KR20110137961A - 원문 및 번역문 오버레이를 이용한 번역 서비스 장치 및 그 방법 - Google Patents
원문 및 번역문 오버레이를 이용한 번역 서비스 장치 및 그 방법 Download PDFInfo
- Publication number
- KR20110137961A KR20110137961A KR1020100058000A KR20100058000A KR20110137961A KR 20110137961 A KR20110137961 A KR 20110137961A KR 1020100058000 A KR1020100058000 A KR 1020100058000A KR 20100058000 A KR20100058000 A KR 20100058000A KR 20110137961 A KR20110137961 A KR 20110137961A
- Authority
- KR
- South Korea
- Prior art keywords
- translation
- original text
- text
- input
- user
- Prior art date
Links
Images
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F3/00—Input arrangements for transferring data to be processed into a form capable of being handled by the computer; Output arrangements for transferring data from processing unit to output unit, e.g. interface arrangements
- G06F3/14—Digital output to display device ; Cooperation and interconnection of the display device with other functional units
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/51—Translation evaluation
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Human Computer Interaction (AREA)
- Machine Translation (AREA)
Abstract
본 발명은 원문 및 번역문 오버레이를 이용한 번역 서비스 장치 및 그 방법에 관한 것으로서, 상세하게는 입력된 원문에 대한 번역문을 사용자에게 표시하되, 입력된 원문과 생성된 번역문 간의 대응 관계를 설정하고, 사용자의 명령 입력에 따라 대응 관계를 이용하여 번역문과 원문을 오버레이 시켜 표시함으로써, 자동 번역된 번역문과 원문을 함께 볼 수 있으며, 사용자가 원하는 시점에서 별다른 수고로움 없이 원문과 번역문 사이의 대응관계를 직관적으로 찾을 수 있다.
Description
본 발명은 원문 및 번역문 오버레이를 이용한 번역 서비스 장치 및 그 방법에 관한 것으로서, 상세하게는 입력된 원문에 대한 번역문을 사용자에게 표시하되, 입력된 원문과 생성된 번역문 간의 대응 관계를 설정하고, 사용자의 명령 입력에 따라 대응 관계를 이용하여 번역문과 원문을 오버레이 시켜 표시함으로써, 자동 번역된 번역문과 원문을 함께 볼 수 있으며, 사용자가 원하는 시점에서 별다른 수고로움 없이 원문과 번역문 사이의 대응관계를 직관적으로 찾을 수 있는, 원문 및 번역문 오버레이를 이용한 번역 서비스 장치 및 그 방법에 관한 것이다.
인터넷의 보편화에 따라, 인터넷상에 존재하는 다양한 정보에 대한 사용자의 요구가 증가하고 있다. 그러나 사용자는 검색하고자 하는 국가의 언어를 모르거나, 일반 키보드로는 자국어 및 영어권 이외의 언어로 검색어를 입력하기조차 쉽지가 않은 문제점이 있었다.
한편, 한 언어로 작성된 문서를 다른 언어의 문서로 자동으로 번역하는 기계번역시스템(Machine Translation System)은 이미 수년 전부터 상용화되어 사용되고 있다. 종래의 기계번역시스템과 관련된 연구 및 발명은 기계번역 시스템 자체의 성능을 높이는데 주력해 왔다. 즉, 종래의 기계번역시스템은 주로 어떻게 기계번역 시스템의 각 모듈의 성능을 높여 번역결과에 대한 신뢰도를 높일 수 있을 것인가에 주력하였다. 또한, 전문 번역가들을 네트워크 시스템을 통해 연결하여 신속하면서도 정확한 번역결과를 얻어내고자 하는 시도가 있었다.
최근, 계산기 시스템을 이용하여 영어를 일본어로 혹은 일본어를 영어로 번역하는 등 자동번역처리가 많이 연구되고 있다. 이 번역처리는 기본적으로는 입력된 원문을 구성하는 각 문장을 단어(구) 등의 번역처리 단위로 구분하고, 이들 단어(구) 별로 구해진 번역어(구)를 결합시켜 한 문장을 완성시켜 원문에 대한 번역문을 얻는 과정으로 이루어진다. 이 경우, 입력된 원문을 구문분석하고 그 해석한 결과에 따라서 부적당한 번역문 후보를 배제하는 것 등이 적절하게 이루어진다.
그런데, 원문에 대한 구문해석결과에 따라서 부적당한 번역문 후보를 배제한다고 해도 이를 통해 얻어진 번역문 후보의 각 번역어(구)는 각각 품사, 의미, 앞뒤 관계에 의한 변화 등 선택의 여지가 많이 남아 있다. 더구나, 이 선택의 기준은 번역대상인 문장의 내용이나, 그 번역자(사용자)의 의도에 따라서 크게 변화하므로 단순하게 일률적으로 결정할 수 없는 사항이다.
