KR101957045B1 - 동시통역 자습 보조방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체 - Google Patents

동시통역 자습 보조방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체 Download PDF

Info

Publication number
KR101957045B1
KR101957045B1 KR1020170125124A KR20170125124A KR101957045B1 KR 101957045 B1 KR101957045 B1 KR 101957045B1 KR 1020170125124 A KR1020170125124 A KR 1020170125124A KR 20170125124 A KR20170125124 A KR 20170125124A KR 101957045 B1 KR101957045 B1 KR 101957045B1
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
file
interpretation
text
original text
self
Prior art date
Application number
KR1020170125124A
Other languages
English (en)
Inventor
이주리애
박혜경
박성주
상우연
Original Assignee
이화여자대학교 산학협력단
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 이화여자대학교 산학협력단 filed Critical 이화여자대학교 산학협력단
Priority to KR1020170125124A priority Critical patent/KR101957045B1/ko
Application granted granted Critical
Publication of KR101957045B1 publication Critical patent/KR101957045B1/ko

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q50/00Information and communication technology [ICT] specially adapted for implementation of business processes of specific business sectors, e.g. utilities or tourism
    • G06Q50/10Services
    • G06Q50/20Education
    • G06Q50/205Education administration or guidance
    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B19/00Teaching not covered by other main groups of this subclass
    • G09B19/06Foreign languages
    • GPHYSICS
    • G10MUSICAL INSTRUMENTS; ACOUSTICS
    • G10LSPEECH ANALYSIS TECHNIQUES OR SPEECH SYNTHESIS; SPEECH RECOGNITION; SPEECH OR VOICE PROCESSING TECHNIQUES; SPEECH OR AUDIO CODING OR DECODING
    • G10L15/00Speech recognition
    • G10L15/26Speech to text systems

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Business, Economics & Management (AREA)
  • Educational Technology (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • Educational Administration (AREA)
  • Tourism & Hospitality (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Strategic Management (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Human Computer Interaction (AREA)
  • Acoustics & Sound (AREA)
  • Multimedia (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • Entrepreneurship & Innovation (AREA)
  • Economics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Human Resources & Organizations (AREA)
  • Marketing (AREA)
  • Primary Health Care (AREA)
  • General Business, Economics & Management (AREA)
  • Electrically Operated Instructional Devices (AREA)

Abstract

동시통역 자습 보조방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체가 개시된다.
동시통역 자습 보조방법은, 동시통역 자습을 위한 음성 형태의 원문 파일을 업로드하고, 원문 파일이 재생됨과 동시에 녹음을 시작하여 사용자의 음성으로 이루어지는 통역 파일을 생성하며, 사용자의 제어에 따라 통역 파일을 삭제하거나, 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트 및 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트를 표시하고, 통역 텍스트를 분석하여 통역 파일의 자체 평가를 위한 정보를 제공한다.

