KR102082851B1 - 일일 번역 학습단위 제공 서버 및 방법 - Google Patents

일일 번역 학습단위 제공 서버 및 방법 Download PDF

Info

Publication number
KR102082851B1
KR102082851B1 KR1020190040189A KR20190040189A KR102082851B1 KR 102082851 B1 KR102082851 B1 KR 102082851B1 KR 1020190040189 A KR1020190040189 A KR 1020190040189A KR 20190040189 A KR20190040189 A KR 20190040189A KR 102082851 B1 KR102082851 B1 KR 102082851B1
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
content
sentence
translation
learning
learning unit
Prior art date
Application number
KR1020190040189A
Other languages
English (en)
Inventor
송승헌
Original Assignee
송승헌
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 송승헌 filed Critical 송승헌
Priority to KR1020190040189A priority Critical patent/KR102082851B1/ko
Application granted granted Critical
Publication of KR102082851B1 publication Critical patent/KR102082851B1/ko

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q50/00Systems or methods specially adapted for specific business sectors, e.g. utilities or tourism
    • G06Q50/10Services
    • G06Q50/20Education
    • G06Q50/205Education administration or guidance
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q50/00Systems or methods specially adapted for specific business sectors, e.g. utilities or tourism
    • G06Q50/10Services
    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B19/00Teaching not covered by other main groups of this subclass
    • G09B19/06Foreign languages

Abstract

본 발명의 일 실시예에 따른 일일 번역 학습단위 제공 방법은 제1 언어로 구성된 제1 콘텐츠를 획득하는 단계, 제1 콘텐츠의 텍스트를 기 설정된 단어 수를 포함하는 하나 이상의 문장으로 구획한 학습단위를 형성하는 단계, 사용자 단말로부터 제1 콘텐츠에 대한 제2 언어로의 번역 개시 메시지를 수신하는 단계, 사용자 단말에 기 설정된 시간 마다 제1 콘텐츠가 구획된 학습단위 중 어느 하나를 제2 언어로 번역하도록 할당하는 단계, 사용자 단말로부터 할당된 학습단위가 제2 언어로 번역된 번역문을 수신하는 단계 및 제1 콘텐츠의 내용이 번역문으로 구성된 제2 콘텐츠를 저장하는 단계를 포함한다.