그러므로 종래에는 오로지 번역처리에 의해 구해진 번역문을 디스플레이 화면 위에 표시하여 그 번역문을 얻은 원문을 참조하면서 전술한 각 번역어 후보를 선택, 처리하게 하여 적절한 번역문을 결정하도록 하고 있다. 이때, 종래에는 그 번역문을 얻은 원문을 같은 디스플레이 화면상에 표시함으로써, 이 디스플레이 화면 위에서만 원문과 번역문을 대조할 수 있도록 고안되어있다.
즉, 이와 같은 종래의 번역처리 장치에 있어서는, 디스플레이 화면을 상하 또는 좌우로 이등분하고 그 한쪽에 원문을 다른 쪽에 번역문을 표시하도록 하고 있다. 또한, 다른 번역처리 장치에 있어서는, 원문과 그 번역문을 교대로 표시하도록 하고 있다.
그런데, 전자의 표시방식을 채용한 번역처리 장치에 있어서는 입력된 원문 및 그 번역문을 각각 연속적으로 즉 입력(번역)된 문장형식대로 표시하므로 편집 대상인 부분의 상호 간의 대응관계를 발견하기 어렵다는 불편함이 있었다.
예를 들면, 어떤 번역어를 수정하고자 할 때, 그 번역어를 포함하는 번역문을 구한 원문을 디스플레이 표시된 입력 원문 중에서 그 절, 문장을 단서로 해서 검색해야 하는 불편함이 있다. 그러므로 해당되는 문장이 입력 원문 중의 한가운데쯤 있을 경우나, 그 문장이 길 경우, 수정해야 할 번역어를 포함한 번역문과 그 원문의 대응관계를 발견하기 위해서는 많은 노력을 해야 하는 문제점이 있다.
또한, 후자의 표시방식을 채용한 장치에 있어서는 원문과 그 번역문의 대응관계가 명확하지만 원문과 번역문의 표시영역이 그 문장의 길이에 의해 크게 변화하므로 표시 제어가 상당히 복잡해지는 문제점이 있다.
이와 같이, 종래의 자동번역 서비스 장치의 특성상 사용자가 이해하기 100% 완벽한 결과물을 내기가 힘들다. 이런 문제점에 대한 보완책으로 사용자는 번역된 문장이 이해하기 어려우면 원문을 다시 찾아서 사전을 찾는 등의 수고를 하게 된다. 원문에 익숙하지 않은 사용자로서는 해당 문장의 원문장을 찾기 위한 시간이 오래 걸리고 몇 단어를 해석해 봄으로써 두 문장 사이의 관계를 확인해야 하는 불편함이 있다.
즉, 종래의 자동번역 서비스 장치는 원문과 번역문을 따로 보여주거나, 해당 번역문에 플로팅하여 원문을 보여주어, 원문이든, 번역문이든 독자가 읽고자 하는 언어를 보여주므로 다른 언어를 참조하기 불편한 문제점이 있다.
본 발명은 상기의 문제점을 해결하기 위해 창안된 것으로서, 입력된 원문에 대한 번역문을 사용자에게 표시하되, 입력된 원문과 생성된 번역문 간의 대응 관계를 설정하고, 사용자의 명령 입력에 따라 대응 관계를 이용하여 번역문과 원문을 오버레이 시켜 표시함으로써, 자동 번역된 번역문과 원문을 함께 볼 수 있으며, 사용자가 원하는 시점에서 별다른 수고로움 없이 원문과 번역문 사이의 대응관계를 직관적으로 찾을 수 있는, 원문 및 번역문 오버레이를 이용한 번역 서비스 장치 및 그 방법을 제공하는 것을 목적으로 한다.
이를 위하여, 본 발명의 제1 측면에 따른 장치는, 원문 및 번역문 오버레이를 이용한 번역 서비스 장치에 있어서, 번역 대상이 되는 원문을 입력 받기 위한 입력부; 상기 입력된 원문을 번역하여 번역문을 생성하기 위한 번역부; 상기 입력된 원문과 상기 생성된 번역문 간의 대응 관계를 설정하기 위한 관계 설정부; 및 상기 생성된 번역문을 사용자에게 표시하되, 상기 사용자의 명령 입력에 따라 상기 설정된 대응 관계를 이용하여 상기 생성된 번역문과 상기 입력된 원문을 오버레이 시켜 표시하기 위한 표시부를 포함하는 것을 특징으로 한다.
