, 228, 229)을 하나 이상을 선택하여 누를 수 있도록 하여 사용자로 하여금 다중의 의견을 입력할 수 있도록 한다.
이와 같이 기존에는 신뢰도 계산이나 자동 평가 방법을 개별로 사용한 것에 반해, 본 발명에서는 입력문의 분야를 예측하고 각 자동 번역 결과의 번역율을 측정한 결과를 바탕으로 최적의 번역 결과를 출력할 수 있다.
즉, 본 발명에서는 입력문이 들어오면 해당 입력문의 분야(도메인)를 인식하고, 여러 세분화된 자동 번역기 중에서 최적의 번역 결과가 무엇인지 예측하고 이를 출력한다. 또한, 입력문에 대한 번역문의 번역 신뢰도 예측 결과를 이용하여 입력문을 세분화된 자동 번역기 중 하나와 일반 분야의 자동 번역기로 각각 번역한다. 두 자동 번역 결과에 대하여, 번역문의 번역 신뢰도 예측기를 이용하여 번역율을 예측하고 두 번역율 중 높은 값을 가지는 하나의 번역 결과를 출력하여 최적의 번역 결과를 출력할 수 있다.
또한, 본 발명에서는 각 세분화된 번역 결과를 사용자에게 보여주고, 사용자가 판단하는 최적의 번역 결과를 선택하도록 하여 이를 다시 입력문 예측치과 번역 결과 번역율 측정기에 반영하여 점차적으로 정확도를 증가하도록 하여 최적의 번역 결과를 출력할 수 있다.
이상 실시예를 참조하여 설명하였지만, 해당 기술 분야의 숙련된 당업자는 하기의 특허 청구의 범위에 기재된 본 발명의 사상 및 영역으로부터 벗어나지 않는 범위 내에서 본 발명을 다양하게 수정 및 변경시킬 수 있음을 이해할 수 있을 것이다.
110 : 입력문 입력부 120 : 상황 인식부
130 : 분야별 사전 140 : 분야별 번역 엔진부
150 : 번역 신뢰도 측정부 160 : 엔진 로그(engine log)부
170 : 언어 모델(LM, Language Model)부 180 : 번역결과 출력부
190 : 사용자 피드백부

Claims (1)

  1. 상황 인지 기반 번역 장치로서,
    입력문의 분야별 번역을 위한 단어 및 문장 정보를 제공하는 분야별 사전;
    상기 입력문을 분야별로 번역하는 다수개의 분야별 엔진들을 포함하는 분야별 번역 엔진부;
    상기 분야별 사전으로부터 제공되는 단어 및 문장 정보를 이용하여 상기 입력문이 속하는 분야의 번역 엔진들을 상기 분야별 번역 엔진부에서 선택하는 상황 인식부;
    상기 상황 인식부에서 선택한 분야별 번역 엔진들에서 각각 번역된 상기 입력문의 번역 결과에 대한 신뢰도를 측정하여 가장 높은 점수의 신뢰도를 갖는 번역 결과를 선택하는 번역 신뢰도 측정부; 및
    상기 번역 신뢰도 측정부에서 전달되는 번역 결과를 출력하는 번역결과 출력부를 포함하는 상황 인지 기반 번역 장치.
KR1020160012858A 2016-02-02 2016-02-02 상황 인지 기반 번역 장치 KR20170091934A (ko)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020160012858A KR20170091934A (ko) 2016-02-02 2016-02-02 상황 인지 기반 번역 장치

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020160012858A KR20170091934A (ko) 2016-02-02 2016-02-02 상황 인지 기반 번역 장치

Publications (1)

Publication Number Publication Date
KR20170091934A true KR20170091934A (ko) 2017-08-10

Family

ID=59652453

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020160012858A KR20170091934A (ko) 2016-02-02 2016-02-02 상황 인지 기반 번역 장치

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR20170091934A (ko)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN110599824A (zh) * 2019-09-17 2019-12-20 合肥星空物联信息科技有限公司 一种智能化在线英语翻译学习服务系统
US11501089B2 (en) 2019-06-05 2022-11-15 Samsung Electronics Co., Ltd. Electronic device and method for controlling the electronic device thereof based on determining intent of a user speech in a first language machine translated into a predefined second language

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US11501089B2 (en) 2019-06-05 2022-11-15 Samsung Electronics Co., Ltd. Electronic device and method for controlling the electronic device thereof based on determining intent of a user speech in a first language machine translated into a predefined second language
CN110599824A (zh) * 2019-09-17 2019-12-20 合肥星空物联信息科技有限公司 一种智能化在线英语翻译学习服务系统

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US8346537B2 (en) Input apparatus, input method and input program
KR102565274B1 (ko) 자동 통역 방법 및 장치, 및 기계 번역 방법 및 장치
CN109313896B (zh) 可扩展的动态类语言建模方法、用于生成话语转录的系统、计算机可读介质
KR102191425B1 (ko) 인터랙티브 캐릭터 기반 외국어 학습 장치 및 방법
KR100998566B1 (ko) 음성인식을 이용한 언어 번역 방법 및 장치
US8554537B2 (en) Method and device for transliteration
CN107729313B (zh) 基于深度神经网络的多音字读音的判别方法和装置
KR101309042B1 (ko) 다중 도메인 음성 대화 장치 및 이를 이용한 다중 도메인 음성 대화 방법
JP5901001B1 (ja) 音響言語モデルトレーニングのための方法およびデバイス
KR101694286B1 (ko) 양방향 자동 통역 및 번역 서비스 제공 장치 및 그 방법
KR20190046623A (ko) 자기-학습 자연 언어 이해를 갖는 다이얼로그 시스템
CN110245221B (zh) 训练对话状态跟踪分类器的方法和计算机设备
CN112154465A (zh) 一种意图识别模型的学习方法、装置及设备
JPH11272664A (ja) テキスト構造解析装置および抄録装置、並びにプログラム記録媒体
CN1495641B (zh) 将语音字符转换成书面字符的方法和设备
CN112528001B (zh) 一种信息查询方法、装置及电子设备
JP2016516247A (ja) 翻字、翻訳、書記素洞察のキュレーション及び統合による多言語ビジネスの印の向上
US20160293159A1 (en) Customizable and individualized speech recognition settings interface for users with language accents
US20150073796A1 (en) Apparatus and method of generating language model for speech recognition
KR20170091934A (ko) 상황 인지 기반 번역 장치
JP5097802B2 (ja) ローマ字変換を用いる日本語自動推薦システムおよび方法
KR20220084915A (ko) 클라우드 기반 문법 교정 서비스 제공 시스템
KR102204395B1 (ko) 개체명 인식을 이용한 음성인식 띄어쓰기 보정 방법 및 시스템
KR100617319B1 (ko) 영한 자동번역을 위하여 동사구 패턴 및 의미 벡터를 사용하는 동사/명사 대역어 선택 장치 및 그 방법
JP2004240859A (ja) 言い換えシステム