Description

일일 번역 학습단위 제공 서버 및 방법{SERVER AND METHOD FOR PROVIDING DAILY TRANSLATION COURSE}
본 발명은 일일 번역 학습단위 제공 서버 및 방법에 관한 것으로서, 보다 자세하게는 외국어 학습자에게 일정 시간 마다 정해진 학습단위의 번역을 할당하여 외국어 학습 효과를 향상시키는 기술에 관한 것이다.
전세계적으로 문학, 소설, 잡지, 기술 서적 등과 같은 텍스트 기반 콘텐츠는 하루에도 헤아릴 수 없을 정도로 많은 양이 새롭게 생성되고 있다. 현시대의 사람들은 인터넷의 발달 덕분에 새로운 콘텐츠를 빠르게 접할 수 있지만, 콘텐츠가 자신이 알지 못하는 언어로 작성되어 있다면 그 콘텐츠에 담긴 내용을 이해할 수 없을 것이다.
이에 따라, 각종 자동 번역기 및 국내외 포탈에서 제공하는 기계 번역기를 이용하여 한 언어를 다른 언어로 번역하는 수단이 개발되고 있다. 그러나, 현재까지 이러한 기계 번역은 언어의 사용 상황 또는 문맥적인 측면을 고려하였을 때 어색한 문장으로 번역된 결과를 제공하는 경우가 많다.
이처럼, 텍스트를 정확하게 번역하기 위해서는 문맥, 상황, 화자와 청자, 필자와 독자 등 다양한 요소를 고려해야 할 필요가 있어, 아직까지 소설과 같이 앞뒤 문맥을 고려하여 번역해야 할 필요가 있는 콘텐츠들은 인간의 번역에 의존하여 다른 언어를 사용하는 사람들에게 제공되고 있다.
이러한 점에 착안하여, 본 문서는 외국어 학습자들이 특정 언어로 작성된 콘텐츠를 직접 번역해 볼 학습 동기를 부여하면서, 나아가 학습에 사용된 번역문이 2차적 저작물로써 활용될 수 있는 가능성을 제시하고자 한다.
한국 등록특허공보 제10-1255554호: 번역 완료 기간 예측 장치 및 방법
본 발명의 실시예는 외국어 학습자에게 일정 시간 마다 정해진 학습단위의 번역을 할당하여, 외국어 학습자가 어학 공부에 대한 의욕을 놓지 않고 매일매일 외국어를 학습할 수 있는 동기를 부여하는 기술을 제공하고자 한다.
또한, 외국어 학습자가 어학 공부를 수행하며 작성한 번역문에 대한 검수를 통해, 외국어 학습자가 직접 번역한 번역문에 대한 2차적 저작자가 될 수 있는 가능성을 제시하고자 한다.
다만, 본 발명의 실시예가 이루고자 하는 기술적 과제는 이상에서 언급한 과제로 제한되지 않으며, 이하에서 설명할 내용으로부터 통상의 기술자에게 자명한 범위 내에서 다양한 기술적 과제가 도출될 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 일일 번역 학습단위 제공 방법은 제1 언어로 구성된 제1 콘텐츠를 획득하는 단계, 상기 제1 콘텐츠의 텍스트를 기 설정된 단어 수를 포함하는 하나 이상의 문장으로 구획한 학습단위를 형성하는 단계, 사용자 단말로부터 상기 제1 콘텐츠에 대한 제2 언어로의 번역 개시 메시지를 수신하는 단계, 상기 사용자 단말에 기 설정된 시간 마다 상기 제1 콘텐츠가 구획된 상기 학습단위 중 어느 하나를 상기 제2 언어로 번역하도록 할당하는 단계, 상기 사용자 단말로부터 상기 할당된 학습단위가 상기 제2 언어로 번역된 번역문을 수신하는 단계 및 상기 제1 콘텐츠의 내용이 상기 번역문으로 구성된 제2 콘텐츠를 저장하는 단계를 포함할 수 있다.
본 발명의 일 실시예에 따른 일일 번역 학습단위 제공 서버는 제1 언어로 구성된 제1 콘텐츠를 저장하는 저장부, 상기 제1 콘텐츠에 포함된 텍스트를 문장 단위로 구별하는 문장 분리부, 상기 구별된 문장 중 일련의 문장을 조합하여 상기 조합에 포함되는 단어 수가 기 설정된 범위를 충족하도록 하는 학습단위를 구획하는 학습단위 판별부 및 사용자 단말로부터 상기 제1 콘텐츠에 대한 제2 언어로의 번역 개시 메시지를 수신하면, 상기 사용자 단말에 기 설정된 시간 마다 상기 학습단위에 대한 번역을 할당하고, 상기 사용자 단말로부터 상기 학습단위가 번역된 번역문을 수신하여 상기 제1 콘텐츠의 내용이 상기 번역문으로 구성된 제2 콘텐츠를 상기 저장부에 저장하는 제어부를 포함할 수 있다.
본 발명의 실시예는 외국어 학습자에게 특정한 시간 마다 일정량의 번역량에 해당하는 학습단위를 할당할 수 있다. 이에 따라, 외국어 학습자가 매일매일 외국어를 학습할 수 있는 동기를 부여할 수 있다.
또한, 동일한 콘텐츠에 대해 번역 파트를 분담하여 복수의 사용자가 번역에 참여할 수 있고, 각 사용자는 다른 사용자가 번역한 문장을 참조하여 학습 능률을 향상시킬 수 있다.
나아가, 외국어 학습자는 학습을 위해 직접 번역한 번역문에 대한, 번역 검수와 저작권자의 동의를 통해 2차적 저작물로써 활용할 수 있다.
도 1은 일 실시예에 따른 일일 번역 학습단위 제공 서버 및 사용자 단말을 포함하는 시스템의 구성도이다.
도 2는 일 실시예에 따른 일일 번역 학습단위 제공 서버가 콘텐츠를 관리하는 동작에 대한 예시도이다.
도 3은 일 실시예에 따른 일일 번역 학습단위 제공 방법의 프로세스를 도시하는 흐름도이다.
도 4는 일 실시예에 따른 일일 번역 학습단위 제공 서버가 콘텐츠의 문장을 구별하는 동작에 대한 예시도이다.
도 5는 일 실시예에 따른 일일 번역 학습단위 제공 서버가 콘텐츠에 대한 학습단위를 형성하는 동작에 대한 예시도이다.
도 6은 일 실시예에 따른 사용자 단말의 사용자 인터페이스에 대한 예시도이다.
본 발명의 이점 및 특징, 그리고 그것들을 달성하는 방법은 첨부되는 도면과 함께 상세하게 후술되어 있는 실시예들을 참조하면 명확해질 것이다.  그러나 본 발명은 이하에서 개시되는 실시예들에 한정되는 것이 아니라 다양한 형태로 구현될 수 있으며, 단지 본 실시예들은 본 발명의 개시가 완전하도록 하고, 본 발명이 속하는 기술분야에서 통상의 지식을 가진 자에게 발명의 범주를 완전하게 알려주기 위해 제공되는 것이며, 본 발명의 범주는 청구항에 의해 정의될 뿐이다.
본 발명의 실시예들을 설명함에 있어서 공지 기능 또는 구성에 대한 구체적인 설명은 본 발명의 실시예들을 설명함에 있어 실제로 필요한 경우 외에는 생략될 것이다.  그리고 후술되는 용어들은 본 발명의 실시예에서의 기능을 고려하여 정의된 용어들로서 이는 사용자, 운용자의 의도 또는 관례 등에 따라 달라질 수 있다. 그러므로 그 정의는 본 명세서 전반에 걸친 내용을 토대로 내려져야 할 것이다.