바람직하게는, 상기 입력부는, 상기 입력된 원문을 편집하고, 상기 번역부는, 상기 편집된 원문을 번역하여 상기 생성된 번역문을 수정하는 것을 특징으로 한다.
바람직하게는, 상기 관계 설정부는, 상기 입력된 원문의 문장 또는 단어를 구분하여 분석하고, 상기 분석된 원문의 원문장 또는 단어와 상기 생성된 번역문의 번역 문장 또는 단어를 각각 대응시켜 대응 관계를 설정하는 것을 특징으로 한다.
바람직하게는, 상기 표시부는, 상기 생성된 번역문을 반투명으로 오버레이시켜 사용자에게 표시하는 것을 특징으로 한다.
바람직하게는, 상기 표시부는, 상기 사용자의 커서가 위치한 상기 번역문의 문장 이외의 화면 영역에 상기 원문을 표시하는 것을 특징으로 한다.
바람직하게는, 상기 표시부는, 상기 사용자의 커서가 위치한 상기 번역문의 문장과 대응되는 상기 원문의 문장을 하이라이트 시켜 표시하는 것을 특징으로 한다.
한편, 본 발명의 제2 측면에 따른 방법은, 번역 대상이 되는 원문을 입력 받는 입력 단계; 상기 입력된 원문을 번역하여 번역문을 생성하는 번역 단계; 상기 입력된 원문과 상기 생성된 번역문 간의 대응 관계를 설정하는 관계 설정 단계; 상기 생성된 번역문을 사용자에게 표시하는 번역문 표시 단계; 및 상기 사용자의 명령 입력에 따라 상기 설정된 대응 관계를 이용하여 상기 생성된 번역문과 상기 입력된 원문을 오버레이 시켜 표시하는 원문 오버레이 단계를 포함하는 것을 특징으로 한다.
바람직하게는, 상기 방법은, 상기 입력된 원문을 편집하는 편집 단계를 더 포함하고, 상기 번역 단계는, 상기 편집된 원문을 번역하여 상기 생성된 번역문을 수정하는 것을 특징으로 한다.
바람직하게는, 상기 관계 설정 단계는, 상기 입력된 원문의 문장 또는 단어를 구분하고, 상기 분석된 원문의 문장 또는 단어와 상기 생성된 번역문의 문장 또는 단어를 대응시켜 대응 관계를 설정하는 것을 특징으로 한다.
바람직하게는, 상기 원문 오버레이 단계는, 상기 생성된 번역문을 반투명으로 오버레이 시켜 사용자에게 표시하는 것을 특징으로 한다.
바람직하게는, 상기 원문 오버레이 단계는, 상기 사용자의 커서가 위치한 상기 번역문의 문장 이외의 화면 영역에 상기 원문을 표시하는 것을 특징으로 한다.
바람직하게는, 상기 원문 오버레이 단계는, 상기 사용자의 커서가 위치한 상기 번역문의 문장과 대응되는 상기 원문의 문장을 하이라이트 시켜 표시하는 것을 특징으로 한다.
한편, 본 발명의 제3 측면에 따른 컴퓨터로 읽을 수 있는 기록 매체는, 번역 대상이 되는 원문을 입력 받는 원문 입력 과정과, 상기 입력된 원문을 번역하여 번역문을 생성하는 번역 과정과, 상기 입력된 원문과 상기 생성된 번역문 간의 대응 관계를 설정하는 관계 설정 과정과, 상기 생성된 번역문을 사용자에게 표시하는 번역문 표시 과정, 및 상기 사용자의 명령 입력에 따라 상기 설정된 대응 관계를 이용하여 상기 생성된 번역문과 상기 입력된 원문을 오버레이 시켜 표시하는 원문 오버레이 과정들을 포함하는 것을 특징으로 한다.
본 발명은, 입력된 원문에 대한 번역문을 사용자에게 표시하되, 입력된 원문과 생성된 번역문 간의 대응 관계를 설정하고, 사용자의 명령 입력에 따라 대응 관계를 이용하여 번역문과 원문을 오버레이 시켜 표시함으로써, 자동 번역된 번역문과 원문을 함께 볼 수 있으며, 사용자가 원하는 시점에서 별다른 수고로움 없이 원문과 번역문 사이의 대응관계를 직관적으로 찾을 수 있는 효과가 있다.
또한, 본 발명은, 원문과 번역문 간의 대응 관계를 직관적으로 인지할 수 있는 번역 구조를 만들어 쉽게 일대일 매칭이 가능하고 해당 레퍼런스에서 복사 등을 통해 사전 검색으로 더 정확한 뜻을 찾는데 도움을 줄 수 있는 효과가 있다.