Description

동시통역 자습 보조방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체{ASSIST METHOD FOR SIMULTANEOUS INTERPRETATION SELF STUDY AND COMPUTER READABLE MEDIUM FOR PERFORMING THE METHOD}
본 발명은 동시통역 자습 보조방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체에 관한 것으로서, 보다 상세하게는 동시통역 연습을 위한 음성 녹음 및 음성 파일의 문자화 기능을 제공하는 동시통역 자습 보조방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체에 관한 것이다.
인터넷을 비롯한 정보통신기술의 발달로 온라인 기반의 다양한 학습 방법 및 프로그램들이 등장하고 있다. 특히, 외국어 학습에 있어서 온라인 기반 학습은 비교적 저렴한 비용으로 학습자의 수준에 따른 교육을 제공받을 수 있어 매우 각광받고 있다.
한편, 통역 학습에 있어서 끊임없는 반복 훈련과 적절한 피드백이 중요하다. 이에 시간 및 장소에 구애받지 않고 스스로 학습할 수 있는 온라인 기반의 프로그램들이 출시되었다.
그러나, 통역 훈련 단계의 학습자는 자신의 통역을 자체 평가하는데 한계가 있으며, 아울러, 더 나은 통역을 위해 구체적으로 어느 부분을 보완해야 하는지 파악하는데에 어려움이 있다.
공개특허공보 제10-2015-0117985호(2015.10.21.) 공개특허공보 제10-2005-0103342호(2005.10.31.) 공개특허공보 제10-2013-0136768호(2013.12.13.) 공개특허공보 제10-2012-0038686호(2012.04.24.) 공개특허공보 제10-2014-0025619호(2014.03.05.) 공개특허공보 제10-2015-0117914호(2015.10.21.)
사용자가 직접 통역 훈련을 위한 원문 파일을 업로드하고, 원문 파일에 대한 통역 파일을 분석하여 자체 평가를 위한 정보를 제공하는 동시통역 자습 보조방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체를 제공하고자 한다.
본 발명의 일 측면에 따른 동시통역 자습 보조방법은, 동시통역 자습을 위한 음성 형태의 원문 파일을 업로드하고, 상기 원문 파일이 재생됨과 동시에 녹음을 시작하여 사용자의 음성으로 이루어지는 통역 파일을 생성하며, 사용자의 제어에 따라 상기 통역 파일을 삭제하거나, 상기 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트 및 상기 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트를 표시하고, 상기 통역 텍스트를 분석하여 상기 통역 파일의 자체 평가를 위한 정보를 제공한다.
한편, 상기 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트를 표시하는 것은, 상기 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트를 표시하고, 상기 원문 텍스트 하단에 상기 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트를 표시하되, 상기 통역 파일에서 음성이 시작되는 시간에 따라 상기 원문 텍스트에서 상기 원문 파일에 대한 통역이 시작되는 위치에서부터 상기 통역 텍스트를 표시하는 것일 수 있다.
또한, 상기 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트를 표시하는 것은, 상기 통역 파일에서 침묵이 발생한 구간인 침묵(pause) 구간을 별도의 문자로 표시하는 것을 포함할 수 있다.
또한, 상기 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트를 표시하는 것은, 상기 통역 파일에서 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간을 추출하여 해당 구간을 별도의 문자로 표시하는 것을 포함할 수 있다.
또한, 상기 통역 텍스트를 분석하여 상기 통역 파일의 자체 평가를 위한 정보를 제공하는 것은, 상기 통역 파일에서 침묵(pause)이 발생한 구간을 한 문장 안에 위치하는 침묵 구간 및 문장과 문장 사이에 위치하는 침묵 구간으로 분류하고, 상기 한 문장 안에 위치하는 침묵 구간 및 상기 문장과 문장 사이에 위치하는 침묵 구간의 개수를 각각 카운트하여 제공하는 것을 포함할 수 있다.
또한, 상기 통역 텍스트를 분석하여 상기 통역 파일의 자체 평가를 위한 정보를 제공하는 것은, 상기 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트와 상기 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문을 비교하여 상기 통역 텍스트의 누락률을 계산하고, 상기 통역 텍스트의 누락률을 제공하는 것을 포함할 수 있다.
또한, 상기 통역 텍스트의 누락률을 제공하는 것은, 상기 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트와 상기 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문에 포함되는 단어의 개수를 비교하여 상기 통역 텍스트의 단어 누락률을 계산하고, 상기 통역 텍스트의 단어 누락률을 제공하는 것을 포함할 수 있다.
또한, 상기 통역 텍스트의 누락률을 제공하는 것은, 상기 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트와 상기 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문의 음절의 개수를 비교하여 상기 통역 텍스트의 음절 누락률을 계산하고, 상기 통역 텍스트의 음절 누락률을 제공하는 것을 포함할 수 있다.
또한, 상기 통역 텍스트를 분석하여 상기 통역 파일의 자체 평가를 위한 정보를 제공하는 것은, 학습자가 자신의 통역 성향을 파악할 수 있도록 통역 파일이 생성될 때마다 산출되는 침묵 구간, 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간, 통역 텍스트의 단어 누락률 및 통역 텍스트의 음절 누락률의 개수를 누적하여 제공하는 것을 포함할 수 있다.
또한, 동시통역 자습을 위한 음성 형태의 원문 파일을 업로드하는 것은, 미리 저장된 파일 찾기, URL 연결 또는 직접 녹음 중 어느 하나의 방법에 따라 상기 원문 파일을 업로드하는 것일 수 있다.
또한, 상기 원문 파일이 재생됨과 동시에 녹음을 시작하여 사용자의 음성으로 이루어지는 통역 파일을 생성하는 것은, 상기 원문 파일이 재생될 때마다 다시 녹음을 시작하여 사용자의 음성으로 이루어지는 복수의 통역 파일을 생성하는 것이며, 복수의 통역 파일에 각각 상기 원문 파일의 재생 회차에 따른 파일명을 부여하는 것을 더 포함할 수 있다.
한편, 본 발명의 다른 측면은, 동시통역 자습 보조방법을 수행하기 위한, 컴퓨터 프로그램이 기록된 컴퓨터로 판독 가능한 기록매체이다.
상술한 본 발명에 따르면, 시간 및 장소에 구애받지 않고 통역 훈련을 수행할 수 있다. 아울러, 통역에 대한 자체평가가 가능하며, 보완하여야 할 부분을 확인할 수 있다.
도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 동시통역 자습 보조 시스템을 제공하기 위한 사용자 단말의 제어 블록도이다.
도 2는 내지 도 5는 도 1에 도시된 사용자 단말에서 출력하는 화면의 예시도이다.