도면에 표시되고 아래에 설명되는 기능 블록들은 가능한 구현의 예들일 뿐이다. 다른 구현들에서는 상세한 설명의 사상 및 범위를 벗어나지 않는 범위에서 다른 기능 블록들이 사용될 수 있다. 또한 본 발명의 하나 이상의 기능 블록이 개별 블록들로 표시되지만, 본 발명의 기능 블록들 중 하나 이상은 동일 기능을 실행하는 다양한 하드웨어 및 소프트웨어 구성들의 조합일 수 있다.
또한 어떤 구성 요소들을 포함한다는 표현은 개방형의 표현으로서 해당 구성 요소들이 존재하는 것을 단순히 지칭할 뿐이며, 추가적인 구성 요소들을 배제하는 것으로 이해되어서는 안 된다.
나아가 어떤 구성 요소가 다른 구성 요소에 연결되어 있다거나 접속되어 있다고 언급될 때에는, 그 다른 구성 요소에 직접적으로 연결 또는 접속되어 있을 수도 있지만, 중간에 다른 구성 요소가 존재할 수도 있다고 이해되어야 한다.
또한 '제1, 제2' 등과 같은 표현은 복수의 구성들을 구분하기 위한 용도로만 사용된 표현으로써, 구성들 사이의 순서나 기타 특징들을 한정하지 않는다.
이하에서는 도면들을 참조하여 본 발명의 실시예들에 대해 설명하도록 한다.
도 1은 일 실시예에 따른 일일 번역 학습단위 제공 서버(100) 및 사용자 단말(200)을 포함하는 시스템의 구성도이다. 일 실시예에 따른 시스템은 일일 번역 학습단위 제공 서버(100) 및 사용자 단말(200)을 포함한다.
일일 번역 학습단위 제공 서버(100)는 콘텐츠에 포함된 텍스트를 인식한 후, 해당 콘텐츠에 대하여 일일 번역 학습단위 제공 서버(100)의 서비스를 사용하는 사용자(이하, '사용자'로 지칭)가 일정 시간 마다 번역을 수행할 "학습단위"를 사용자 단말(200)에 제공할 수 있다.
본 문서에서 사용되는 '학습단위'란, 일일 번역 학습단위 제공 서버(100)가 제공하는 서비스를 사용하는 사용자가 정해진 시간 마다 번역을 수행하도록 할당되는 텍스트의 단위를 의미한다.
사용자 단말(200)은 사용자가 사용하는 단말이다. 사용자는 학습자 또는 감수자를 포함할 수 있다. 사용자는 사용자 단말(200)이 포함하는 컴퓨터프로그램 또는 애플리케이션의 사용자 인터페이스를 통해 일일 번역 학습단위 제공 서버(100)에 접속할 수 있다. 사용자는 자신의 정보, 번역을 수행할 시간, 기간 등을 설정하고, 일일 번역 학습단위 제공 서버(100)로부터 메일, 앱, SMS 등을 통해 학습단위 수신에 대한 알람을 수신하면, 학습단위에 대한 번역을 수행하여 번역문을 일일 번역 학습단위 제공 서버(100)에 송신할 수 있다.
일일 번역 학습단위 제공 서버(100) 및 사용자 단말(200)은 네트워크를 통해 정보를 송수신할 수 있는 다양한 형태의 장치로 구현될 수 있다. 예를 들면, 휴대용 통신 장치(예: 스마트 폰), 컴퓨터 장치, 휴대용 멀티미디어 장치, 노트북, 태블릿 PC 등을 포함할 수 있다.
일일 번역 학습단위 제공 서버(100) 및 사용자 단말(200)은 네트워크를 통해 동작 가능하도록 하는 통신모듈(도면 미도시)을 각각 포함하여, 서로 연결되어 정보를 송수신할 수 있다. 예를 들어, 네트워크는 LAN(local area network), WAN(wide area network), 가상 네트워크, 원격 통신 등의 유무선 통신 네트워크를 포함할 수 있다.
이하, 일일 번역 학습단위 제공 서버(100)의 구성에 대하여 자세하게 살펴본다.
도 1을 참조하면, 일 실시예에 따른 일일 번역 학습단위 제공 서버(100)는 저장부(110), 콘텐츠 분류부(120), 문장 분리부(130), 학습단위 판별부(140), 매칭부(150) 및 제어부(160)를 포함할 수 있다.
저장부(110)는 콘텐츠 분류부(120), 문장 분리부(130), 학습단위 판별부(140), 매칭부(150) 및 제어부(160)의 동작을 수행시키는 명령어들을 저장할 수 있다.
저장부(110)는 원서 데이터베이스(111), 분석 데이터베이스(112) 및 사용자 데이터베이스(113)로 구성될 수 있다. 본 문서에서는 이해의 편의를 위해 저장부(110)의 구성을 원서 데이터베이스(111), 분석 데이터베이스(112) 및 사용자 데이터베이스(113)로 분리하여 설명하지만, 저장부(110)의 구성이 이러한 예시에 한정되는 것은 아니며 다양한 형태로 구성될 수 있다.
원서 데이터베이스(111)는 텍스트 또는 오디오로 구성된 콘텐츠를 저장할 수 있다. 콘텐츠는 저작권 콘텐츠, 비저작권 콘텐츠 및 자체 생성 콘텐츠를 포함할 수 있다. 저작권 콘텐츠는 저작권자가 존재하는 콘텐츠로서, 일일 번역 학습단위 제공 서버(100)의 관리자가 저작자에게 저작권료를 지불한 콘텐츠를 포함할 수 있다. 비저작권 콘텐츠는 저작권이 만료되거나 또는 저작권이 존재하지 않는 콘텐츠를 포함할 수 있다. 자체 생성 콘텐츠는 일일 번역 학습단위 제공 서버(100)가 자체적으로 생성한 콘텐츠, 또는 일일 번역 학습단위 제공 서버(100)가 제공하는 서비스를 통해 사용자가 번역을 수행한 콘텐츠를 포함할 수 있다.
분석 데이터베이스(112)는 콘텐츠에 포함된 문장을 구별한 정보를 저장할 수 있다. 예를 들면, 특정 콘텐츠에 대한 문장을 종결하는 지점에 대한 정보를 저장할 수 있으나 이에 한정되는 것은 아니다.
사용자 데이터베이스(113)는 사용자의 정보 또는 사용자가 콘텐츠를 번역한 번역문에 대한 정보를 저장할 수 있다.
콘텐츠 분류부(120)는 원서 데이터베이스(111)에 저장된 콘텐츠의 종류를 분류할 수 있다. 예를 들면, 콘텐츠에 대해 저작권이 존재하는 콘텐츠, 서버(100)가 생산한 콘텐츠, 사용자에 의해 번역된 콘텐츠 등과 같이 종류를 분류하여 식별 정보를 부여할 수 있다. 이러한 예시를 도 2와 함께 살펴본다.
도 2는 일 실시예에 따른 일일 번역 학습단위 제공 서버(100)가 콘텐츠를 관리하는 동작에 대한 예시도이다.
도 2를 참조하면, 콘텐츠 분류부(120)는 콘텐츠를 식별하기 위한 식별 정보를 부여할 수 있다. 식별 정보는 원서 코드 또는 관리 코드를 포함할 수 있다.
원서 코드는 특정 콘텐츠가 다른 언어로 번역이 이루어지기 전 상태에서 콘텐츠 자체를 관리하고 식별하기 위한 코드이다. 원서 코드는 콘텐츠가 저장된 날짜(origin year), 분야(group) 및 고유번호에 대한 정보를 포함할 수 있다. 예를 들어, 콘텐츠가 영어(en)로 작성되었고, 콘텐츠 분야가 소설로서 group code: 00이며, 2019년 11월 01일에 첫번째로 서버(100)에 저장된 콘텐츠인 경우, 콘텐츠 분류부(120)는 원서코드를 o-191109-00-en001으로 부여하고, 원서 코드를 국제표준도서번호(isbn)와 매핑하여 원서 데이터베이스(111)에 저장할 수 있다.