도 1 은 본 발명에 따른 원문 및 번역문 오버레이를 이용한 번역 서비스 장치의 일실시예 구성도,
도 2 는 본 발명에 따른 원문 및 번역문의 오버레이에 대한 일실시예 예시도,
도 3 은 본 발명에 따른 원문 및 번역문 오버레이를 이용한 번역 서비스 방법에 대한 일실시예 흐름도이다.
도 2 는 본 발명에 따른 원문 및 번역문의 오버레이에 대한 일실시예 예시도,
도 3 은 본 발명에 따른 원문 및 번역문 오버레이를 이용한 번역 서비스 방법에 대한 일실시예 흐름도이다.
이하, 첨부된 도면을 참조하여 본 발명에 따른 실시 예를 상세하게 설명한다. 본 발명의 구성 및 그에 따른 작용 효과는 이하의 상세한 설명을 통해 명확하게 이해될 것이다. 본 발명의 상세한 설명에 앞서, 동일한 구성요소에 대해서는 다른 도면 상에 표시되더라도 가능한 동일한 부호로 표시하며, 공지된 구성에 대해서는 본 발명의 요지를 흐릴 수 있다고 판단되는 경우 구체적인 설명은 생략하기로 함에 유의한다.
도 1 은 본 발명에 따른 원문 및 번역문 오버레이를 이용한 번역 서비스 장치의 일실시예 구성도이다.
도 1에 도시된 바와 같이, 번역 서비스 장치(100)는 입력부(110), 번역부(120), 관계 설정부(130) 및 표시부(140)를 포함한다.
입력부(110)는 사용자로부터 번역 대상이 되는 원문을 입력받는다. 여기서, 원문은 어느 하나의 언어로 작성되어 있으며, 적어도 하나의 형태소 및 구문으로 구분될 수 있다. 여기서, 입력부(110)는 입력된 원문을 편집한다.
번역부(120)는 입력부(110)에서 입력된 원문을 번역하여 번역문을 생성한다. 번역부(120)는 번역 사전을 기초로 하여 번역하거나, 통계자료를 기반으로 원문을 번역할 수 있다. 번역 사전은 번역부(120)의 번역 엔진에서 사용하는 지식을 통칭하기로 한다. 예를 들어, 번역 사전에는 대역어 사전, 복합명사 사전, 문법 사전, 형태소 사전, 태깅 사전, 생성 사전 및 변환 규칙 사전 등이 포함될 수 있다. 번역부(120)는 입력부(110)에서 입력된 원문을 구성하는 단어 또는 구로 나누어서 각 단어에 대한 번역어를 각각 검색하고, 입력된 원문을 구문해석한다. 그리고 번역부(120)는 이 구문 해석결과를 이용하여 각 단어에 맞는 번역어를 선택하여 원문을 번역한다. 여기서, 각 단어에 대한 번역어는 품사, 의미, 전후 관계에 의한 변화 등에 의하여 다수의 번역어가 있을 수 있으며, 원문에 맞는 번역문도 다수의 번역문으로 번역될 수 있다.
또한, 번역부(120)는 입력부(110)에서 편집된 원문을 번역하여 생성된 번역문을 수정할 수 있다.
관계 설정부(130)는 입력부(110)에서 입력된 원문과 번역부(120)에서 생성된 번역문 간의 대응 관계를 설정한다. 관계 설정부(130)는 입력부(110)에서 입력된 원문의 문장 또는 단어를 구분하여 분석하고, 그 분석된 원문의 문장 또는 단어와 번역부(120)에서 생성된 번역문의 문장 또는 단어를 대응시켜 대응 관계를 설정한다. 여기서, 관계 설정부(130)는 다수 개의 번역문이 존재하는 경우에 대해서도 그 다수의 번역문과 원문이 대응하여 관리되도록 설정할 수 있다.
이러한 대응 관계 설정을 위해, 관계 설정부(130)는 원문 또는 번역문의 문장 구분을 입력 문자 중에서 마침표 등의 문장 기호를 이용하여 구분한다. 그리고 관계 설정부(130)는 이러한 각각의 문장마다 대응되는 번역문을 순서대로 관리하여 사용자가 요청한 원문의 문장과 대응되는 번역문이 검색되도록 대응관계를 설정한다.