도 6은 도 1에 도시된 사용자 단말에서의 동시통역 자습 보조방법을 도시한 순서도이다.
본 발명의 이점 및 특징, 그리고 그것들을 달성하는 방법은 첨부되는 도면과 함께 상세하게 후술되어 있는 실시예들을 참조하면 명확해질 것이다. 그러나 본 발명은 이하에서 개시되는 실시예들에 한정되는 것이 아니라 서로 다른 다양한 형태로 구현될 것이며, 단지 본 실시예들은 본 발명의 개시가 완전하도록 하며, 본 발명이 속하는 기술분야에서 통상의 지식을 가진 자에게 발명의 범주를 완전하게 알려주기 위해 제공되는 것이며, 본 발명은 청구항의 범주에 의해 정의될 뿐이다. 명세서 전체에 걸쳐 동일 참조 부호는 동일 구성 요소를 지칭한다.
본 명세서에서 사용된 용어는 실시예들을 설명하기 위한 것이며 본 발명을 제한하고자 하는 것은 아니다. 본 명세서에서, 단수형은 문구에서 특별히 언급하지 않는 한 복수형도 포함한다. 명세서에서 사용되는 "포함한다(comprises)" 및/또는 "포함하는(comprising)"은 언급된 구성요소, 단계 및 동작은 하나 이상의 다른 구성요소, 단계 및 동작의 존재 또는 추가를 배제하지 않는다.
도 1은 본 발명의 일 실시예에 따른 동시통역 자습 보조 시스템을 제공하기 위한 사용자 단말의 제어 블록도이다.
도 1을 참조하면, 본 발명의 일 실시예에 따른 동시통역 자습 보조 시스템을 제공하기 위한 사용자 단말(100)은 통신부(110), 입력부(120), 출력부(130), 제어부(140), 메모리부(150) 및 전원 공급부(160)를 포함하여, 동시통역 훈련을 위한 원문 파일을 등록하고, 원문 파일이 재생됨과 동시에 녹음을 실시하여 통역 파일을 생성할 수 있으며, 특히, 통역 파일을 분석하여 자체 평가를 위한 정보를 제공할 수 있다.
이러한 사용자 단말(100)은 통신이 가능하고 정보의 입출력이 가능한 장치로, 예를 들면, PC, 스마트폰, 테블릿 등으로 구현될 수 있으며, 동시통역 자습을 위한 서비스를 제공하는 소프트웨어(애플리케이션)가 설치되어 실행될 수 있다.
이와 같은, 본 발명의 일 실시예에 따른 동시통역 자습 보조 시스템을 제공하기 위한 사용자 단말(100)은 시간 및 장소에 구애받지 않는 동시통역 훈련이 가능하고, 자체 평가가 가능하도록 충분한 정보를 제공하며, 특히, 부족한 부분의 확인이 가능하여 해당 부분을 보완함으로써 통역 실력을 향상시킬 수 있다.
이하, 도 1에 도시된 사용자 단말(100)의 각 구성요소에 대하여 구체적으로 설명하기로 한다.
통신부(110)는 사용자 단말(100)의 무선 통신을 가능하게 하며, 이를 위해, 무선 통신을 수행하게 하는 하나 이상의 구성요소를 포함하여 구현될 수 있다. 예를 들면, 통신부(110)는 블루투스, 3G, 4G, 5G, 적외선 및 무선 LAN 통신 중 어느 하나의 통신을 가능하게 하는 구성요소를 포함하여 구현될 수 있다.
입력부(120)는 사용자에 의한 입력 데이터를 발생시킬 수 있다. 이를 위해, 입력부(120)는 키 패드, 돔 스위치, 터치 패드, 마이크 등으로 구성될 수 있는데, 특히, 사용자의 음성 녹음을 위한 마이크를 포함하여 구성되는 것이 바람직하다.
출력부(130)는 오디오 신호 또는 비디오 신호의 출력을 위해 마련된 구성으로, 이를 위해, 디스플레이, 스피커 등을 포함하여 구성될 수 있다. 예를 들면, 출력부(130)는 동시통역 자습을 위한 서비스를 제공하는 소프트웨어(애플리케이션)에 의해 실행되는 UI(User Interface) 또는 GUI(Graphic User Interface)를 출력할 수 있다. 또는, 출력부(130)는 동시통역 훈련을 위한 음성 형태의 원문 파일, 통역 녹음 파일 등을 출력할 수 있다.
제어부(140)는 사용자 단말(100)의 전반적인 동작을 제어할 수 있다. 특히, 제어부(140)는 동시통역 훈련을 위한 원문 파일을 등록하고, 원문 파일이 재생됨과 동시에 녹음을 실시하여 통역 파일을 생성하며, 통역 파일을 분석하여 자체 평가를 위한 정보를 제공할 수 있다. 이를 위해, 제어부(140)는 원문 파일 등록부(141), 통역 파일 등록부(142) 및 통역 파일 분석부(143)를 포함하여 구현될 수 있다.
원문 파일 등록부(141)는 사용자로부터 동시통역 훈련을 위한 음성 형태의 원문 파일을 입력 받을 수 있다. 이와 관련하여, 도 2를 참조하여 설명하기로 한다.
도 2는 사용자 단말에서 출력하는 화면의 일 예이다.
도 2를 참조하면, 사용자 단말(100)에 설치되는 동시통역 자습을 위한 서비스를 제공하는 소프트웨어(애플리케이션)는 사용자로부터 원문 파일을 등록 받기 위한 UI를 제공할 수 있다. 원문 파일 등록부(141)는 이러한 UI를 조작하는 사용자로부터 원문 파일을 입력 받을 수 있다.
구체적으로는, 원문 파일 등록부(141)는 다양한 방식으로 원문 파일을 입력 받을 수 있다. 원문 파일 등록부(141)는 미리 저장된 파일 찾기, URL 연결 또는 직접 녹음 중 어느 하나의 방법에 따라 동시통역 훈련을 위한 음성 형태의 원문 파일을 입력 받을 수 있다.
여기에서, 원문 파일 등록부(141)는 미리 저장된 파일 찾기의 방법으로 원문 파일을 입력 받는 경우, 키워드 입력에 따른 파일찾기 기능을 제공할 수 있다. 또한, 원문 파일 등록부(141)는 URL 연결의 방법으로 원문 파일을 입력 받는 경우, 통신부(110)를 통해 해당 사이트에 접속하여 원문 파일을 획득할 수 있다. 또한, 원문 파일 등록부(141)는 입력부(120)를 통해 사용자가 발성하는 음성을 녹음하는 방식으로 원문 파일을 입력 받을 수 있다.
원문 파일 등록부(141)는 미리 저장된 파일 찾기, URL 연결 또는 직접 녹음 중 어느 하나의 방법에 따라 원문 파일을 입력 받으면, 해당 원문 파일의 전체 길이를 산출하고, 원문 파일의 전체 길이에 따른 파일명을 부여할 수 있다.
또한, 원문 파일 등록부(141)는 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트를 입력 받을 수 있다. 예를 들면, 원문 파일 등록부(141)는 파일찾기를 통해 미리 저장된 원문 텍스트를 획득하거나, 공지된 음성 문자화 기술을 적용하여 원문 파일로부터 원문 텍스트를 획득할 수 있다.
이처럼, 원문 파일 등록부(141)는 사용자로부터 동시통역 훈련을 위한 음성 형태의 원문 파일을 입력 받고, 해당 원문 파일이 사용자의 제어에 따라 재생될 수 있도록 동시통역 자습을 위한 서비스를 제공하는 소프트웨어(애플리케이션) 내에 등록할 수 있다. 이에 따라, 사용자가 원하는 다양한 상황에 대한 동시통역 훈련이 가능하다. 아울러, 원문 파일 등록부(141)는 추후 동시통역 훈련에 대한 자체 평가를 위한 정보를 제공하는데 필요한 음성 형태의 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트를 획득할 수 있다.
통역 파일 등록부(142)는 음성 형태의 통역 파일을 생성할 수 있다. 통역 파일 등록부(142)는 사용자의 제어에 따라 원문 파일이 재생됨과 동시에 입력부(120)를 통해 녹음을 시작할 수 있다. 이에, 통역 파일 등록부(142)는 원문 파일을 학습대상언어로 통역하여 발성하는 사용자의 음성을 녹음하여 통역 파일을 생성할 수 있다. 이와 관련하여, 도 3을 참조하여 구체적으로 설명하기로 한다.
도 3은 사용자 단말에서 출력하는 화면의 예시도이다.
도 3을 참조하면, 사용자 단말(100)에 설치되는 동시통역 자습을 위한 서비스를 제공하는 소프트웨어(어플리케이션)은 등록된 원문 파일을 재생할 수 있는 UI를 제공할 수 있다.
구체적으로는, 통역 파일 등록부(142)는 학습자의 UI 조작에 따라 원문 파일을 재생할 수 있으며, 그 재생 속도를 설정할 수 있다.
