KR101148790B1 - System for studying foreign language sentence and studying method using the same - Google Patents

System for studying foreign language sentence and studying method using the same Download PDF

Info

Publication number
KR101148790B1
KR101148790B1 KR1020110090441A KR20110090441A KR101148790B1 KR 101148790 B1 KR101148790 B1 KR 101148790B1 KR 1020110090441 A KR1020110090441 A KR 1020110090441A KR 20110090441 A KR20110090441 A KR 20110090441A KR 101148790 B1 KR101148790 B1 KR 101148790B1
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
sentence
learning
foreign language
native
language
Prior art date
Application number
KR1020110090441A
Other languages
Korean (ko)
Inventor
박철훈
이기범
박현용
Original Assignee
주식회사 스마트앤에듀
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 주식회사 스마트앤에듀 filed Critical 주식회사 스마트앤에듀
Priority to KR1020110090441A priority Critical patent/KR101148790B1/en
Application granted granted Critical
Publication of KR101148790B1 publication Critical patent/KR101148790B1/en
Priority to PCT/KR2012/007193 priority patent/WO2013036051A2/en

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B5/00Electrically-operated educational appliances
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q50/00Systems or methods specially adapted for specific business sectors, e.g. utilities or tourism
    • G06Q50/10Services
    • G06Q50/20Education
    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B19/00Teaching not covered by other main groups of this subclass
    • G09B19/06Foreign languages

Abstract

PURPOSE: A foreign language sentence teaching apparatus and a language learning method using the same are provided to improve learning efficiency by providing a different point view of a foreign language. CONSTITUTION: A database(203) stores and manages example sentence information with respect to foreign language sentences and native language sentences. The database includes web screen information for learning sentence conversion, sentence arrangements, advanced sentences, and sentence frames with respect to the example sentence information. A learning server(201) operates a learning analysis algorithm and an algorithm for learning the sentence conversion, the sentence arrangements, the advanced sentences, and the sentence frames based on the example sentence information with respect to the foreign language sentences and the native language sentences registered in the database. A gateway(205) provides education contents from the learning server by being connected to a wired/wireless communication network.

Description

외국어 문장 학습 장치 및 이를 이용한 학습 방법{SYSTEM FOR STUDYING FOREIGN LANGUAGE SENTENCE AND STUDYING METHOD USING THE SAME}Foreign language sentence learning device and learning method using the same {SYSTEM FOR STUDYING FOREIGN LANGUAGE SENTENCE AND STUDYING METHOD USING THE SAME}

본 발명은 학습 장치에 관한 것으로, 더욱 상세하게는 모국어의 어순과 외국어 어순에 대한 교체 학습에 기초하여, 외국어 문장의 틀(구조)학습, 배열학습, 변환학습을 수행함으로써, 외국어 문장의 어순에 대한 습관적 사고를 유도할 수 있는 외국어 문장 학습 장치 및 이를 이용한 학습 방법에 관한 것이다.The present invention relates to a learning apparatus, and more particularly, based on alternate learning of a native language order and a foreign language order, by performing a frame (structural) learning, arrangement learning, and transformation learning of a foreign language sentence, The present invention relates to a foreign language sentence learning apparatus that can induce habitual thinking and a learning method using the same.

영어를 실생활에서 거의 사용하지 않으면서 외국어로 영어를 배우며 사용하는(English as a Foreign Language: EFL) 환경, 예컨대, 한국, 일본 등과 같은 환경에 있어서, 영어 학습은 대부분 교재, 테이프, 교육방송프로그램 등을 통한 암기 방식 위주로 진행되고 있다. 그러나, 이와 같은 암기 위주 방식의 영어 학습으로는, 오랜기간 동안 영어를 학습하였다고 하더라도, 영어로 의사소통을 해야 하는 상황, 예컨대, 영어 문장을 읽거나, 영어 문장을 작성하거나, 또는 영어로 말을 해야 하는 상황에서, 의사소통이 잘 되지 않는 어려움에 봉착하게 된다. 그 주된 이유는 한국, 일본 등의 국가에서 사용하는 모국어의 경우, 문장 내 구성성분(단어)의 배열 순서인 어순이 영어와 다르기 때문이다. In an environment where English is used as a foreign language (EFL) with little use of English in real life, such as Korea and Japan, English learning is mostly textbooks, tapes, educational programs, etc. Through the memorization method through the progress. However, such memorization-based English learning, even if you have been learning English for a long time, you need to communicate in English, for example, read English sentences, write English sentences, or speak English. In situations where they have to do so, they face difficulties with poor communication. The main reason is that in the case of the mother tongue used in countries such as Korea and Japan, the word order, which is the arrangement order of the components (words) in the sentence, is different from English.

언어를 형태론적으로 분류하는 여러 이론이 있지만, 일반적으로 받아들여지는 이론 중 하나인 아우구스트 슐라이허(August Schleicher)의 이론에 따르면, 언어를 교착어, 굴절어, 고립어로 분류할 수 있다. 상기 교착어란, 뜻을 나타내는 어근에 접사(접두사, 접미사 등)를 붙여 단어를 파생시키거나 문법적 관계를 나타내는 언어로서, 어순을 바꿔도 뜻이 상통한다고 볼 수 있으며, 그 예로서 한국어, 일본어, 몽고어, 헝가리어, 핀란드어, 터키어 등이 있다. 상기 굴절어란, 교착어와 달리, 어휘 자체의 내부적 변형을 통해 문법적 관계를 나타내는 언어로서, 대부분의 경우 어순을 바꾸는 것은 불가능하며, 이러한 굴절어에는 영어, 불어, 독어, 라틴어, 러시아어 등이 있다. 또한, 상기 고립어란, 위치어라고도 하는데, 어형의 변화가 없고 어순이 엄격하게 고정되어 있어 단어가 어느 위치에 오는가에 따라 문법적 관계가 형성되는 언어로서, 그 예로서, 중국어, 베트남어, 태국어를 들 수 있다. There are several theories of morphological classification of language, but one of the generally accepted theories, August Schleicher's theory, can classify languages as deadlock, refractive, or isolated. The deadlock is a language that derives words by attaching suffixes (prefixes, suffixes, etc.) to the roots representing meanings, and shows the same meaning even when the word order is changed. For example, Korean, Japanese, Mongolian, Hungarian, Finnish and Turkish. Unlike the inflectional language, the inflectional language is a language that shows grammatical relationship through internal modification of the vocabulary itself, and in most cases, it is impossible to change the word order. Such inflections include English, French, German, Latin, and Russian. In addition, the isolated language is also called a positional language, and is a language in which a grammatical relationship is formed according to which position the word comes in due to no change in the form of the word and the word order is strictly fixed. For example, Chinese, Vietnamese, and Thai are mentioned. Can be.