표시부(140)는 번역부(120)에서 생성된 번역문을 사용자에게 표시하되, 사용자의 명령 입력에 따라 관계 설정부(130)에서 설정된 대응 관계를 이용하여 번역부(120)에서 생성된 번역문과 입력부(110)에서 입력된 원문을 오버레이시켜 표시한다. 여기서, 표시부(140)는 번역부(120)에서 생성된 번역문을 반투명으로 오버레이시켜 사용자에게 표시한다.
또한, 표시부(140)는 사용자의 커서가 위치한 번역문의 문장 이외의 화면 영역에 원문을 표시할 수 있다. 이는 사용자가 원문이 오버레이되는 동안 번역문을 항상 볼 수 있게 하기 위함이다.
또한, 표시부(140)는 사용자의 커서가 위치한 번역문의 문장과 대응되는 원문의 문장을 하이라이트(HighLight)시켜 표시할 수 있다. 여기서, 하이라이트는 문장의 배경 음영을 칼라로 변경하여 표시하거나, 글씨 색상을 변경할 수 있으며, 말풍선 등의 플래시 또는 플로팅(Floating) 등을 통해 사용자가 직관적으로 인식할 수 있게 하는 하이라이트 방식으로 표시된다.
또한, 표시부(140)는 관계 설정부(130)의 대응 관계에 따라 번역문 또는 원문의 문장 단위뿐만 아니라 단어 또는 구 단위로 하이라이트시켜 표시할 수 있다.
도 2 는 본 발명에 따른 원문 및 번역문의 오버레이에 대한 일실시예 예시도이다.
도 2에 도시된 바와 같이, 표시부(140)는 관계 설정부(130)에서 설정된 대응 관계에 따라 번역 서비스 장치(100)의 화면(200)에서 원문(210)과 번역문의 결과창(220)을 오버레이시켜 표시한다. 여기서, 입력부(110)에 입력되는 원문(210)은 입력부(110)의 편집기에 입력될 수 있다. 또한, 사용자의 커서가 놓여 있는 원문(210)의 원문장(211)은 하이라이트시켜 표시된다.
번역 서비스 장치(100)의 화면(200)을 살펴보면, 사용자는 원문(210)과 번역문(220)을 동시에 볼 수 있다. 번역문(220)은 반투명으로 오버레이(Overlay)되는 번역문 결과창 형태로 표시되므로 사용자의 원문 작업에 방해가 되지 않는다. 또한, 표시부(140)는 현재 사용자의 커서가 위치한 원문의 원문장(211)과 대응되는 번역문의 번역문장(221)을 원문/번역문 하이라이트시켜 표시해 사용자가 직관적으로 번역문의 번역문장(221)을 찾을 수 있도록 지원한다.
또한, 표시부(140)는 화면(200) 상에 번역문(220)의 전체를 표시할 수 있지만, 번역문(220)의 번역 문장(221)만 간소화시켜 표시할 수 있다. 여기서, 간소화시켜 표시되는 번역 문장(221)은 사용자의 커서가 위치한 원문(210)의 원문장(211)에 대응되는 문장을 말한다. 또한, 사용자가 화면(200) 상에 원문(210)에 대한 특정 원문 영역을 지정하면, 표시부(140)는 해당 원문 영역에 대응하는 번역 문장(221)을 표시할 수 있다.
이러한 원문 및 번역문 오버레이와 관련하여, 번역 서비스 장치(100)는 원문과 번역문 간의 대응 관계를 직관적으로 인지할 수 있는 번역문 표시 구조를 만들어 쉽게 일대일 매칭이 가능하고 해당 레퍼런스에서 복사 등을 통해 사전 검색으로 더 정확한 뜻을 찾는데 도움을 줄 수 있다. 즉, 번역 서비스 장치(100)는 사용자가 번역 서비스 장치(100)의 화면(200) 상에서 원문장(211)의 특정 단어와 일대일로 대응하는 번역 문장(221)의 해당 단어를 살펴보면서 특정 단어를 복사해서 사전 검색할 수 있게 지원한다.
도 3 은 본 발명에 따른 원문 및 번역문 오버레이를 이용한 번역 서비스 방법에 대한 일실시예 흐름도이다.
입력부(110)는 사용자로부터 번역 대상이 되는 원문을 입력 받는다(302). 여기서, 원문은 어느 하나의 언어로 작성되어 있으며, 적어도 하나의 형태소 및 구문으로 구분될 수 있다.
그리고 번역부(120)는 입력부(110)에서 입력된 원문을 번역하여 번역문을 생성한다(304). 번역부(120)는 입력부(110)에서 입력된 원문을 구성하는 단어 또는 구로 나누어서 각 단어에 대한 번역어를 각각 검색하고, 입력된 원문을 구문해석한다. 그리고 번역부(120)는 이 구문 해석결과를 이용하여 각 단어에 맞는 번역어를 선택하여 원문을 번역한다. 여기서, 번역부(120)는 입력부(110)에서 편집된 원문을 번역하여 생성된 번역문을 수정할 수 있다.