통역 파일 등록부(142)는 학습자의 UI 조작에 따라 원문 파일을 출력부(130)를 통해 출력함과 동시에 입력부(120)를 통해 녹음을 시작할 수 있다. 통역 파일 등록부(142)는 원문 파일이 재생됨과 동시에 녹음을 시작하고, 사용자에 의해 정지 버튼이 입력되면 녹음을 종료함으로써, 원문 파일을 학습대상언어로 통역하여 발성하는 사용자의 음성을 입력 받아 통역 파일을 생성할 수 있다. 이처럼, 통역 파일 등록부(142)는 원문 파일이 재생됨과 동시에 통역 파일을 생성하기 위한 녹음을 시작함으로써 동시통역에 있어서 청성시차의 확인이 가능하다.
여기에서, 통역 파일 등록부(142)는 학습자의 UI 조작에 따라 원문 파일이 다시 재생되면, 동시에 녹음이 시작되어 다른 통역 파일을 생성할 수 있다. 이처럼, 통역 파일 등록부(142)는 원문 파일이 다시 재생될 때마다 새롭게 녹음을 시작함으로써 하나의 원문 파일에 대하여 복수의 통역 파일을 생성할 수 있다. 통역 파일 등록부(142)는 복수의 통역 파일에 각각 원문 파일을 식별할 수 있는 번호와 해당 원문 파일의 재생 회차에 따른 파일명을 부여할 수 있다. 통역 파일 등록부(142)는 학습자의 조작에 따라 통역 파일을 학습자가 청취할 수 있도록 출력할 수 있다. 이에 학습자는 복수의 통역 파일을 생성한 경우, 복수의 통역 파일을 청취하고, 복수의 통역 파일을 청취함으로써 통역 실력의 변화를 확인할 수 있다.
통역 파일 등록부(142)는 학습자의 UI 조작에 따라 통역 파일을 삭제하거나, 통역 파일을 평가하기 위한 분석이 수행 작업이 시작되도록 제어할 수 있다. 이와 같은 경우, 통역 파일 분석부(143)에서 해당 통역 파일의 분석을 수행할 수 있다.
통역 파일 분석부(143)는 통역 파일을 자체 평가를 위한 정보를 제공할 수 있도록 해당 통역 파일을 분석하고 그 결과를 제공할 수 있다. 이와 관련하여, 도 4를 참조하여 설명하기로 한다.
도 4는 사용자 단말에서 출력하는 화면의 일 예이다.
도 4를 참조하면, 사용자 단말(100)에 설치되는 동시통역 자습을 위한 서비스를 제공하는 소프트웨어(애플리케이션)는 통역 파일의 분석 결과를 확인할 수 있는 UI를 제공할 수 있다.
구체적으로는, 통역 파일 분석부(143)는 사용자의 UI 조작에 따라 통역 파일이 선택되면, 해당 통역 파일을 재생함과 동시에 공지된 음성 문자화 기술을 적용하여 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트를 획득하여 함께 출력할 수 있다.
여기에서, 통역 파일 분석부(143)는 도 4와 같이 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트를 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트와 함께 표시할 수 있다. 통역 파일 분석부(143)는 원문 텍스트 하단에 통역 텍스트를 표시할 수 있는데, 이때, 통역 파일 분석부(143)는 청성시차가 드러나도록 원문 텍스트에서 통역이 시작되는 위치에서부터 통역 텍스트를 표시할 수 있다. 여기서, 사용자 단말(100)은 원문 파일이 재생됨과 동시에 녹음을 시작하여 통역 파일을 생성할 수 있다. 따라서, 통역 파일 분석부(143)는 통역 파일에서 음성이 시작되는 시간에 따라 원문 텍스트의 어느 부분에서부터 통역이 시작되었는지 확인 가능하다. 통역 파일 분석부(143)는 원문 텍스트의 하단에서 통역 텍스트의 표시가 시작되는 지점까지를 공백으로 비워두거나 "..." 등과 같은 문자로 표시할 수 있다.
또한, 통역 파일 분석부(143)는 통역 파일을 분석하여 침묵(pause) 구간을 추출할 수 있다. 즉, 통역 파일 분석부(143)는 사용자가 발성한 음성으로 이루어지는 통역 파일의 음성신호에 따라 사용자가 발성하지 않은 구간을 침묵 구간으로 추출할 수 있다. 통역 파일 분석부(143)는 통역 텍스트에서 이러한 침묵 구간을 별도의 문자, 일예로, "..."로 표시할 수 있다.
그리고, 통역 파일 분석부(143)는 통역 텍스트에 표시되는 침묵 구간을 한 문장 안에 위치하는 침묵 구간 및 문장과 문장 사이에 위치하는 침묵 구간으로 분류할 수 있다. 한 문장 안에 침묵 구간이 있으면 전달력이 떨어지는 통역이라 할 수 있지만, 문장과 문장 사이에 침묵 구간이 있는 경우는 하나의 문장을 완결하고 다음 문장을 어느 정도 듣고 통역하는 경우로 전달력이 좋은 통역이라 할 수도 있기 때문이다.
통역 파일 분석부(143)는 통역 파일에서 이러한 침묵 구간의 전체 시간을 계산하고, 침묵 구간의 전체 개수를 카운트할 수 있다. 이때, 통역 파일 분석부(143)는 한 문장 안에 위치하는 침묵 구간 및 문장과 문장 사이에 위치하는 침묵 구간의 개수 또한 각각 카운트할 수 있다. 통역 파일 분석부(143)는 학습자가 자신의 통역 성향을 파악할 수 있도록 통역 파일이 생성될 때마다 산출되는 침묵 구간의 개수를 누적하여 제공할 수 있다.
또한, 통역 파일 분석부(143)는 통역 파일을 분석하여 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간을 추출할 수 있다. 이때, 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간이 포함되면 매끄럽지 못한 통역으로 볼 수 있다.
예를 들면, 통역 파일 분석부(143)는 사용자가 발성한 음성으로 이루어지는 통역 파일의 음성신호가 미리 정해진 시간 이상 지속될 경우 해당 구간을 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간으로 추출할 수 있다. 이때, 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간은 "음~", "어~" 와 같은 발성을 하여 통역이 이루어지지 않거나, "나라~~를 바로 세워~~야 합니다."와 같이 특정 음절을 끌면서 발음하는 구간으로, 일정한 톤의 목소리가 미리 정해진 시간 이상 지속될 경우 해당 구간을 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간으로 간주할 수 있다. 통역 파일 분석부(143)는 통역 텍스트에서 이러한 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간을 별도의 문자, 일예로 "~"로 표시할 수 있다.
통역 파일 분석부(143)는 통역 파일에서 이러한 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간의 개수를 카운트할 수 있다. 그리고, 통역 파일 분석부(143)는 학습자가 자신의 통역 성향을 파악할 수 있도록 통역 파일이 생성될 때마다 산출되는 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간의 개수를 누적하여 제공할 수 있다.
이처럼, 통역 파일 분석부(143)는 통역 텍스트에서 침묵 구간, 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간을 추출하여 별도로 표시할 수 있으며, 침묵 구간의 전체 시간, 침묵 구간의 전체 개수, 한 문장 안에 위치하는 침묵 구간의 개수, 문장과 문장 사이에 위치하는 침묵 구간의 개수 및 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간의 개수를 각각 표시할 수 있다.
여기서, 사용자는 이러한 통역 파일의 분석 결과를 통역 파일에 대한 자체 평가의 지표로 활용할 수 있으며, 아울러, 자신의 통역 스킬에 있어서 보완하여야 하는 부분을 확인할 수 있다. 동시통역을 평가하는데 있어서, 연사가 발언하고 있는데 통역이 나오지 않고 계속 침묵하는지 여부, 어~/음~ 등의 불필요한 음성이 들어가서 듣기에 거북한지 여부, 더 좋은 표현을 위해 같은 부분을 반복하지 않는지 여부, 연사의 발언이 끝나고도 한참을 통역하고 있는지 여부 등을 확인하기 때문이다.