영어는 상기와 같이 굴절어로 분류되나, 근래에는 어순을 바꾸면 뜻이 달라져, 거의 고립어(위치어)에 가까운 특성을 갖는다고 보기도 한다. 이처럼, 영어의 경우, 한 단어가 문장 내에서 어떤 자리(단어의 위치)에 위치하느냐에 따라, 즉, 주어, 동사, 목적어, 보어 등의 구분이 문장의 여러 가지 틀(구조) 속에서 어떤 자리에 위치하느냐에 따라 결정되는 특성을 갖는 언어인 반면, 한국어, 일본어 등의 언어는 문장 내 위치 보다는 뜻을 나타내는 실질 형태소에 결합된 접사에 의해 그 문법적 관계가 표시되는 특성을 갖는 언어로, 양자가 서로 다른 바, 이러한 특성은 EFL 환경 하에서 영어 습득을 어렵게 하는 요인이 된다.English is classified as a refraction as mentioned above, but in recent years, if the word order is changed, the meaning is changed, and it is considered to have a characteristic almost close to an isolated word (positional word). As such, in English, depending on where a word is located in a sentence, the distinction between subject, verb, object, bore, etc. Whereas the language has characteristics that are determined by its location, languages such as Korean and Japanese are characterized by their grammatical relationship displayed by affixes combined with real morphemes that represent meaning rather than their position in sentences. This characteristic makes English learning difficult under the EFL environment.

이에 본 발명자들은, 한국어, 일본어 등의 교착어를 모국어로 사용하는 학습자가, 영어 등과 같이 그 어순을 바꾸면 뜻이 달라지는 굴절어 또는 고립어와 같은 언어를 학습함에 있어서, 그 효율을 증대시킬 수 있는 학습장치, 및 학습방법을 예의 연구한 결과 본 발명을 완성하게 되었다. Accordingly, the inventors of the present invention, the learning device that can increase the efficiency in learning a language such as refraction or isolated language whose learners change the order of the words, such as English, such as Korean, Japanese, etc. And study of the learning method as a result of the present invention was completed.

본 발명의 외국어 학습장치 및 학습방법에 의하면, 한국어, 일본어 등의 교착어를 모국어로 사용하는 학습자가, 영어 또는, 기타 어순을 바꾸면 뜻이 달라지는 외국어를 습득함에 있어서, 즉각적으로 외국어의 어순에 따른 사고를 가능하게 하여 외국어 학습의 효율을 증대시킬 수 있다. According to the foreign language learning apparatus and learning method of the present invention, when a learner using an interstitial language, such as Korean or Japanese, as the mother tongue, acquires a foreign language whose meaning changes when the English or other word order is changed, immediately according to the word order of the foreign language This can increase the efficiency of foreign language learning.

대한민국 공개특허 10-2010-0082273 '영어문장 작성을 쉽게 배울 수 있는 학습 장치'가 개시되며, 이는 영어한국어 문장 저장부에 입력된 한국어 문장을 일정한 순서에 의하여 출력장치의 본문 문장 표시 창에 출력시키고, 그 한국어 문장의 한 단어 한 단어를 영어문장의 형식에 맞게 출력장치의 영문 형식으로 우리말 배열표시 창에 배열을 시키고, 상기 한국어 단어들을 출력장치의 배열된 문장을 영어로 전환 표시 창에 영어의 단어로 전환시켜서 영어문장을 완성하도록 하고 있다.Republic of Korea Patent Application Publication No. 10-2010-0082273 discloses a 'learning device that can easily learn to write English sentences,' which outputs the Korean sentences input to the English Korean sentence storage unit in a certain order in the text sentence display window of the output device In this example, the words in the Korean sentence are arranged in the Korean format display window in the English format of the output device in accordance with the format of the English sentence, and the Korean words are converted into English in the display window. It converts words into complete English sentences.

이를 첨부된 도 1을 참조하여 구체적으로 설명하면 다음과 같다.This will be described in detail with reference to FIG. 1.

도 1은 종래 영어문장 작성을 쉽게 배울 수 있는 학습 장치의 전체 구성을 도시한 블록도이다. 도시된 바와 같이, 영어문장 작성을 쉽게 배울 수 있는 학습 장치(10)에서 한국어의 문장을 영어의 문장으로 작성하는 것을 학습하기 위해 한국어 또는 영어의 문장을 입력하거나 학습의 진행을 명령하는 입력 장치(11)와, 상기 입력 장치(11)로부터 전해지는 입력명령 및 진행명령을 저장 장치(20)로 전달하거나 저장 장치(20) 내에 학습기 사용설명 저장 부(21)와, 문법 용어 설명 저장 부(22)와, 44원칙 및 영어 문장 형식 설명 저장부(23)와, 단어 사전 저장 부(24)와, 단어 음성 저장 부(25)와, 영어한국어 문장 저장 부(26)와, 영어한국어 문장 음성 저장 부(27)에서 명령에 따른 정보들을 발취하여 그 정보들을 영어문장 작성을 쉽게 배울 수 있는 학습 장치 프로그램에 따라 출력장치(13)로 그 정보를 출력하도록 제어하는 제어 부(12)로 이루어진다.1 is a block diagram showing the overall configuration of a learning apparatus that can easily learn to write a conventional English sentence. As shown, an input device for inputting a sentence of Korean or English or instructing the progress of learning to learn to write a sentence of English in English in the learning device 10 that can easily learn English sentence writing ( 11), the input command and the progress command transmitted from the input device 11 to the storage device 20 or in the storage device 20, the learner instruction manual storage unit 21, the grammar term explanation storage unit 22 ), 44 principles and English sentence format description storage unit 23, word dictionary storage unit 24, word voice storage unit 25, English Korean sentence storage unit 26, English Korean sentence audio storage The control unit 12 controls the output unit 13 to extract the information according to the command from the unit 27 and output the information to the output device 13 according to the learning device program that can easily learn to write the English sentence.

따라서, 영어문장 작성 능력을 향상 시키는 학습을 하기 위하여 먼저 영어의 특성과 한국어의 특성을 바로 알고 문법용어의 명칭과 그 문법용어의 뜻, 그리고 본 발명에서 제안하는 '44원칙'과 영어문장 작성을 쉽게 배울 수 있는 학습 장치(10)의 사용방법을 이해하여야 하기에 저장 장치(20)에 구성된 저장부 중에서 학습기 사용 설명 저장 부(21)와, 문법 용어 설명 저장 부(22)와, 44원칙 및 영어 문장 형식 설 명 저장 부(23)에 저장된 정보에서 제공 하는 것을 충분히 학습을 한다.Therefore, in order to improve the ability to write English sentences, first of all know the characteristics of English and the characteristics of Korean immediately, the name of the grammar term and the meaning of the grammar term, and the '44 principle 'and the English sentence proposed in the present invention Since it is necessary to understand how to use the learning device 10 that can be easily learned, the learner use description storage unit 21, the grammar term explanation storage unit 22, 44 principles and Learn enough to provide from the information stored in the English sentence format description storage unit (23).