관리 코드는 사용자가 번역 중인 콘텐츠에 대한 상태 정보를 관리하고 식별하기 위한 코드이다. 관리 코드는 사용자가 번역을 개시한 날짜(start date), 번역되기 전 콘텐츠의 언어, 번역할 목표 언어, 해당 콘텐츠가 현재까지 사용자들에 의해 번역된 횟수(count), 사용자가 콘텐츠의 번역을 최종 완료한 날짜(status date), 사용자 정보(USER ID)를 포함할 수 있다. 예를 들어, 아이디 ab0006인 사용자의 번역 개시일이 19년 11월 01이고, 번역 대상 콘텐츠가 영어로 작성되어 있고, 한국어로 번역될 예정이며, 해당 사용자가 해당 콘텐츠를 7번째로 번역을 실시하는 경우, 콘텐츠 분류부(120)는 관리 코드를 191101-enkr07-000000-ab0006으로 부여하고, 원서 코드와 매핑하여 사용자 데이터베이스(113)에 저장할 수 있다.
또한, 해당 사용자가 19년 12월 20일에 최종 번역을 완료한 경우, 관리번호를 191101-enkr07-191220-ab0006로 업데이트하여 저장할 수 있다. 나아가, 번역이 완료된 콘텐츠가 저작자 동의 하에 출판이 이루어 진다면, 출판과 함께 해당 번역 콘텐츠에 부여된 국제표준도서번호(isbn)를 매핑하여 관리할 수 있다.
한편, 상술한 식별 정보인 원서코드 및 관리코드는 예시로써, 본 문서의 실시예가 이러한 예시에 한정되는 것은 아니다.
문장 분리부(130)는 콘텐츠에 포함된 알파벳, 이미지, 단어 및 문장 부호를 포함하는 텍스트를 인식하고, 텍스트를 문장 단위로 분리한 정보를 원서 데이터베이스(111) 또는 분석 데이터베이스(112)에 저장할 수 있다. 분장 분리부는 텍스트 중 온점(.)이 있는 위치를 기준으로 문장을 분리하되, 문장 종결 위치가 아닌 지점에 위치한 온점을 예외로 처리할 수 있다. 문장 분리부(130)의 동작에 대한 상세한 설명은 도 4와 함께 후술한다.
학습단위 판별부(140)는 문장 분리부(130)가 분리한 문장을 조합하여 사용자가 번역할 학습단위를 형성할 수 있다. 학습단위 판별부(140)의 동작에 대한 상세한 설명은 도 5와 함께 후술한다.
매칭부(150)는 사용자가 입력한 정보를 기반으로 사용자가 번역할 콘텐츠를 추천할 수 있다. 예를 들어, 사용자가 전문 분야 또는 취미 분야로 천체 분야를 선택한 경우, 매칭부(150)는 원서 데이터베이스(111)에서 천체와 관련된 콘텐츠를 번역 학습에 이용될 콘텐츠로써 사용자 단말(200)에 추천(분야 매칭)할 수 있다.
매칭부(150)는 사용자가 입력한 정보를 기반으로 콘텐츠의 텍스트 중 우선적으로 번역을 수행할 학습단위를 선별할 수 있다. 예를 들어, 사용자가 선호하여 학습하고자 하는 학습 단어 또는 학습 숙어를 선택한 경우, 매칭부(150)는 콘텐츠의 텍스트 중 사용자가 선택한 학습 단어 또는 학습 숙어가 포함되어 있는 학습단위를 사용자에게 우선적으로 번역하도록 선별(학습 매칭)할 수 있다.
제어부(160)는 사용자 단말(200)로부터 특정 콘텐츠의 번역 개시 메시지를 수신하면, 사용자 단말(200)에 기 설정된 시간 마다 학습단위를 할당하여 알림 메시지를 송신할 수 있다. 제어부(160)는 사용자 단말(200)로부터 학습단위가 번역된 번역문을 수신하면, 번역문을 사용자 데이터베이스(113)에 저장할 수 있다. 제어부(160)는 콘텐츠에 대한 번역이 최종적으로 완료될 경우, 번역이 완료된 콘텐츠를 감수자가 사용하는 사용자 단말(200)에 감수를 요청할 수 있고, 감수자의 감수가 완료되면 저작권자 및 번역자의 동의에 따라, 번역된 콘텐츠를 자체 생산 콘텐츠로써 원서 데이터베이스(111)에 저장할 수 있고, 다른 사용자가 다른 언어로 번역할 수 있도록 제공할 수 있다.
한편 상술한 실시예가 포함하는 저장부(110), 콘텐츠 분류부(120), 문장 분리부(130), 학습단위 판별부(140), 매칭부(150), 제어부(160) 및 사용자 인터페이스는 이들의 기능을 수행하도록 프로그램된 명령어를 포함하는 메모리, 및 이들 명령어를 수행하는 마이크로프로세서를 포함하는 연산 장치에 의해 구현될 수 있다.
도 3은 일 실시예에 따른 일일 번역 학습단위 제공 방법의 프로세스를 도시하는 흐름도이다. 도 3에 따른 일일 번역 학습단위 제공 방법의 각 단계는 도 1을 통해 설명된 일일 번역 학습 장치의 구성인 저장부(110), 콘텐츠 분류부(120), 문장 분리부(130), 학습단위 판별부(140), 매칭부(150) 및 제어부(160)에 의해 수행될 수 있으며, 각 단계(S310 ~ S360)를 설명하면 다음과 같다.
문장 분리부(130)는 저장부(110)에 저장된 제1 콘텐츠(제1 언어로 작성된 콘텐츠)를 획득할 수 있다(S310). 제1 콘텐츠는 소정의 언어로 이루어진 문자, 문장 부호 등으로 구성된 텍스트를 포함할 수 있다. 문장 분리부(130)는 도 4의 동작에 따라 제1 콘텐츠의 텍스트에 포함된 문장들을 구별할 수 있다.
도 4는 일 실시예에 따른 일일 번역 학습단위 제공 서버(100)가 콘텐츠의 문장을 구별하는 동작에 대한 예시도이다.
도 4를 참조하면, 문장 분리부(130)는 저장부(110)에 저장된 제1 콘텐츠를 획득한다. 문장 분리부(130)는 제1 콘텐츠가 포함하는 텍스트를 전처리하여 문자, 문장 부호, 이미지 등을 식별할 수 있다. 문장 분리부(130)는 문장을 분리하기 위한 검색 조건으로서 식별된 텍스트 중 온점(.)을 검색할 수 있다.
온점은 일반적으로 문장의 종결 지점에 사용되지만 그렇지 않은 예외의 경우가 있다. 예를 들면, "Mr.Kim"과 같이 인격 대명사 다음에 사용되는 경우, "Co. Ltd."와 같이 회사 대명사 다음에 사용되는 경우, "www.google.com"와 같이 사이트 주소에 사용되는 경우 등이 있다. 따라서, 온점을 기준으로 문장을 분리하는 경우, 문장의 종결지점이 아닌 곳에 사용되는 온점을 예외로 처리하여 제외할 필요가 있다.