이어서, 관계 설정부(130)는 입력부(110)에서 입력된 원문과 번역부(120)에서 생성된 번역문 간의 대응 관계를 설정한다(306). 관계 설정부(130)는 입력부(110)에서 입력된 원문의 문장 또는 단어를 구분하여 분석하고, 그 분석된 원문의 문장 또는 단어와 번역부(120)에서 생성된 번역문의 문장 또는 단어를 대응시켜 대응 관계를 설정한다. 여기서, 관계 설정부(130)는 다수 개의 번역문이 존재하는 경우에 대해서도 그 다수의 번역문과 원문이 대응하여 관리되도록 설정할 수 있다.
이후, 표시부(140)는 번역부(120)에서 생성된 번역문을 사용자에게 표시한다(308).
번역문 표시 과정(308) 이후, 표시부(140)는 사용자의 명령 입력에 따라 관계 설정부(130)에서 설정된 대응 관계를 이용하여 번역부(120)에서 생성된 번역문과 입력부(110)에서 입력된 원문을 오버레이 시켜 표시한다(310). 여기서, 표시부(140)는 번역부(120)에서 생성된 번역문을 반투명으로 오버레이 시켜 사용자에게 표시한다. 또한, 표시부(140)는 사용자의 커서가 위치한 번역문의 문장 이외의 화면 영역에 원문을 표시할 수 있다. 또한, 표시부(140)는 사용자의 커서가 위치한 번역문의 문장과 대응되는 원문의 문장을 하이라이트(Highlight)시켜 표시할 수 있다. 또한, 표시부(140)는 관계 설정부(130)의 대응 관계에 따라 번역문 또는 원문의 문장 단위뿐만 아니라 단어 또는 구 단위로 하이라이트 시켜 표시할 수 있다.
한편, 본 발명은 상기 원문 및 번역문 오버레이를 이용한 번역 서비스 방법을 소프트웨어적인 프로그램으로 구현하여 컴퓨터로 읽을 수 있는 소정 기록매체에 기록해 둠으로써 다양한 재생장치에 적용할 수 있다.
다양한 재생장치는 PC, 노트북, 휴대용 단말 등일 수 있다.
예컨대, 기록매체는 각 재생장치의 내장형으로 하드디스크, 플래시 메모리, RAM, ROM 등이거나, 외장형으로 CD-R, CD-RW와 같은 광디스크, 콤팩트 플래시 카드, 스마트 미디어, 메모리 스틱, 멀티미디어 카드일 수 있다.
이 경우, 컴퓨터로 읽을 수 있는 기록매체에 기록한 프로그램은, 앞서 설명한 바와 같이, 번역 대상이 되는 원문을 입력 받는 원문 입력 과정과, 상기 입력된 원문을 번역하여 번역문을 생성하는 번역 과정과, 상기 입력된 원문과 상기 생성된 번역문 간의 대응 관계를 설정하는 관계 설정 과정과, 상기 생성된 번역문을 사용자에게 표시하는 번역문 표시 과정, 및 상기 사용자의 명령 입력에 따라 상기 설정된 대응 관계를 이용하여 상기 생성된 번역문과 상기 입력된 원문을 오버레이 시켜 표시하는 원문 오버레이 과정들을 포함하여 실행될 수 있다.
여기서, 각 과정에서의 구체적인 기술은 상기의 원문 및 번역문 오버레이를 이용한 번역 서비스 장치 및 그 방법의 구성과 동일하므로 중복되는 기술 설명은 생략한다.
이상의 설명은 본 발명을 예시적으로 설명한 것에 불과하며, 본 발명이 속하는 기술 분야에서 통상의 지식을 가진 자에 의해 본 발명의 기술적 사상에서 벗어나지 않는 범위에서 다양한 변형이 가능할 것이다. 따라서 본 발명의 명세서에 개시된 실시 예들은 본 발명을 한정하는 것이 아니다. 본 발명의 범위는 아래의 특허청구범위에 의해 해석되어야 하며, 그와 균등한 범위 내에 있는 모든 기술도 본 발명의 범위에 포함되는 것으로 해석해야 할 것이다.
본 발명은 입력된 원문에 대한 번역문을 사용자에게 표시하되, 입력된 원문과 생성된 번역문 간의 대응 관계를 설정하고, 사용자의 명령 입력에 따라 대응 관계를 이용하여 번역문과 원문을 오버레이 시켜 표시함으로써, 자동 번역된 번역문과 원문을 함께 볼 수 있으며, 사용자가 원하는 시점에서 별다른 수고로움 없이 원문과 번역문 사이의 대응관계를 직관적으로 찾을 수 있다.