상기의 출력장치(13)는 음성을 출력할 수 있는 장치가 있는 것으로 학습을 이루기 위하여 저장 장치(20)에서 제공받는 정보들을 제어 부(12)의 제어를 받으며 화면에 표시하는 장치로서, 본문 문장 창(13a)과, 영문형식으로 우리말 배열 창(13b)과, 배열된 문장을 영어로 전환 창(13c)과, 영어 문장작성에 관한 설명 창(13d)과, 단어 설명 창(13e)과, 이야기 제목 표시 창(13f)으로 구성되어 있다.The output device 13 is a device capable of outputting voice, and is a device that displays information provided from the storage device 20 on a screen under the control of the control unit 12 to achieve learning. A window 13a, a Korean language arrangement window 13b in English form, a window 13c for converting arranged sentences into English, a description window 13d for writing English sentences, a word description window 13e, It consists of a story title display window 13f.

상기 저장 장치(20)는 영어문장 작성을 쉽게 배울 수 있는 학습 장치(10)에 필요로 하는 학습 정보를 담고 있는 것으로 학습기 사용 설명 저장 부(21)와, 문법 용어 설명 저장 부(22)와, 44원칙 및 영어 문장 형식 설명 저장부(23)와, 단어 사전 저장 부(24)와, 단어 음성 저장 부(25)와, 영어한국어 문장 저장 부(26)와, 영어한국어 문장 음성 저장 부(27)로 구성된다.The storage device 20 contains the learning information required for the learning device 10 that can easily learn the English sentence writing, using the learner description storage unit 21, grammar term explanation storage unit 22, 44 Principles and English sentence format explanation storage section 23, word dictionary storage section 24, word speech storage section 25, English Korean sentence storage section 26, English Korean sentence speech storage section (27) It consists of

이와 같이 종래의 학습 방법은 한국어와 영어의 어순 차이로 인하여 서로의 언어를 배우기가 힘이 들었던 것을, 말의 순서 배열을 자국어에 맞게 배열하는 것을 먼저 배우고 익힘으로 어순의 차이점을 극복하여 쉽게 외래어를 배우게 하는 것이다. 영어에는 조사(助詞의) 개념이 없어서 주어와 목적어의 구분을 문장의 형식에서 그 자리로 구분해야함으로 영어단어를 어떻게 배열하여 문장으로 만들어야할지를 구분하기가 어렵기 때문이다. 우리나라 사람이 영어문법을 아무리 많이, 그리고 오래 공부를 한다 할지라도 막상 영작을 해보면 어렵게 느끼게 마련이다. 그 이유는 아무리 문법을 많이 알고 있다고 할지라도 우리의 생각구조는 우리말의 어순에 훈련이 되어 있기 때문이다. 그러므로 영작을 잘하기 위하여서는 우리말 어순의 구조를 영어의 어순구조로 생각할 수 있는 훈련의 과정이 필요하다. 따라서, 종래의 학습은 어순 훈련을 강화하고 문장의 작성에서 44원칙을 적용 학습하여 문장작성의 완전성을 빠르고 쉽게 더 높이게 된다.In this way, the conventional learning method is difficult to learn each other's language due to the difference between the order of Korean and English. To learn. Because English has no concept of investigation, it is difficult to distinguish how English words should be arranged in sentences because the distinction between subject and object should be separated from the form of sentence. No matter how much and long time Korean grammar is studied, it is difficult to try English. The reason is that even though we know a lot of grammar, our thought structure is trained in the word order of our words. Therefore, in order to be good at English writing, we need a training course that allows us to think of the structure of Korean word order as the structure of English order. Therefore, the conventional learning reinforces word order training and applies the 44 principles in the writing of sentences to increase the completeness of the writing quickly and easily.

그러나, 전술한 바와 같이 외국어 학습 장치 및 이에 따른 학습방법은 문법, 단어에 치중하여, 완벽한 문장을 구사하도록 훈련하기 때문에, 기존의 '영어공부'의 연장선상에서 벗어나지 못한다는 지적이 있다. 즉, 외국어(영어) 학습에서 외국어 어순을 습관화하여 무의식중에 사용 가능하도록 하는 것이 무엇보다 중요하나, 상술한 학습 장치 및 이에 따른 학습 방법은 규격화된 문법 위주의 학습으로서, 외국어 어 어순을 습관화하도록 하여, 외국어 능력을 효율적으로 향상시키도록 유도하는 데에 는 문제가 있었다. However, as described above, the foreign language learning apparatus and the learning method according to this point out that it focuses on grammar and words and trains to speak the perfect sentence, so that it does not deviate from the extension of the existing 'English study'. That is, it is most important to make the foreign language order in the foreign language (English) learning so that it can be used unconsciously, but the above-described learning apparatus and the learning method according to the above are standardized grammar-oriented learning, which makes the foreign language word order habitual. There was also a problem in encouraging them to efficiently improve their foreign language skills.

본 발명은 이와 같은 문제점을 해결하기 위해 창출된 것으로, 본 발명의 목적은 한국어, 일본어 등의 교착어를 모국어로 사용하는 학습자가, 그 어순을 바꾸면 뜻이 달라지는 영어, 프랑스어 등의 외국어를 학습함에 있어서, 외국어에 대한 문법 학습, 어휘 또는 문장 암기 등의 획일화된 학습 방법론을 배제하고, 외국어의 어순에 대한 세뇌학습을 유도하여 학습자의 외국어 어순에 대한 감각적 사고를 유발시킬 수 있는 외국어 문장 학습 장치 및 이를 이용한 학습 방법을 제공함에 있다.The present invention was created to solve the above problems, and an object of the present invention is to learn a foreign language such as English, French, etc., in which a learner who uses an interstitial language such as Korean or Japanese as a native language changes the word order. And foreign language sentence learning device that can induce learner's sensational thinking about foreign language word order by excluding the uniform learning methodology such as grammar learning of foreign language, vocabulary or sentence memorization, and inducing brainwashing of word order of foreign language. It provides a learning method using the same.