또한, 통역 파일 분석부(143)는 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문을 획득하여 표시할 수 있다. 이를 위해, 통역 파일 분석부(143)는 통번역 서비스를 제공하는 별도의 서버에 접속하여 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문을 획득할 수 있다. 그리고, 통역 파일 분석부(143)는 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문과 통역 텍스트를 비교하여 통역 텍스트의 누락률을 계산하여 표시할 수 있다.
통역 파일 분석부(143)는 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문에 포함되는 단어와 통역 텍스트에 포함되는 단어의 개수를 비교하여 통역 텍스트의 단어 누락률을 계산하여 표시할 수 있다.
한편, 통역시, 어휘의 성격에 따라 하나의 단어가 두 개의 단어로 통역되거나, 두 개의 단어가 하나의 단어로 통역될 수 있다. 아울러, 동시통역은 연사의 발언과 통역을 함께 듣기 때문에 연사의 발언시간과 거의 유사하면서도 적당한 속도를 유지하며 통역하는 것이 중요하다.
이에, 통역 파일 분석부(143)는 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문의 음절과 통역 텍스트의 음절의 개수를 비교하여 통역 텍스트의 음절 누락률을 계산하여 표시할 수 있다.
통역 파일 분석부(143)는 이처럼 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트와 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트를 함께 표시할 수 있으며, 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문 및 통역 텍스트의 누락률도 함께 표시할 수 있다. 사용자는 이러한 텍스트 비교를 통해 통역 파일에 대한 평가를 용이하게 할 수 있는데, 통역 평가 시, 원문에 있는 내용의 누락 여부, 원문의 의미를 왜곡시켰는지 여부, 불필요한 내용을 첨가했는지 여부, 누락도 아니고 왜곡도 아니지만 어색한 표현인지 여부 등을 확인하기 때문이다. 이때, 자동기계번역문은 단순 참고용으로 활용될 수 있다. 특히, 통역 파일 분석부(143)는 통역 텍스트의 단어 누락률 및 음절 누락률을 계산하여 제공함으로써, 불필요한 단어를 일부러 누락시키더라도 적당한 속도로 통역을 수행하였는지 여부 등을 평가할 수 있다. 그리고, 통역 파일 분석부(143)는 도 5와 같이 학습자가 자신의 통역 성향을 파악할 수 있도록 통역 파일이 생성될 때마다 산출되는 통역 텍스트의 단어 누략률 및 음절 누락률을 누적하여 제공할 수 있다.
다시, 도 1을 참조하면, 메모리부(150)는 제어부(140)의 처리 및 제어를 위한 프로그램이 저장될 수 있고, 입/출력되는 데이터들의 임시 저장을 위한 기능을 수행할 수 있다.
또한, 전원 공급부(160)는 사용자 단말(100)의 제어를 위해 외부의 전원, 내부의 전원을 인가받아 각 구성요소들의 동작에 필요한 전원을 공급할 수 있다.
이하, 도 6을 참조하여, 사용자 단말(100)에서의 동시통역 자습 보조방법에 대하여 설명하기로 한다.
도 6은 도 1에 도시된 사용자 단말에서의 동시통역 자습 보조 방법을 도시한 순서도이다.
도 6을 참조하면, 사용자 단말(100)은 동시통역 훈련을 위한 음성 형태의 원문 파일을 업로드할 수 있다(500). 사용자 단말(100)은 사용자로부터 동시통역 훈련을 위한 음성 형태의 원문 파일을 입력 받고, 해당 원문 파일이 사용자의 제어에 따라 재생될 수 있도록 업로드할 수 있다.
사용자 단말(100)은 원문 파일이 재생되면(510), 녹음을 시작하여 통역 파일을 생성할 수 있다(520). 사용자 단말(100)은 원문 파일이 재생됨과 동시에 녹음을 시작함으로써, 원문 파일을 학습대상언어로 통역하여 발성하는 사용자의 음성으로 이루어지는 통역 파일을 생성할 수 있다. 이때, 사용자 단말(100)은 하나의 원문 파일에 있어서 복수의 통역 파일을 생성할 수 있다.
사용자 단말(100)은 사용자에 의해 통역 파일을 삭제하거나(535), 통역 파일 및 원문 파일을 문자화하여 표시할 수 있다(540). 사용자 단말(100)은 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트와 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트를 표시하는데, 청성시차가 드러나도록 원문 텍스트 하단에 통역 텍스트를 표시할 수 있으며, 통역 텍스트에서 침묵 구간, 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간을 추출하여 별도의 문자로 표시할 수 있다.
사용자 단말(100)은 통역 파일을 분석하여 통역 파일의 자체 평가를 위한 정보를 제공할 수 있다(550). 사용자 단말(100)은 침묵 구간의 전체 시간, 침묵 구간의 전체 개수, 한 문장 안에 위치하는 침묵 구간의 개수, 문장과 문장 사이에 위치하는 침묵 구간의 개수 및 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간의 개수를 산출하여 제공할 수 있다. 또한, 사용자 단말(100)은 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문을 함께 표시하고, 통역 텍스트의 단어 누락률 및 음절 누락률을 산출하여 출력할 수 있다. 사용자는 이러한 정보를 토대로 통역 훈련에 대한 자체평가를 수행하고 보완하여야 하는 통역 스킬을 확인할 수 있다.
이와 같은, 동시통역 자습 보조방법은 다양한 컴퓨터 구성요소를 통하여 수행될 수 있는 프로그램 명령어의 형태로 구현되어 컴퓨터 판독 가능한 기록 매체에 기록될 수 있다. 상기 컴퓨터 판독 가능한 기록 매체는 프로그램 명령어, 데이터 파일, 데이터 구조 등을 단독으로 또는 조합하여 포함할 수 있다.
상기 컴퓨터 판독 가능한 기록 매체에 기록되는 프로그램 명령어는 본 발명을 위하여 특별히 설계되고 구성된 것들이거니와 컴퓨터 소프트웨어 분야의 당업자에게 공지되어 사용 가능한 것일 수도 있다.
컴퓨터 판독 가능한 기록 매체의 예에는, 하드 디스크, 플로피 디스크 및 자기 테이프와 같은 자기 매체, CD-ROM, DVD 와 같은 광기록 매체, 플롭티컬 디스크(floptical disk)와 같은 자기-광 매체(magneto-optical media), 및 ROM, RAM, 플래시 메모리 등과 같은 프로그램 명령어를 저장하고 수행하도록 특별히 구성된 하드웨어 장치가 포함된다.
프로그램 명령어의 예에는, 컴파일러에 의해 만들어지는 것과 같은 기계어 코드뿐만 아니라 인터프리터 등을 사용해서 컴퓨터에 의해서 실행될 수 있는 고급 언어 코드도 포함된다. 상기 하드웨어 장치는 본 발명에 따른 처리를 수행하기 위해 하나 이상의 소프트웨어 모듈로서 작동하도록 구성될 수 있으며, 그 역도 마찬가지이다.
이상 첨부된 도면을 참조하여 본 발명의 실시예를 설명하였지만, 본 발명이 속하는 기술분야에서 통상의 지식을 가진 자는 본 발명이 그 기술적 사상이나 필수적인 특징을 변경하지 않고서 다른 구체적인 형태로 실시될 수 있다는 것을 이해할 수 있을 것이다. 그러므로 이상에서 기술한 실시예들은 모든 면에서 예시적인 것이며 한정적이 아닌 것으로 이해해야만 한다.
100: 사용자 단말