이러한 점을 고려하여, 문장 분리부(130)는 검색되는 온점 중 인격 대명사, 회사 대명사, 대문자의 다음에 위치하거나, 도메인 주소 관련 텍스트의 전후에 위치한 온점을 제거하는 예외 조건을 설정하여 해당 부분에 사용된 온점을 검색에서 제거하고 남은 온점을 기준으로 제1 콘텐츠에 포함된 텍스트를 문장 단위로 분류할 수 있다. 또한, 문장 분리부(130)는 식별된 텍스트에 대한 오류를 판단하여 띄어쓰기가 2회 이상 반복되었거나, 다른 언어를 포함하는 경우와 같은 오류 조건을 설정하여 수정을 거칠 수 있고, 수정된 텍스트에 대한 온점 재검색을 실시하여 제1 콘텐츠에 포함된 텍스트를 문장 단위로 분류할 수 있다.
문장을 구별한 다음, 문장 분리부(130)는 구별된 각 문장 안에 포함된 단어 수를 카운트 할 수 있다. 예를 들면, 문장 분리부(130)는 공백 문자(띄어쓰기)를 기준으로 문장에 포함된 단어 수를 카운트할 수 있다.
문장 분리부(130)는 제1 콘텐츠에 포함된 문장의 단어 카운트가 마무리되면, 각 문장에 고유번호와 함께 단어를 카운트한 정보를 부여(예: P01-46, P02-15, P03-38...)하여, 제1 콘텐츠의 문장(예: P01, P02, P03)과 각 문장에 포함된 단어 수(예: 46, 15, 38)에 대한 정보를 관리할 수 있다.
학습단위 판별부(140)는 제1 콘텐츠에 포함된 문장을 소정의 분량으로 조합하여 학습단위를 생성할 수 있다(S320). 학습단위는 사용자가 정해진 기간 별로 번역을 수행하도록 주어지는 텍스트의 단위이다.
본 문서의 실시예는 사용자가 일정한 시간 기준(예: 매일, 또는 2일마다, 또는 매주 월, 수 금 마다)으로 일정량의 번역량이 정해진 학습단위를 제시하여 어학 학습에 대한 흥미를 잃지 않으면서 지속적으로 어학 학습을 할 수 있는 동기를 제시하고자 하는 목적이 있다. 이러한 목적을 달성하기 위해, 학습단위 판별부(140)는 사용자가 매일 번역을 수행하기로 목표하고자 하는 분량의 학습단위를 설정할 수 있다. 학습단위는 사용자의 설정에 따라 소정 범위의 단어 수를 포함하는 문장들로 이루어질 수 있다. 이를 위해, 학습단위 판별부(140)는 도 5의 동작에 따라 제1 콘텐츠에 포함된 문장들을 조합하여 소정의 단어 수를 포함하는 학습단위를 형성할 수 있다.
도 5는 일 실시예에 따른 일일 번역 학습단위 제공 서버(100)가 콘텐츠에 대한 학습단위를 형성하는 동작에 대한 예시도이다.
도 5를 참조하면, 학습단위 판별부(140)는 제1 콘텐츠의 문장 중 하나를 불러올 수 있다. 학습단위 판별부(140)는 불러온 문장에 카운트된 단어 수를 판단하여 단어 수가 일정 개수(예: 60개)를 초과하면 해당 문장을 곧바로 학습단위로써 형성할 수 있다.
위와 달리, 학습단위 판별부(140)는 불러온 문장에 카운트된 단어 수가 일정 개수(예: 60개) 이하이면, 불러온 문장의 다음에 이어지는 문장을 연결하여 연결된 문장들의 단어 수를 합산할 수 있다. 학습단위 판별부(140)는 연결된 문장들이 포함하는 단어 수가 일정한 범위(예: 50개 초과 70개 미만의 범위)를 만족할 때까지, 기존에 연결된 문장의 다음에 이어지는 문장을 추가적으로 연결하여 학습단위를 형성할 수 있다.
이후, 문장 분리부(130)는 학습단위가 형성되면, 각 학습단위에 고유번호와 함께 학습단위가 포함하는 단어 수에 대한 정보를 부여(예: a01-61, a02-60, a03-52, a04-54...)하여, 제1 콘텐츠의 학습단위(예: a01, a02, a03, a04)와 각 학습단위에 포함된 단어 수(예: 61, 60, 52, 54)에 대한 정보를 관리할 수 있다.
또한, 문장 분리부(130)는 제1 콘텐츠가 챕터와 섹션이 나눠진 경우, 해당 챕터(예: c001)와 섹션(예: s001)의 정보를 학습단위의 고유 정보에 함께 부여(예: c001s001-a01-61, c001s001-a02-60, c001s001-a03-52, c001s001-a04-54...)할 수 있다.
다음으로, 제어부(160)는 번역 학습을 진행하고자 하는 사용자의 사용자 단말(200)로부터 제1 콘텐츠에 대한 제2 언어로의 번역 개시 메시지를 수신할 수 있다(S330). 번역 개시 메시지는 번역을 수행하고자 하는 사용자의 식별정보, 사용자가 번역하고자 하는 대상 콘텐츠, 번역문의 언어, 학습하고자 하는 단어 정보, 학습하고자 하는 숙어 정보, 선호하는 학습 시간, 선호하는 학습단위(예: 학습단위가 포함하는 단어 수의 범위)에 대한 정보를 포함할 수 있다.
이후, 제어부(160)는 사용자 단말(200)에 기 설정된 시간 마다 제1 콘텐츠 중 어느 하나의 학습단위를 제2 언어로 번역하도록 할당할 수 있다(S340). 제어부(160)는 제1 콘텐츠의 학습단위 중 사용자가 학습하고자 하는 단어 또는 숙어가 포함된 학습단위를 판별하여, 해당 학습단위를 우선적으로 사용자 단말(200)에 번역 요청할 수 있다.
제어부(160)는 사용자에게 학습단위를 할당한 경우, 할당에 대한 알림 메시지를 사용자 단말(200)에 송신할 수 있다. 알림 메시지는 메일 알림, 애플리케이션 알림, SMS 알림 등의 수단을 포함할 수 있다. 사용자는 사용자 단말(200)이 포함하는 사용자 인터페이스를 통해 번역을 수행할 수 있다.
한편, S330 단계에서 번역 개시 메시지에 포함된 사용자 식별정보가 복수인 경우, 즉, 그룹을 지은 복수의 사용자가 제1 콘텐츠에 대한 번역을 함께 진행하는 것으로 요청한 경우, 제어부(160)는 해당 복수의 사용자에게 제1 콘텐츠 중 서로 다른 부분의 학습단위를 할당하여 각각의 사용자 단말(200)에 알림 메시지를 송신할 수 있다. 또한, 제어부(160)는 각각의 사용자 단말(200)에 서로 다른 사용자가 제1 콘텐츠에 대해 기 번역한 번역문을 참조할 수 있는 인터페이스를 제공할 수 있다.
도 6은 일 실시예에 따른 사용자 단말(200)의 사용자 인터페이스에 대한 예시도이다.
도 6의 (a)를 참조하면, 사용자는 사용자 단말(200)을 통해 오전 9시부터 오전 10시 사이에 번역할 학습단위에 대한 알림을 수신할 수 있다(도 6의 (a)). 이에 따라, 사용자가 알림 메시지의 번역 진행을 누르면, 사용자 단말(200)에 번역을 수행할 수 있는 사용자 인터페이스가 출력될 수 있다. 사용자 인터페이스는 애플리케이션 또는 컴퓨터 프로그램을 통해 구현될 수 있다.