본 발명의 다른 목적은, 모국어에 대한 어순을 외국어의 어순으로 변환함에 있어, 학습자의 시각 및 청각에 의한 뇌학습과, 문장 변환 시 컴퓨터 마우스를 이용한 변환 행위에 의한 놀이 학습을 결합함으로써, 학습자의 학습 효율 및 흥미를 높일 수 있는 외국어 문장 학습 장치 및 이를 이용한 학습 방법을 제공함에 있다.Another object of the present invention is to combine the learning of the learner's vision and hearing with brain learning by converting the word order for the native language into the word order of the foreign language, and play learning by the conversion action using a computer mouse during sentence conversion. It is to provide a foreign language sentence learning apparatus and a learning method using the same to increase learning efficiency and interest.

본 발명의 또 다른 목적은, 외국어 어순에 대응하는 모국어 어순의 변환 알고리즘을 토대로, 방대한 외국어 문장에 대한 온라인 학습 시스템의 효율성을 높일 수 있는 외국어 문장 학습 장치 및 이를 이용한 학습 방법을 제공함에 있다.Another object of the present invention is to provide a foreign language sentence learning apparatus and a learning method using the same, based on a conversion algorithm of a native language word order corresponding to a foreign language word order, which can increase the efficiency of an online learning system for a large number of foreign language sentences.

상기 목적을 달성하기 위한 본 발명의 제1 관점에 따른 외국어 문장 학습 장치는, 외국어 문장을 학습하기 위한 장치에 있어서, 모국어 문장 및 외국어 문장에 대한 각각의 예문정보를 등록 관리하고, 상기 예문정보에 대한 문장틀(구조) 학습, 문장배열 학습, 문장변환 학습, 및 심화 학습을 위한 단계별 학습용 웹화면 정보를 포함하는 데이터베이스; 상기 데이터베이스에 등록된 모국어 문장 예문정보 및 외국어 문장 예문정보에 기초한 문장틀(구조) 학습, 문장배열 학습, 문장변환 학습, 심화 학습에 대한 각 학습 알고리즘과, 학습분석 알고리즘을 운용하는 학습서버; 및 상기 학습서버에서 제공되는 교육 콘텐츠를 유선망 또는 무선망으로 구성된 유무선 통신망과 접속하는 게이트웨이와, 상기 유무선 통신망에 유선 또는 무선으로 접속하여 상기 교육 콘텐츠를 제공받는 사용자 컴퓨터 및 사용자 무선단말로 구성되는 것을 특징으로 한다.A foreign language sentence learning apparatus according to a first aspect of the present invention for achieving the above object, in the apparatus for learning a foreign language sentence, registers and manages each example sentence information for the native language sentence and foreign language sentences, A database including step-by-step learning web screen information for sentence frame (structural) learning, sentence arrangement learning, sentence conversion learning, and deep learning for; A learning server operating each learning algorithm and sentence analysis algorithm for sentence structure (structural) learning, sentence arrangement learning, sentence conversion learning, and deep learning based on the mother tongue sentence sentence information and foreign sentence sentence sentence information registered in the database; And a gateway for connecting the educational content provided from the learning server to a wired or wireless communication network composed of a wired or wireless network, and a user computer and a user wireless terminal receiving the educational content by wired or wirelessly connecting the wired or wireless communication network. It features.

상기 본 발명에 있어서, “모국어”란, 뜻을 나타내는 어근에 접사(접두사, 접미사 등)을 붙여 단어를 파생시키거나 문법적 관계를 나타내고, 어순을 바꿔도 뜻이 상통한다고 볼 수 있는 언어로서, 한국어, 일본어, 몽고어, 헝가리어, 핀란드어, 터키어 등의 교착어을 지칭하며, “외국어”란, 어순을 바꾸면 뜻이 달라지는 언어로서, 영어, 불어, 독어, 라틴어, 러시아어 등의 굴절어와, 중국어, 베트남어, 태국어 등의 고립어를 지칭한다. In the present invention, the "mother language" is a language that can be deduced by affixing a prefix (suffix, suffix, etc.) to a root representing a meaning, indicating a grammatical relationship, and having the same meaning even when the word order is changed. It refers to a deadlock such as Japanese, Mongolian, Hungarian, Finnish, and Turkish. The term “foreign language” refers to a language that changes its meaning by changing the word order. Refers to an isolated word.

또한, 본 발명의 실시 예에 따른 외국어 문장 학습 장치는, 상기 데이터베이스에 상기 모국어 문장 예문정보를 구성하는 각 단어에 대한 성분 표시인 식별자 코드가 등록 관리되며, 상기 학습서버가 식별자 코드에 기반하여 모국어 문장 변환 알고리즘을 기동함으로써, 해당 모국어 문장의 단어를 외국어식 어순을 갖는 문장으로 변환하는 것을 특징으로 한다. In addition, in the foreign language sentence learning apparatus according to an embodiment of the present invention, an identifier code, which is a component mark for each word constituting the native sentence sentence information, is registered and managed in the database, and the learning server is based on the identifier code. By initiating a sentence conversion algorithm, a word of the native language sentence is converted into a sentence having a foreign language order.

또한, 본 발명의 실시 예에 따른 학습서버는, 유무선 통신망과의 통신 섹션을 유지하는 통신모듈; 학습하고자 하는 문장의 틀(구조), 배열, 변환, 분석 및 심화 학습 내용을 학습 단계별로 운용하고, 상기 데이터베이스로부터 학습 단계별 예문정보를 추출하는 시스템 운용모듈; 상기 시스템 운용모듈로부터 제공되는 학습 정보를 상기 사용자 컴퓨터 또는 사용자 무선 단말로 제공하는 브라우징 모듈; 모국어 문장에 대한 외국어식 문장 전환을 단계별로 유도하기 위해 상기 데이터베이스에 탑재된 모국어 문장 정보를 추출 및 배열하도록 웹 화면을 제공하는 학습운영 모듈;로 구성되는 것을 특징으로 한다.In addition, the learning server according to an embodiment of the present invention, the communication module for maintaining a communication section with the wired and wireless communication network; A system operation module for operating a sentence (structure), arrangement, transformation, analysis, and deepened learning contents of a sentence to be learned at a learning stage, and extracting example learning information at each learning stage from the database; A browsing module providing learning information provided from the system operation module to the user computer or the user wireless terminal; And a learning operation module for providing a web screen to extract and arrange the native language sentence information mounted in the database in order to induce a foreign language sentence conversion for the native language sentence in stages.