Claims (12)

  1. 사용자가 소지하고 있는 사용자 단말에서의 동시통역 자습 보조방법에 있어서,
    상기 사용자 단말은 동시통역 자습을 위한 음성 형태의 원문 파일을 업로드하고,
    상기 원문 파일이 재생됨과 동시에 녹음을 시작하여 사용자의 음성으로 이루어지는 통역 파일을 생성하며,
    사용자의 제어에 따라 상기 통역 파일을 삭제하거나, 상기 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트 및 상기 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트를 표시하고, 상기 통역 텍스트를 분석하여 상기 통역 파일의 자체 평가를 위한 정보를 제공하고,
    상기 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트를 표시하는 것은,
    상기 원문 파일을 문자화한 원문 텍스트를 표시하고, 상기 원문 텍스트 하단에 상기 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트를 표시하되, 상기 통역 파일에서 음성이 시작되는 시간에 따라 상기 원문 텍스트의 어느 부분에서부터 통역이 시작되었는지 확인하고, 상기 원문 텍스트의 처음부터 해당 부분까지를 공백으로 비워두고, 해당 부분부터 상기 통역 텍스트를 표시하고, 상기 통역 파일에서 침묵(pause)이 발생한 구간인 침묵 구간을 별도의 문자로 표시하고, 상기 통역 파일에서 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간을 추출하여 해당 구간을 별도의 문자로 표시하고,
    상기 사용자 단말이 상기 통역 텍스트를 분석하여 상기 통역 파일의 자체 평가를 위한 정보를 제공하는 것은,
    상기 통역 파일에서 침묵(pause)이 발생한 구간을 한 문장 안에 위치하는 침묵 구간 및 문장과 문장 사이에 위치하는 침묵 구간으로 분류하고, 상기 한 문장 안에 위치하는 침묵 구간 및 상기 문장과 문장 사이에 위치하는 침묵 구간의 개수를 각각 카운트하여 제공하고, 상기 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트와 상기 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문에 포함되는 단어의 개수를 비교하여 상기 통역 텍스트의 단어 누락률을 계산하고, 상기 통역 텍스트의 단어 누락률을 제공하고, 상기 통역 파일을 문자화한 통역 텍스트와 상기 원문 텍스트에 대한 자동기계번역문의 음절의 개수를 비교하여 상기 통역 텍스트의 음절 누락률을 계산하고, 상기 통역 텍스트의 음절 누락률을 제공하며, 학습자가 자신의 통역 성향을 파악할 수 있도록 통역 파일이 생성될 때마다 산출되는 침묵 구간, 특정 음절을 지속하여 발성하는 구간, 통역 텍스트의 단어 누락률 및 통역 텍스트의 음절 누락률의 개수를 누적하여 제공하는 것을 포함하고,
    상기 사용자 단말이 동시통역 자습을 위한 음성 형태의 원문 파일을 업로드하는 것은,
    미리 저장된 파일 찾기, URL 연결 또는 직접 녹음 중 어느 하나의 방법에 따라 상기 원문 파일을 업로드하는 동시통역 자습 보조방법.