도 6의 (b)를 참조하면, 사용자는 사용자 인터페이스를 통해 번역할 학습단위에 해당하는 텍스트를 볼 수 있고, 학습단위에 대해 번역을 수행한 번역문을 입력할 수 있다. 사용자는 "이전 계속(도 6(b), 1번 아이콘)" "다음 계속(도 6(b), 2번 아이콘)" 버튼을 통해 할당된 학습단위의 전후 문장을 확인할 수 있고, 스크롤바(도 6(b), 4번 아이콘)를 좌우로 드래그하여 할당된 학습단위의 전후 문장을 확인할 수 있다. 또한, 특정 단어(도 6(b), 3번 아이콘)를 누를 경우 해당 단어의 사전적 의미를 참조할 수 있다. 사용자 인터페이스는 사용자에게 할당된 학습단위가 아닌 다른 문장을 출력하는 경우, 다른 사용자가 번역한 번역문들을 출력하여 참조하게 할 수 있고, 사용자는 다른 사용자의 번역문 중 마음에 드는 번역문의 우측 하단에 위치한 별모양을 클릭하여 점수 투표, 선호도 표시, 즐겨찾기 등의 기능을 사용할 수 있다.
다음으로, 제어부(160)는 사용자 단말(200)로부터 해당 학습단위가 제2 언어로 번역된 번역문을 수신하면(S350), 제1 콘텐츠의 내용이 사용자가 전송한 제2 언어의 번역문으로 구성된 제2 콘텐츠를 저장할 수 있다(S350).
제어부(160)는 제1 콘텐츠가 사용자에 의해 모두 번역되어 제2 콘텐츠가 완성되면, 감수자의 사용자 단말(200)에 번역 감수를 요청할 수 있다. 제어부(160)는 감수자의 감수가 완료되면 원저작권자 및 제2 콘텐츠를 완성한 사용자의 동의에 따라, 제2 콘텐츠를 자체 생산 콘텐츠로서 원서 데이터베이스(111)에 저장할 수 있고, 다른 사용자들이 제2 콘텐츠를 또다른 제3의 언어로 번역하는 학습에 사용하도록 할 수 있다.
상술한 방법의 단계에 설명되지 않은 구성 요소들이 동작을 수행하는 과정은 도 1 및 도 2와 함께 설명하였으므로 중복된 설명은 생략한다.
상술한 실시예는 사용자에게 특정한 시간 마다 일정량의 학습단위를 번역하도록 할당하여, 사용자가 어학 학습에 대한 의지를 놓지 않고 매일매일 외국어를 학습할 수 있도록 동기를 부여할 수 있다. 또한, 동일한 콘텐츠에 대해 번역 파트를 분담하여 복수의 사용자가 번역에 참여할 수 있도록 할 수 있으며, 각 사용자는 다른 사용자가 번역한 문장을 참조하여 학습 능률을 향상시킬 수 있다. 이에 따라, 사용자가 번역 학습 과정을 통해 직접 번역한 번역문을 2차적 저작물로써 활용할 수 있는 가능성을 제시한다.
상술한 본 발명의 실시예들은 다양한 수단을 통해 구현될 수 있다. 예를 들어, 본 발명의 실시예들은 하드웨어, 펌웨어(firmware), 소프트웨어 또는 그것들의 결합 등에 의해 구현될 수 있다.
하드웨어에 의한 구현의 경우, 본 발명의 실시예들에 따른 방법은 하나 또는 그 이상의 ASICs(Application Specific Integrated Circuits), DSPs(Digital Signal Processors), DSPDs(Digital Signal Processing Devices), PLDs(Programmable Logic Devices), FPGAs(Field Programmable Gate Arrays), 프로세서, 컨트롤러, 마이크로 컨트롤러, 마이크로 프로세서 등에 의해 구현될 수 있다.
펌웨어나 소프트웨어에 의한 구현의 경우, 본 발명의 실시예들에 따른 방법은 이상에서 설명된 기능 또는 동작들을 수행하는 모듈, 절차 또는 함수 등의 형태로 구현될 수 있다. 소프트웨어 코드 등이 기록된 컴퓨터 프로그램은 컴퓨터 판독 가능 기록 매체 또는 메모리 유닛에 저장되어 프로세서에 의해 구동될 수 있다. 메모리 유닛은 프로세서 내부 또는 외부에 위치하여, 이미 공지된 다양한 수단에 의해 프로세서와 데이터를 주고 받을 수 있다.
또한 본 발명에 첨부된 블록도의 각 블록과 흐름도의 각 단계의 조합들은 컴퓨터 프로그램 인스트럭션들에 의해 수행될 수도 있다. 이들 컴퓨터 프로그램 인스트럭션들은 범용 컴퓨터, 특수용 컴퓨터 또는 기타 프로그램 가능한 데이터 프로세싱 장비의 인코딩 프로세서에 탑재될 수 있으므로, 컴퓨터 또는 기타 프로그램 가능한 데이터 프로세싱 장비의 인코딩 프로세서를 통해 수행되는 그 인스트럭션들이 블록도의 각 블록 또는 흐름도의 각 단계에서 설명된 기능들을 수행하는 수단을 생성하게 된다. 이들 컴퓨터 프로그램 인스트럭션들은 특정 방법으로 기능을 구현하기 위해 컴퓨터 또는 기타 프로그램 가능한 데이터 프로세싱 장비를 지향할 수 있는 컴퓨터 이용 가능 또는 컴퓨터 판독 가능 메모리에 저장되는 것도 가능하므로, 그 컴퓨터 이용가능 또는 컴퓨터 판독 가능 메모리에 저장된 인스트럭션들은 블록도의 각 블록 또는 흐름도 각 단계에서 설명된 기능을 수행하는 인스트럭션 수단을 내포하는 제조 품목을 생산하는 것도 가능하다. 컴퓨터 프로그램 인스트럭션들은 컴퓨터 또는 기타 프로그램 가능한 데이터 프로세싱 장비 상에 탑재되는 것도 가능하므로, 컴퓨터 또는 기타 프로그램 가능한 데이터 프로세싱 장비 상에서 일련의 동작 단계들이 수행되어 컴퓨터로 실행되는 프로세스를 생성해서 컴퓨터 또는 기타 프로그램 가능한 데이터 프로세싱 장비를 수행하는 인스트럭션들은 블록도의 각 블록 및 흐름도의 각 단계에서 설명된 기능들을 실행하기 위한 단계들을 제공하는 것도 가능하다.
더불어 각 블록 또는 각 단계는 특정된 논리적 기능을 실행하기 위한 하나 이상의 실행 가능한 인스트럭션들을 포함하는 모듈, 세그먼트 또는 코드의 일부를 나타낼 수 있다. 또한 몇 가지 대체 실시예들에서는 블록들 또는 단계들에서 언급된 기능들이 순서를 벗어나서 발생하는 것도 가능함을 주목해야 한다. 예컨대, 잇달아 도시되어 있는 두 개의 블록들 또는 단계들은 사실 실질적으로 동시에 수행되는 것도 가능하고 또는 그 블록들 또는 단계들이 때때로 해당하는 기능에 따라 역순으로 수행되는 것도 가능하다.
이와 같이, 본 발명이 속하는 기술분야의 당업자는 본 발명이 그 기술적 사상이나 필수적 특징을 변경하지 않고서 다른 구체적인 형태로 실시될 수 있다는 것을 이해할 수 있을 것이다. 그러므로 이상에서 기술한 실시예들은 모든 면에서 예시적인 것이며 한정적인 것이 아닌 것으로서 이해해야만 한다. 본 발명의 범위는 상세한 설명보다는 후술하는 특허청구범위에 의하여 나타내어지며, 특허청구범위의 의미 및 범위 그리고 그 등가개념으로부터 도출되는 모든 변경 또는 변형된 형태가 본 발명의 범위에 포함되는 것으로 해석되어야 한다.