100: 번역 서비스 장치 110: 입력부
120: 번역부 130: 관계 설정부
140: 표시부
120: 번역부 130: 관계 설정부
140: 표시부
Claims (13)
- 원문 및 번역문 오버레이를 이용한 번역 서비스 장치에 있어서,
번역 대상이 되는 원문을 입력 받기 위한 입력부;
상기 입력된 원문을 번역하여 번역문을 생성하기 위한 번역부;
상기 입력된 원문과 상기 생성된 번역문 간의 대응 관계를 설정하기 위한 관계 설정부; 및
상기 생성된 번역문을 사용자에게 표시하되, 상기 사용자의 명령 입력에 따라 상기 설정된 대응 관계를 이용하여 상기 생성된 번역문과 상기 입력된 원문을 오버레이 시켜 표시하기 위한 표시부
를 포함하는 번역 서비스 장치.
- 제 1 항에 있어서,
상기 입력부는,
상기 입력된 원문을 편집하고,
상기 번역부는,
상기 편집된 원문을 번역하여 상기 생성된 번역문을 수정하거나, 상기 편집된 상기 입력된 원문을 번역하는 번역 서비스 장치.
- 제 1 항에 있어서,
상기 관계 설정부는,
상기 입력된 원문의 문장 또는 단어를 구분하여 분석하고, 상기 분석된 원문의 원문장 또는 단어와 상기 생성된 번역문의 번역 문장 또는 단어를 각각 대응시켜 대응 관계를 설정하는 번역 서비스 장치.
- 제 1 항에 있어서,
상기 표시부는,
상기 생성된 번역문을 반투명으로 오버레이 시켜 사용자에게 표시하는 번역 서비스 장치.
- 제 1 항에 있어서,
상기 표시부는,
상기 사용자의 커서가 위치한 상기 번역문의 문장 이외의 화면 영역에 상기 원문을 표시하는 번역 서비스 장치.
- 제 1 항에 있어서,
상기 표시부는,
상기 사용자의 커서가 위치한 상기 번역문의 문장과 대응되는 상기 원문의 문장을 하이라이트 시켜 표시하는 번역 서비스 장치.
- 원문 및 번역문 오버레이를 이용한 번역 서비스 방법에 있어서,
번역 대상이 되는 원문을 입력 받는 입력 단계;
상기 입력된 원문을 번역하여 번역문을 생성하는 번역 단계;
상기 입력된 원문과 상기 생성된 번역문 간의 대응 관계를 설정하는 관계 설정 단계;
상기 생성된 번역문을 사용자에게 표시하는 번역문 표시 단계; 및
상기 사용자의 명령 입력에 따라 상기 설정된 대응 관계를 이용하여 상기 생성된 번역문과 상기 입력된 원문을 오버레이 시켜 표시하는 원문 오버레이 단계
를 포함하는 번역 서비스 방법.
- 제 7 항에 있어서,
상기 입력된 원문을 편집하는 편집 단계를 더 포함하고,
상기 번역 단계는,
상기 편집된 원문을 번역하여 상기 생성된 번역문을 수정하는 번역 서비스 방법.
- 제 7 항에 있어서,
상기 관계 설정 단계는,
상기 입력된 원문의 문장 또는 단어를 구분하고, 상기 분석된 원문의 문장 또는 단어와 상기 생성된 번역문의 문장 또는 단어를 대응시켜 대응 관계를 설정하는 번역 서비스 방법.
- 제 7 항에 있어서,
상기 원문 오버레이 단계는,
상기 생성된 번역문을 반투명으로 오버레이 시켜 사용자에게 표시하는 번역 서비스 방법.
- 제 7 항에 있어서,
상기 원문 오버레이 단계는,
상기 사용자의 커서가 위치한 상기 번역문의 문장 이외의 화면 영역에 상기 원문을 표시하는 번역 서비스 방법.
- 제 7 항에 있어서,
상기 원문 오버레이 단계는,
상기 사용자의 커서가 위치한 상기 번역문의 문장과 대응되는 상기 원문의 문장을 하이라이트 시켜 표시하는 번역 서비스 방법.
- 제 7 항 내지 제 12 항 중 어느 한 항에 의한 과정을 실행시키기 위한 프로그램을 기록한 컴퓨터로 읽을 수 있는 기록 매체.