한편, 상기 목적을 달성하기 위한 본 발명의 제2 관점에 따른 외국어 문장 학습 장치를 이용한 학습 방법은, a) 상기 학습서버(201)가 상기 데이터베이스(203)로부터 임의의 모국어 문장을 추출하고, 상기 모국어 문장에 사용되는 모국어 단어를 외국어 문장의 틀(구조)에 따라 배치하도록 유도하거나, 상기 데이터베이스(203)로부터 임의의 외국어 문장을 추출하고, 상기 외국어 문장에 사용되는 외국어 단어를 외국어 문장의 틀(구조)에 따라 배치하도록 유도하기 위한 웹 화면을 제공하는 문장틀(구조) 학습과정; b) 상기 데이터베이스(203)로부터 임의의 모국어 문장과 상기 모국어 문장에 대응하는 외국어 문장을 추출하고, 상기 외국어 문장의 틀을 선택하도록 유도한 후, 상기 모국어 문장의 구성 단어 중 하나 이상이 치환된 모국어 문장을 추출하여, 상기 외국어 문장의 틀(구조)에 따라 상기 치환된 모국어 문장의 단어에 대응하는 외국어 단어를 입력하도록 유도하기 위한 웹 화면을 제공하는 문장배열 학습과정; c) 상기 데이터베이스(203)로부터 임의의 모국어 문장을 추출하고, 상기 모국어 문장에 대응하는 외국어 문장의 틀을 자동 제시하고, 상기 모국어 문장의 단어를 랜덤하게 자동 배치한 후, 상기 외국어 문장의 틀에 상기 모국어 단어에 대응하는 외국어 단어를 입력하도록 유도하기 위한 웹 화면을 제공하는 문장변환 학습과정; 및 d) 상기 데이터베이스(203)로부터 적어도 둘 이상의 주어 및 동사를 갖고, 적어도 하나 이상의 접속사를 갖는 모국어 문장을 추출하고, 상기 모국어 문장에 대한 단문 및 접속사를 선별하는 웹 화면을 제공하며, 상기 단문 및 접속사에 대응하는 외국어 문장의 틀(구조)을 선택하는 웹 화면을 제공하고, 상기 외국어 문장의 틀(구조)에 따라 모국어 단어를 선택한 후, 이에 대응하는 외국어 단어를 선택하기 위한 웹 화면을 제공하는 심화학습 과정;으로 이루어지며, 상기 학습서버(201)는 문장틀(구조) 학습과정, 문장배열 학습과정, 문장변환 학습과정 및 심화학습 과정을 각각으로 반복하되, 각 과정을 순차적으로 수행한다. On the other hand, the learning method using a foreign language sentence learning apparatus according to a second aspect of the present invention for achieving the above object, a) the learning server 201 extracts any native language sentences from the database 203, Induce a mother language word used in a native language sentence to be arranged according to a frame (structure) of a foreign language sentence, extract an arbitrary foreign language sentence from the database 203, and convert the foreign language word used in the foreign language sentence into a frame of a foreign language sentence ( Sentence frame (structure) learning process for providing a web screen for inducing to arrange according to the structure; b) extracts a native language sentence and a foreign language sentence corresponding to the native language sentence from the database 203, induces selection of a framework of the foreign language sentence, and then replaces one or more of the constituent words of the native language sentence. A sentence array learning process for providing a web screen for extracting a sentence and inducing to input a foreign language word corresponding to a word of the substituted native language sentence according to the framework of the foreign language sentence; c) extract any native language sentences from the database 203, automatically present a framework of foreign language sentences corresponding to the native language sentences, randomly automatically arrange words of the native language sentences, and then place them in the framework of the foreign language sentences. A sentence conversion learning process for providing a web screen for inducing a foreign language word corresponding to the native language word to be input; And d) extracting a native language sentence having at least two subjects and verbs from the database 203 and having at least one conjunction, and providing a web screen for selecting short sentences and conjunctions for the native sentence, wherein the short sentence and Providing a web screen for selecting a frame (structure) of a foreign language sentence corresponding to a conjunction, selecting a native language word according to the frame (structure) of the foreign language sentence, and providing a web screen for selecting a foreign language word corresponding thereto Deep learning process; the learning server 201 repeats a sentence frame (structure) learning process, a sentence array learning process, a sentence transformation learning process and a deep learning process, respectively, and performs each process sequentially.

본 발명의 바람직한 실시 예에 따르면, 상기 c) 단계 이후, 상기 학습서버가 상기 데이터베이스로부터 외국어 문장 틀(구조)의 종류에 대응하는 다수 개의 모국어 문장을 추출하고, 각 모국어 문장을 외국어식 어순으로 변환하도록 유도하는 웹 화면을 제공하며, 변환 결과에 기초하여 학습자 분석을 수행하고, 이를 그래프화된 정보로 제공하는 학습분석 과정을 더 포함하는 것을 특징으로 한다.According to a preferred embodiment of the present invention, after step c), the learning server extracts a plurality of native language sentences corresponding to the type of foreign language sentence structure (structure) from the database, and converts each native language sentence into a foreign language order. It provides a web screen to induce to, to perform a learner analysis based on the conversion result, characterized in that it further comprises a learning analysis process for providing this as a graphed information.

본 발명에 따른 외국어 문장 학습 장치 및 방법은, 한국어, 일본어 등의 교착어를 모국어로 사용하는 학습자가, 영어 또는, 기타 어순을 바꾸면 뜻이 달라지는 외국어를 습득함에 있어서, 즉각적으로 외국어의 어순에 따른 사고를 가능하게 하여 외국어 학습의 효율을 증대시킬 수 있다. Apparatus and method for learning a foreign language sentence according to the present invention, when a learner using an interstitial language such as Korean or Japanese as the mother tongue, acquires a foreign language whose meaning changes when the English or other word order is changed, an accident according to the order of the foreign language immediately This can increase the efficiency of foreign language learning.

본 발명에 따른 외국어 문장 학습 장치 및 방법은, 외국어 문장, 예컨대 영어 문장의 어순에 대응하도록, 모국어 예컨대, 한글문장의 어순이 변환되도록 사고의 전환을 유도함으로써, 영어 학습 시 습관적 사고에 의한 언어 구사가 가능한 효과가 있다. 또한, 본 발명에서는 영어학습에 있어서 단순 단어의 암기, 문장의 암기 과정을 수행하지 않고, 사고의 전환을 우선적으로 수행한 후, 이미 학습한 단어를 기반으로 문장의 암기를 유도함에 따라, 영어에 익숙하지 않은 학습자의 정신적 부담감을 격감시켜, 학습의 효율을 증대시킬 수 있는 효과가 있다.The apparatus and method for learning a foreign language sentence according to the present invention, by inducing the change of thinking so that the order of the native language, for example, the Hangul sentence, is converted so as to correspond to the order of the foreign language sentence, for example, an English sentence, to speak a language by habitual thinking when learning English. Has the possible effect. In addition, in the present invention, without performing the memorization process of the simple words and the memorization of the sentence in the English learning, after performing the conversion of thinking preferentially, by inducing the memorization of sentences based on the words already learned, By reducing the mental burden of unfamiliar learners, there is an effect that can increase the efficiency of learning.