Claims (8)

  1. 일일 번역 학습단위 제공 서버가 수행하는 일일 번역 학습단위 제공 방법에 있어서,
    제1 언어로 구성된 제1 콘텐츠를 획득하는 단계;
    상기 제1 콘텐츠의 텍스트에 포함된 온점을 기초로 상기 제1 콘텐츠의 문장을 구별하는 단계;
    상기 구별된 문장에 포함된 단어 수를 카운트하여 구별된 문장 각각에 카운트된 단어 수에 대한 정보를 부여하는 단계;
    상기 구별된 문장 중 하나의 문장을 불러오고 상기 불러온 문장에 포함된 단어수가 소정 개수보다 많으면 상기 불러온 문장을 학습 단위로 형성하는 단계;
    상기 불러온 문장에 포함된 단어수가 상기 소정 개수 이하이면 상기 불러온 문장 다음에 이어지는 문장의 문장 조합을 기초로 학습 단위를 형성하는 단계 - 상기 문장 조합은 조합 전 상태의 불러온 문장과 다음에 이어지는 문장을 조합하여 상기 조합된 문장의 단어 수가 상한과 하한이 있는 소정 범위에 포함되는 지 판별하여 상기 소정 범위에 포함되는 경우 상기 조합된 문장을 학습 단위로 형성하고, 상기 소정 범위를 초과하면 상기 조합 전 문장을 학습 단위로 형성하고, 상기 소정 범위에 미달하면 상기 조합된 문장을 기준으로 상기 문장 조합을 다시 수행하는 단계를 포함함-;
    사용자 단말로부터 상기 제1 콘텐츠에 대한 제2 언어로의 번역 개시 메시지를 수신하는 단계;
    상기 사용자 단말에 기 설정된 시간 마다 상기 제1 콘텐츠가 구획된 상기 학습단위 중 어느 하나를 상기 제2 언어로 번역하도록 할당하는 단계;
    상기 사용자 단말로부터 상기 할당된 학습단위가 상기 제2 언어로 번역된 번역문을 수신하는 단계; 및
    상기 제1 콘텐츠의 내용이 상기 번역문으로 구성된 제2 콘텐츠를 저장하는 단계를 포함하는,
    일일 번역 학습단위 제공 방법.
  2. 삭제
  3. 제1항에 있어서,
    상기 제1 콘텐츠에 포함된 문장들을 구별하는 단계는,
    상기 제1 콘텐츠에 포함된 온점(.)을 검색하는 단계;
    상기 검색된 온점 중 인격 대명사, 회사 대명사, 대문자 중 어느 하나 다음에 위치하거나, 도메인 텍스트의 전후에 위치한 온점을 제거하여 문장 종결 온점을 획득하는 단계; 및
    상기 문장 종결 온점을 기준으로 상기 제1 콘텐츠의 문장을 구별하는 단계를 포함하는,
    일일 번역 학습단위 제공 방법.
  4. 삭제
  5. 제1항에 있어서,
    상기 번역 개시 메시지는, 상기 사용자 단말의 사용자가 선호하는 단어 또는 선호하는 숙어에 대한 정보를 포함하고,
    상기 제2 언어로 번역하도록 할당하는 단계는,
    상기 학습단위 중 상기 선호 단어 또는 상기 선호 숙어가 포함된 학습단위에 대해 우선적으로 상기 제2 언어로의 번역을 요청하는 단계를 포함하는,
    일일 번역 학습단위 제공 방법.
  6. 제1항에 있어서,
    상기 제1 콘텐츠에 대한 번역을 수행하는 사용자가 복수일 경우,
    상기 제2 언어로 번역하도록 할당하는 단계는,
    상기 복수 사용자에게 서로 다른 부분의 학습단위를 할당하여 각각의 사용자 단말에 알림 메시지를 송신하는 단계; 및
    상기 각각의 사용자 단말에 다른 사용자가 상기 제1 콘텐츠에 대해 기 번역한 번역문을 참조할 수 있는 인터페이스를 제공하는 단계를 포함하는,
    일일 번역 학습단위 제공 방법.
  7. 제1 언어로 구성된 제1 콘텐츠를 저장하는 저장부;
    상기 제1 콘텐츠에 포함된 포함된 온점을 기초로 상기 제1 콘텐츠의 문장을 구별하고 상기 구별된 문장에 포함된 단어 수를 카운트하여 구별된 문장 각각에 카운트된 단어 수에 대한 정보를 부여하는 문장 분리부;
    상기 구별된 문장 중 하나의 문장을 불러오고 상기 불러온 문장에 포함된 단어수가 소정 개수보다 많으면 상기 불러온 문장을 학습 단위로 형성하고 상기 불러온 문장에 포함된 단어수가 상기 소정 개수 이하이면 상기 불러온 문장 다음에 이어지는 문장의 문장 조합을 기초로 학습 단위를 형성하는 학습단위 판별부 - 상기 문장 조합은 조합 전 상태의 불러온 문장과 다음에 이어지는 문장을 조합하여 상기 조합된 문장의 단어 수가 상한과 하한이 있는 소정 범위에 포함되는 지 판별하여 상기 소정 범위에 포함되는 경우 상기 조합된 문장을 학습 단위로 형성하고, 상기 소정 범위를 초과하면 상기 조합 전 문장을 학습 단위로 형성하고, 상기 소정 범위에 미달하면 상기 조합된 문장을 기준으로 상기 문장 조합을 다시 수행하는 동작을 포함함-; 및
    사용자 단말로부터 상기 제1 콘텐츠에 대한 제2 언어로의 번역 개시 메시지를 수신하면, 상기 사용자 단말에 기 설정된 시간 마다 상기 학습단위에 대한 번역을 할당하고, 상기 사용자 단말로부터 상기 학습단위가 번역된 번역문을 수신하여 상기 제1 콘텐츠의 내용이 상기 번역문으로 구성된 제2 콘텐츠를 상기 저장부에 저장하는 제어부를 포함하는
    일일 번역 학습단위 제공 서버.
  8. 제1항, 제3항, 제5항 및 제6항 중 어느 한 항의 방법을 프로세서가 수행하도록 하는 컴퓨터 판독 가능 기록매체에 저장된 컴퓨터 프로그램.
KR1020190040189A 2019-04-05 2019-04-05 일일 번역 학습단위 제공 서버 및 방법 KR102082851B1 (ko)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020190040189A KR102082851B1 (ko) 2019-04-05 2019-04-05 일일 번역 학습단위 제공 서버 및 방법