  2. 삭제
  3. 삭제
  4. 삭제
  5. 삭제
  6. 삭제
  7. 삭제
  8. 삭제
  9. 삭제
  10. 삭제
  11. 제1항에 있어서,
    상기 사용자 단말이 상기 원문 파일이 재생됨과 동시에 녹음을 시작하여 사용자의 음성으로 이루어지는 통역 파일을 생성하는 것은,
    상기 원문 파일이 재생될 때마다 다시 녹음을 시작하여 사용자의 음성으로 이루어지는 복수의 통역 파일을 생성하는 것이며,
    복수의 통역 파일에 각각 상기 원문 파일의 재생 회차에 따른 파일명을 부여하는 것을 더 포함하는 동시통역 자습 보조방법.
  12. 제1항 및 제11항 중 어느 하나의 항에 따른 동시통역 자습 보조방법을 수행하기 위한, 컴퓨터 프로그램이 기록된 컴퓨터로 판독 가능한 기록매체.
KR1020170125124A 2017-09-27 2017-09-27 동시통역 자습 보조방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체 KR101957045B1 (ko)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020170125124A KR101957045B1 (ko) 2017-09-27 2017-09-27 동시통역 자습 보조방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020170125124A KR101957045B1 (ko) 2017-09-27 2017-09-27 동시통역 자습 보조방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체