도 1은 종래 외국어 학습방법을 설명하기 위한 도면이다.
도 2는 본 발명에 따른 외국어 학습 장치를 설명하기 위한 구성도이다.
도 3은 도 2에서 적용되는 학습서버 및 데이터베이스 구조를 설명하기 위한 도면이다.
도 4는 본 발명에 따른 문장틀(구조) 학습 과정을 설명하기 위한 플로우챠트이다.
도 5, 도 6, 도 7 및 도 8은 도 4의 과정에서 사용되는 웹 화면을 실시 예로 나타낸 도면이다.
도 9는 본 발명에 따른 문장배열 학습 과정을 설명하기 위한 플로우챠트이다.
도 10은 도 9의 과정에서 사용되는 웹 화면을 실시 예로 나타낸 도면이다.
도 11은 본 발명에 따른 문장변환 학습 과정을 설명하기 위한 플로우챠트이다.
도 12은 도 11의 과정에서 사용되는 웹 화면을 실시 예로 나타낸 도면이다.
도 13는 본 발명에 따른 학습분석을 설명하기 위한 웹 화면이다.
도 14는 본 발명에 따른 심화학습 과정을 설명하기 위한 플로우챠트이다.
도 15은 도 14의 과정에서 사용되는 웹 화면을 실시 예로 나타낸 도면이다.
도 16은 심화과정에 포함되는 웹 화면을 다른 실시 예로 나타낸 도면이다.
1 is a view for explaining a conventional foreign language learning method.
2 is a block diagram for explaining a foreign language learning apparatus according to the present invention.
3 is a view for explaining the structure of the learning server and database applied in FIG.
4 is a flowchart illustrating a sentence frame (structure) learning process according to the present invention.
5, 6, 7, and 8 are diagrams illustrating examples of a web screen used in the process of FIG. 4.
9 is a flowchart illustrating a sentence array learning process according to the present invention.
FIG. 10 illustrates an example of a web screen used in the process of FIG. 9.
11 is a flowchart illustrating a sentence conversion learning process according to the present invention.
12 illustrates an example of a web screen used in the process of FIG. 11.
13 is a web screen for explaining the learning analysis according to the present invention.
14 is a flowchart illustrating a deep learning process according to the present invention.
FIG. 15 illustrates an example of a web screen used in the process of FIG. 14.
16 illustrates another example of a web screen included in an in-depth process.

이하, 본 발명의 바람직한 실시 예를 첨부된 예시도면에 의거 상세히 설명하면 다음과 같다. Hereinafter, preferred embodiments of the present invention will be described in detail with reference to the accompanying drawings.

도 2는 본 발명에 따른 외국어 문장 학습장치를 설명하기 위한 구성도이다. 먼저, 예시된 '한글'이라 함은 교착어인 모국어를 나타내며, '영어'라 함은 그 어순을 바꾸면 뜻이 달라지는 외국어를 나타낸다. 본 발명은, 모국어를 외국어로 변환하기 위한 학습을 위한 것으로, 이하에서는, 설명의 편의를 위해 모국어를 한글로 표현하고, 외국어를 영어로 표현하였다.2 is a block diagram for explaining a foreign language sentence learning apparatus according to the present invention. First, the illustrated 'Hangul' refers to a native language as a deadlock, and 'English' refers to a foreign language whose meaning changes when the word order is changed. The present invention is for learning to convert the native language into a foreign language, hereinafter, for the sake of convenience of explanation, the native language is expressed in Korean, and the foreign language is expressed in English.

도시된 바와 같이, 본 발명에 따른 외국어 문장 학습장치는, 한글문장 및 영어문장에 대한 각각의 예문정보를 등록 관리하고, 상기 예문정보에 대한 문장틀(구조), 문장배열, 문장변환 학습을 위한 단계별 학습용 웹화면 정보를 포함하며, 상기 한글문장에서 사용되는 단어에 대한 식별자 코드가 탑재된 데이터베이스(203)와, 상기 데이터베이스(203)에 등록된 한글문장 예문정보 및 영어문장 예문정보에 기초하여 문장틀(구조) 학습과, 문장배열 학습과, 문장변환 학습을 위한 학습 알고리즘을 포함하여, 학습분석 알고리즘 및 심화학습 알고리즘을 운용하고, 상기 식별자 코드에 근거하여 한글문장을 영어식 어순으로 변환하는 한글문장 변환 알고리즘에 따라 상기 학습 알고리즘을 기동하는 학습서버(201)와, 상기 학습서버(201)에서 제공되는 교육 콘텐츠를 유선망 또는 무선망으로 구성된 유무선 통신망과 접속하는 게이트웨이(205)와, 상기 유무선 통신망에 유선 또는 무선으로 접속하여 상기 교육 콘텐츠를 제공받는 사용자 컴퓨터(207) 및 사용자 무선단말(209)로 구성된다.As shown, the foreign language sentence learning apparatus according to the present invention, register and manage the respective sentence information for the Hangul sentence and the English sentence, sentence structure (structure), sentence arrangement, sentence conversion learning for the example sentence information A sentence based on the step-by-step learning web screen information, the database 203 including an identifier code for a word used in the Korean sentence, and the example sentence information and the sentence sentence information of the English sentence registered in the database 203. Hangul, which operates learning analysis algorithms and deep learning algorithms, including learning algorithms for frame learning, sentence array learning, and sentence transformation learning, and converts Korean sentences into English word order based on the identifier code. A learning server 201 for activating the learning algorithm according to a sentence conversion algorithm, and educational content provided by the learning server 201. And the gateway 205 to be connected with wired or wireless communication network configured as a wired network or a wireless network, is configured to receive the user's computer 207 and the wireless user terminal 209 providing the educational content by connecting to the wired or wireless communication network in a wired or wireless manner.