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020190040189A KR102082851B1 (ko) 2019-04-05 2019-04-05 일일 번역 학습단위 제공 서버 및 방법

Publications (1)

Publication Number Publication Date
KR102082851B1 true KR102082851B1 (ko) 2020-04-23

Family

ID=70472421

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020190040189A KR102082851B1 (ko) 2019-04-05 2019-04-05 일일 번역 학습단위 제공 서버 및 방법

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR102082851B1 (ko)

Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20120129015A (ko) * 2011-05-18 2012-11-28 조성진 어학 컨텐츠 생성 방법 및 이를 위한 단말기
KR101255554B1 (ko) 2012-09-20 2013-04-17 주식회사 피엘씨웍스 번역 완료 기간 예측 장치 및 방법
KR20150117914A (ko) * 2014-04-11 2015-10-21 주식회사 솔트룩스 다수 사용자 참여형 언어 학습 시스템
KR20170007956A (ko) * 2015-07-13 2017-01-23 박인호 작문 학습 서비스 제공 방법
JP2018181181A (ja) * 2017-04-20 2018-11-15 株式会社日立製作所 文処理装置および文処理方法

Patent Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20120129015A (ko) * 2011-05-18 2012-11-28 조성진 어학 컨텐츠 생성 방법 및 이를 위한 단말기
KR101255554B1 (ko) 2012-09-20 2013-04-17 주식회사 피엘씨웍스 번역 완료 기간 예측 장치 및 방법
KR20150117914A (ko) * 2014-04-11 2015-10-21 주식회사 솔트룩스 다수 사용자 참여형 언어 학습 시스템
KR20170007956A (ko) * 2015-07-13 2017-01-23 박인호 작문 학습 서비스 제공 방법
JP2018181181A (ja) * 2017-04-20 2018-11-15 株式会社日立製作所 文処理装置および文処理方法

Similar Documents

Publication Publication Date Title
CN108897867B (zh) 用于知识问答的数据处理方法、装置、服务器和介质
US11714861B2 (en) Query selection method and system
KR102106462B1 (ko) 가중치 기반의 유사 문제 필터링 방법
CN108351871B (zh) 通用翻译
US11645314B2 (en) Interactive information retrieval using knowledge graphs
WO2020119075A1 (zh) 通用文本信息提取方法、装置、计算机设备和存储介质
CN107644011B (zh) 用于细粒度医疗实体提取的系统和方法
JP6655788B2 (ja) 対訳コーパス作成方法、該装置および該プログラムならびに機械翻訳システム
US20160162575A1 (en) Mining multi-lingual data
US20140351228A1 (en) Dialog system, redundant message removal method and redundant message removal program
CN102779149A (zh) 信息处理装置,信息处理方法,程序和信息处理系统
KR102285142B1 (ko) 챗봇을 위한 학습 데이터 추천 장치 및 방법
CN110647504B (zh) 司法文书的检索方法及装置
JP6885506B2 (ja) 応答処理プログラム、応答処理方法、応答処理装置および応答処理システム
JP6457058B1 (ja) 知的財産システム、知的財産支援方法および知的財産支援プログラム
JP2018010532A (ja) 情報処理装置、プログラム及び情報処理方法
KR20200064490A (ko) 프로필 자동생성서버 및 방법
CN113505786A (zh) 试题拍照评判方法、装置及电子设备
KR102082851B1 (ko) 일일 번역 학습단위 제공 서버 및 방법
KR102126911B1 (ko) KeyplayerRank를 이용한 소셜 미디어상의 주제별 키플레이어 탐지 방법
KR102082845B1 (ko) 중국어 음성의 일일 오디오북 생성 서버 및 방법
JP2019061522A (ja) 文書推薦システム、文書推薦方法および文書推薦プログラム
WO2021097629A1 (zh) 数据处理方法、装置、电子设备和存储介质
CN113870998A (zh) 问诊方法、装置、电子设备和存储介质
CN111507062A (zh) 文本的展示方法及装置、系统、存储介质、电子装置

Legal Events

Date Code Title Description
GRNT Written decision to grant