Publications (1)

Publication Number Publication Date
KR101957045B1 true KR101957045B1 (ko) 2019-03-11

Family

ID=65758713

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020170125124A KR101957045B1 (ko) 2017-09-27 2017-09-27 동시통역 자습 보조방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR101957045B1 (ko)

Citations (6)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20050103342A (ko) 2004-04-26 2005-10-31 윤균 통신 매체를 이용한 학습 진도 관리 방법 및 시스템
KR20120038686A (ko) 2010-10-14 2012-04-24 에스케이텔레콤 주식회사 단말기의 어학 어플리케이션을 통한 학습 평가 방법 및 시스템
KR20130136768A (ko) 2012-06-05 2013-12-13 김태윤 어학 학습정보 제공 시스템, 이를 이용한 어학 학습정보 제공방법 및 이를 위한 외국어 교정 처리방법
KR20140025619A (ko) 2012-08-08 2014-03-05 (주)아이티씨교육 음성인식 및 문자전환 기술을 이용한 통역 테스트와 쓰기 테스트의 2차 피드백을 통한 외국어 학습 서비스 제공 방법
KR20150117914A (ko) 2014-04-11 2015-10-21 주식회사 솔트룩스 다수 사용자 참여형 언어 학습 시스템
KR20150117985A (ko) 2014-04-12 2015-10-21 유찬형 멀티미디어 기기를 이용한 동시통역 학습 및 교육 방법

Patent Citations (6)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20050103342A (ko) 2004-04-26 2005-10-31 윤균 통신 매체를 이용한 학습 진도 관리 방법 및 시스템
KR20120038686A (ko) 2010-10-14 2012-04-24 에스케이텔레콤 주식회사 단말기의 어학 어플리케이션을 통한 학습 평가 방법 및 시스템
KR20130136768A (ko) 2012-06-05 2013-12-13 김태윤 어학 학습정보 제공 시스템, 이를 이용한 어학 학습정보 제공방법 및 이를 위한 외국어 교정 처리방법
KR20140025619A (ko) 2012-08-08 2014-03-05 (주)아이티씨교육 음성인식 및 문자전환 기술을 이용한 통역 테스트와 쓰기 테스트의 2차 피드백을 통한 외국어 학습 서비스 제공 방법
KR20150117914A (ko) 2014-04-11 2015-10-21 주식회사 솔트룩스 다수 사용자 참여형 언어 학습 시스템
KR20150117985A (ko) 2014-04-12 2015-10-21 유찬형 멀티미디어 기기를 이용한 동시통역 학습 및 교육 방법

Similar Documents

Publication Publication Date Title
O’Brien et al. Directions for the future of technology in pronunciation research and teaching
Wagner Using unscripted spoken texts in the teaching of second language listening
JP2001159865A (ja) 対話型語学指導のための方法および装置
KR20140085440A (ko) 언어 학습 시스템 및 방법
RU2692051C1 (ru) Способ и система для синтеза речи из текста
US20200273450A1 (en) System and A Method for Speech Analysis
KR100954498B1 (ko) 휴대용 단말기를 이용한 외국어 학습방법
KR102060229B1 (ko) 순차통역 자습 보조 방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체
JP2011085641A (ja) 語学学習支援システム及び語学学習支援方法
US20190347948A1 (en) Learning tool and method
US11735204B2 (en) Methods and systems for computer-generated visualization of speech
KR101992370B1 (ko) 말하기 학습방법 및 학습시스템
Cheng Unfamiliar accented English negatively affects EFL listening comprehension: It helps to be a more able accent mimic
JP6656529B2 (ja) 外国語の会話訓練システム
KR20190049263A (ko) 순차통역 수업 학습자를 위한 수업 보조 방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체
KR101957043B1 (ko) 동시통역 수업 교수자를 위한 수업 보조방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체
KR101957045B1 (ko) 동시통역 자습 보조방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체
KR20140087956A (ko) 단어 및 문장과 이미지 데이터 그리고 원어민의 발음 데이터를 이용한 파닉스 학습장치 및 방법
KR20190070682A (ko) 강의 콘텐츠 구성 및 제공을 위한 시스템 및 방법
KR101957044B1 (ko) 동시통역 수업 학습자를 위한 수업 보조방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체
US20210304628A1 (en) Systems and Methods for Automatic Video to Curriculum Generation
KR20220136846A (ko) 고객 또는 영업 직원의 음성과 얼굴 이미지를 분석하여 피드백을 주는 방법 및 그 장치
KR20220136844A (ko) 녹음 또는 녹화를 위한 고객의 사전 동의를 취득하는 방법 및 그 장치
KR20140107067A (ko) 이미지 데이터와 원어민 발음 데이터를 이용한 단어 학습장치 및 방법
KR101979114B1 (ko) 순차통역 수업 교수자를 위한 수업 보조 방법 및 이를 수행하기 위한 기록매체

Legal Events

Date Code Title Description
AMND Amendment
AMND Amendment
X701 Decision to grant (after re-examination)
GRNT Written decision to grant