상기 식별자 코드는 모국어 문장에 사용된 각 단어에 대한 성분을 나타내는 코드로서, 해당 예문정보의 각 단어에 성분을 표시할 수 있다. 그러나, 모국어가 한글일 경우에는, 한글의 조사를 이용하여 식별자 코드를 설정할 수 있는데, <가>, <는>, <이>, <에서>, <께서>와 같은 주격조사를 토대로 주어임을 식별하거나, <이고>, <이니>, <이면>, <이지> 등과 같은 서술격 조사를 통해 서술어임을 식별하거나, <을>, <를>, <에게>, <께>, <보고>, <한테>, <더러> 등의 목적격 조사를 통해 목적어임을 식별하거나, <가>, <이> 따위 등의 보격조사를 통해 보어임을 식별하거나, <의> 등의 조사를 통해 관형어임을 식별하거나, <에>, <에서>, <(으)로>, <와>, <과>, <보다> 등의 부사격조사를 통해 부사어임을 식별하거나, <아>, <야>, <(이)여>, <(이)시여> 등을 토대로 호격(불림)어를 식별하거나, <와>, <과>, <하고>, <(이)나>, <(이)랑> 따위의 이음조사를 통해 접속어를 식별하거나, <은>, <는>, <도>, <만>, <까지>, <마저>, <조차>, <부터> 등을 토대로 어떤 뜻을 더해 주는 보조어임을 식별한다. The identifier code is a code indicating a component for each word used in the native language sentence, and the component may be displayed on each word of the corresponding sentence information. However, if the native language is Hangul, the identifier code can be set using the Hangul survey, and the subject is identified based on the subjective surveys such as <A>, <E>, <E>, <E>, and <E>. Or to identify descriptive words through descriptive investigations such as <and>, <or>, <if>, <easy>, or <to>, <to>, <to>, <to>, <report>, or <to > Or <D> to identify the object as a target, or to use a supplementary survey such as <A> or <E> to identify a Boer, or to investigate a <I>, etc. >, <From>, <to>, <wa>, <wa>, <more than> to identify adverb words, or <a>, <y>, <(f)>, Identifying ques- tions on the basis of <(i) poetry>, etc., or accessing them through joint surveys such as <,>, <,>, <,>, <,,>, and < Identify, <,>, <,>, <,>, <only>, <up>, <even>, <even>, <part Identify a supplementary word that adds meaning.

상기한 조사는 조사 자체만으로 조사의 종류 즉, 단어의 성분을 인지할 수 없기 때문에, 조사와 결합되는 체언, 서술어, 한글 받침, 독립어의 존재 여부에 따라 조사를 식별하며, 식별코드에 근거하여 임의의 문장에 대한 단어의 성분을 결정짓는 것이다.Since the survey can not recognize the type of the survey, that is, the components of the word alone by the survey itself, the survey is identified according to the presence of the message, the descriptive language, the Hangul support, and the independent word combined with the survey. To determine the composition of the word for the sentence.

따라서, 상기 데이터베이스(203)는 식별자 코드를 등록함에 있어, 해당 문장에 사용되는 각 단어에 식별자 코드를 부여하는 것으로, 상기 학습서버(201)는 식별자 코드에 기반하여 한글문장 변환 알고리즘을 기동함으로써, 해당 문장의 단어를 영어식으로 변환할 수 있게 된다. 이를 위한 상기 한글문장 변환 알고리즘은, 한글 문장의 주어, 목적어, 동사에 대응하는 단어를 식별하고, 각 단어에 결합되는 조사를 판별하되, 단어의 종류, 받침여부를 참조하여 조사의 종류를 판단하는 것이다.Therefore, in registering the identifier code, the database 203 assigns an identifier code to each word used in the sentence, and the learning server 201 starts the Hangul sentence conversion algorithm based on the identifier code. Words in the sentence can be converted to English. The Hangul sentence conversion algorithm for this purpose, to identify the words corresponding to the subject, the object, the verb of the Hangul sentence, and to determine the survey coupled to each word, to determine the type of the survey by referring to the type of the word, whether the support will be.

한편, 상기 문장틀(구조) 학습은 모국어(예컨대, 한글)의 문장 틀(구조)과 외국어(예컨대, 영어)의 문장 틀(구조)의 구조적 이해를 도모하기 위한 학습으로, '주어+동사'로 이루어진 틀(구조) 문장과, '주어+동사+보어'로 이루어진 틀(구조) 문장, '주어+동사+목적어'로 이루어진 틀(구조) 문장, '주어+동사+간접 목적어+직접 목적어'로 구성된 틀(구조) 문장, '주어+동사+목적어+목적격 보어'로 구성된 틀(구조) 문장에 대한 학습을 비롯하여, 다양한 틀(구조)에 대한 학습을 도모한다. On the other hand, the sentence frame (structure) learning is to learn a structural understanding of the sentence frame (structure) of the native language (for example, Hangul) and the sentence frame (structure) of the foreign language (for example, English), 'juk + verb' (Structural) sentence consisting of 'conjugation + verb + bore', 'Structure' consisting of 'judgment + verb + object', 'structural' consisting of 'judgment + verb + object', 'judgment + verb + indirect object + direct object' Students will learn about various sentence structures, including frame sentences consisting of 'constructed sentence' and 'phrase + verb + object + object bore'.

이외에, 문장 틀(구조) 학습은, 기본적인 영어 문장 틀(구조)에서 확장된 문장 틀(구조)을 포함하는 예문으로서, 긍정문(평서문) 이외에, 의문문, 부정문, 감탄문, 기원문, 명령문과 같은 문장의 종류에 따른 기본 예문, 동일한 어휘가 다른 의미로 사용될 때 문장 내에서 그 의미를 파악해 볼 수 있는 어휘 활용의 예문, 인칭, 시제에 따라 변화된 예문, 수동태 등이 선택가능한 화면을 통해, 학습자가 선택하여 학습할 수 있으며, 보다 바람직하게는, 학습자의 성취 수준을 확인하면서, 학습자의 수준에 맞는 단계에서 예문 선택을 하여 학습할 수 있도록 유도된다. In addition, the sentence structure (structural) learning is an example sentence including a sentence structure (structure) extended from the basic English sentence structure (structure), in addition to the affirmative statement (comment), such as sentences, negative sentences, admiration, origin, statements The learner selects the basic example sentences according to the type, the example of using the vocabulary that can identify the meaning in the sentence when the same vocabulary is used in different meanings, the personalization, the example sentences changed according to the tenses, and the passive voice. It is possible to learn, and more preferably, while checking the level of achievement of the learner, it is induced to learn by selecting a sentence example at a level suitable for the level of the learner.

본 발명에서 문장틀(구조) 학습이라 함은, 단순히 학습을 위한 문법적 해석이나 분석을 유도하는 것이 아니라, 모국어 어순을 외국어 어순으로 사고의 전환을 도모하는 것이다. 따라서, 본 발명은 단순히 문장틀(구조)을 익히기 위한 반복적 학습이 아닌, 온라인 상에서 학습 행위, 학습 행위를 수행하기 위한 사고의 전환, 원어민 발음에 의한 청각적 사고 유도, 온라인 학습에 의한 시각적 사고 형성을 꾀하는 것이다.In the present invention, the sentence frame (structural) learning is not merely to induce grammatical interpretation or analysis for learning, but to facilitate the conversion of thinking from the mother tongue order to the foreign language order. Therefore, the present invention is not merely repetitive learning to learn the sentence frame (structure), but learning behavior online, the conversion of thinking for performing learning behavior, auditory thinking induction by native speakers pronunciation, visual thinking formation by online learning It is intended.