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
KR1020100058000A KR20110137961A (ko) | 2010-06-18 | 2010-06-18 | 원문 및 번역문 오버레이를 이용한 번역 서비스 장치 및 그 방법 |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
KR1020100058000A KR20110137961A (ko) | 2010-06-18 | 2010-06-18 | 원문 및 번역문 오버레이를 이용한 번역 서비스 장치 및 그 방법 |
Related Child Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
KR1020160127035A Division KR20160119434A (ko) | 2016-09-30 | 2016-09-30 | 원문 및 번역문 오버레이를 이용한 번역 서비스 장치 및 그 방법 |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
KR20110137961A true KR20110137961A (ko) | 2011-12-26 |
Family
ID=45504037
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
KR1020100058000A KR20110137961A (ko) | 2010-06-18 | 2010-06-18 | 원문 및 번역문 오버레이를 이용한 번역 서비스 장치 및 그 방법 |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
KR (1) | KR20110137961A (ko) |
Cited By (3)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
KR20150051767A (ko) * | 2013-11-05 | 2015-05-13 | 엘지전자 주식회사 | 이동 단말기 및 이의 제어방법 |
KR20150122324A (ko) * | 2014-04-22 | 2015-11-02 | 한국전자통신연구원 | 문장 은닉 및 표시 시스템 및 방법 |
KR20170030075A (ko) * | 2015-08-12 | 2017-03-16 | (주)지엘컴 | 통역음성 정보를 제공하는 방법, 이를 운용하는 맞춤형 통역 서버 및 시스템 |
-
2010
- 2010-06-18 KR KR1020100058000A patent/KR20110137961A/ko active Search and Examination
Cited By (3)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
KR20150051767A (ko) * | 2013-11-05 | 2015-05-13 | 엘지전자 주식회사 | 이동 단말기 및 이의 제어방법 |
KR20150122324A (ko) * | 2014-04-22 | 2015-11-02 | 한국전자통신연구원 | 문장 은닉 및 표시 시스템 및 방법 |
KR20170030075A (ko) * | 2015-08-12 | 2017-03-16 | (주)지엘컴 | 통역음성 정보를 제공하는 방법, 이를 운용하는 맞춤형 통역 서버 및 시스템 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US8600930B2 (en) | Information processing device and information processing method | |
US9262409B2 (en) | Translation of a selected text fragment of a screen | |
US8924195B2 (en) | Apparatus and method for machine translation | |
US20060224378A1 (en) | Communication support apparatus and computer program product for supporting communication by performing translation between languages | |
CN111898388B (zh) | 视频字幕翻译编辑方法、装置、电子设备及存储介质 | |
EP2312459A1 (en) | Information processing device and information processing method | |
CN110770735A (zh) | 具有嵌入式数学表达式的文档的编码转换 | |
EP4322029A1 (en) | Method and apparatus for generating video corpus, and related device | |
KR20210138311A (ko) | 언어 및 수어의 병렬 말뭉치 데이터의 생성 장치 및 방법 | |
Wehrmeyer | A corpus for signed language<? br?> interpreting research | |
KR20110137961A (ko) | 원문 및 번역문 오버레이를 이용한 번역 서비스 장치 및 그 방법 | |
Blain et al. | Phrase level segmentation and labelling of machine translation errors | |
KR101498456B1 (ko) | 백과사전을 이용한 번역 서비스 장치 및 그 방법 | |
KR20160119434A (ko) | 원문 및 번역문 오버레이를 이용한 번역 서비스 장치 및 그 방법 | |
JP2009080625A (ja) | 知識構築装置、プログラムおよび知識構築方法 | |
JP2006030326A (ja) | 音声合成装置 | |
US20230069113A1 (en) | Text Summarization Method and Text Summarization System | |
JP2020166501A (ja) | 分割モデル生成システム、テキスト分割装置および分割モデル生成方法 | |
JP2019053262A (ja) | 学習システム | |
KR20120046409A (ko) | 번역 분야별 단어를 이용한 번역 장치 및 그 방법 | |
WO2009144890A1 (ja) | 翻訳前換言規則生成システム | |
JP4643183B2 (ja) | 翻訳装置および翻訳プログラム | |
JP2020057401A (ja) | 表示支援装置、方法およびプログラム | |
KR20120046414A (ko) | 중간 번역처리 결과 제공 장치 및 그 방법 | |
JP4298771B2 (ja) | 機械翻訳装置及びプログラム |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
N231 | Notification of change of applicant | ||
A201 | Request for examination | ||
E902 | Notification of reason for refusal | ||
AMND | Amendment | ||
E601 | Decision to refuse application | ||
AMND | Amendment |