따라서, 상기 데이터베이스(203)에 구축되는 예문정보는 외국어 문장(예컨대, 영어식 문장)의 각 틀(구조)별 정보를 다수 구비하며, 이에 대응하는 모국어 문장(예컨대, 한글 문장)을 구축한다. 본 발명에서는 모국어를 한글로 상정하고, 외국어를 영어로 상정하고 있으나, 일본어를 영어로 변환학습하거나, 한글을 중국어로 변환학습하기 위한 학습 알고리즘은 본 발명의 원리와 동일한 것이다. Accordingly, the example sentence information constructed in the database 203 includes a plurality of pieces of information for each frame (structure) of a foreign language sentence (eg, an English sentence), and constructs a corresponding native language sentence (eg, a Korean sentence). In the present invention, the native language is assumed to be Korean, and the foreign language is assumed to be English, but the learning algorithm for converting Japanese to English or learning Korean to Chinese is identical to the principles of the present invention.

상기 문장배열 학습은 모국어 예컨대, 한글문장을 상기 데이터베이스(203)로부터 추출된 상기 데이터베이스(203)로부터 추출된 한글문장 및 이에 대응하는 영어문장의 틀을 선택한 후, 상기 한글문장의 구성 단어 중 하나 이상이 치환된 한글 문장을 추출하여, 상기 영어문장의 틀에 따라 상기 치환된 한글문장을 영어문장으로 배열하는 학습이다. The sentence arrangement learning may be performed by selecting one of a native language, for example, a Korean sentence extracted from the database 203 extracted from the database 203 and a frame of an English sentence corresponding thereto, and at least one of constituent words of the Korean sentence. The substituted Hangul sentence is extracted, and the substituted Hangul sentence is arranged into an English sentence according to the framework of the English sentence.

그리고, 상기 문장변환 학습은 상기 데이터베이스(203)로부터 한글문장을 추출하고, 상기 한글문장에 대한 영어문장의 틀을 자동 제시하고 나서, 학습자에게 영어식 배열의 한글문장에 대응하는 영어문장을 입력하도록 함으로써, 모국어를 외국어로 자연스럽게 변환하도록 유도한다. 이러한 문장변환 학습은 전술한 문장틀(구조) 학습과 문장배열 학습에 대한 습관적 사고의 형성 이후에 수행하는 학습으로서, 학습자에게는 외국어 변환에 대한 심리적 안정감을 유도하게 된다.Then, the sentence conversion learning to extract the Hangul sentence from the database 203, and automatically present the framework of the English sentence for the Hangul sentence, and to input the English sentence corresponding to the Hangul sentence of the English expression to the learner In this way, the native language is naturally converted into a foreign language. The sentence transformation learning is performed after the formation of habitual thinking about sentence structure (structural) learning and sentence arrangement learning described above, and induces the psychological stability of the foreign language translation to the learner.

또한, 상기 학습서버(201)는 전술된 학습 운용과 더불어, 학습분석 알고리즘을 제공하는데, 이는 학습자가 외국어 문장틀(구조)에 대한 이해도를 포함하여, 학습의 완성도를 측정한다. 즉, 본 학습분석 알고리즘은 학습자에게 미진한 부분을 인지시켜 학습의 효율을 높이고자 하는 것이다.In addition to the above-described learning operation, the learning server 201 provides a learning analysis algorithm, which measures the degree of completion of the learning, including the learner's understanding of the foreign language sentence frame (structure). In other words, the learning analysis algorithm is to improve the learning efficiency by recognizing the inadequate part.

한편, 상기 심화학습 알고리즘은 복잡한 구조의 모국어 문장을 외국어 문장으로 변환하도록 유도함으로써, 복잡한 문장의 틀(구조) 이해와 더불어 학습자의 영어식 사고 형성을 도모하기 위한 학습이다.On the other hand, the deep learning algorithm is to learn to understand the framework (structure) of complex sentences, and to help learners to form English-style thinking by inducing the conversion of a native language sentence of a complex structure to a foreign language sentence.

도 3은 본 발명에 따른 학습서버(201) 및 데이터베이스(203)의 주요 구조를 설명하기 위한 도면이다. 도시된 바와 같이, 상기 데이터베이스(203)는 모국어 예컨대, 한글문장에 대한 예문으로서 한글문장 예문정보(331)와, 한글문장에 대응하는 영어문장에 대한 예문으로서 영어문장 예문정보(333)와, 상기 사용자 컴퓨터(207) 또는 사용자 무선단말(209)로 학습용 웹 화면을 제공하기 위한 학습별 웹 화면정보(335)와, 상기 한글문장에 대한 식별자 코드가 부여되어, 문장 내 단어에 대한 성분정보를 포함하는 한글 단어별 분석정보(337)와, 상기 영어문장에 대한 성분정보를 포함하는 영어 단어별 분석정보(339)로 이루어진다.3 is a view for explaining the main structure of the learning server 201 and the database 203 according to the present invention. As shown in the drawing, the database 203 is a native language, for example, the Korean sentence example sentence information 331 as an example sentence for the Hangul sentence, the English sentence example sentence information 333 as the example sentence for the English sentence corresponding to the Hangul sentence, and Learning-specific web screen information 335 for providing a learning web screen to the user computer 207 or the user wireless terminal 209, and an identifier code for the Hangul sentence is provided, and includes the component information of the words in the sentence. Korean word analysis information 337 and the English word analysis information 339 including the component information for the English sentence.

또한, 본 발명의 다른 실시 예에 따르면, 한글 단어별 분석정보(337)와 영어 단어별 분석정보(339)로서, 한글문장 내 단어에 대한 성분 표시인 식별자 코드 대신, 한글문장의 단어와 이에 대응되는 영어문장의 단어를 직접적으로 매칭할 수 있는 정보가 포함될 수 있다.In addition, according to another embodiment of the present invention, as the Korean word analysis information 337 and the English word analysis information 339, instead of the identifier code which is the component code for the words in the Hangul sentence, the words of the Hangul sentence and the corresponding Information that can directly match the words of the English sentence may be included.

한편, 상기 학습서버(201)는 유무선 통신망과의 통신 섹션을 유지하는 통신모듈(311)과, 학습하고자 하는 문장의 틀(구조), 배열, 변환, 분석 및 심화 학습 내용을 학습 단계별로 운용하고, 상기 데이터베이스(203)로부터 학습 단계별 예문정보를 추출하는 시스템 운용모듈(313)과, 상기 시스템 운용모듈(313)로부터 제공되는 학습 정보를 상기 사용자 컴퓨터(207) 또는 사용자 무선 단말(209)로 제공하는 브라우징 모듈(315)로 구성되며, 한글문장에 대한 영어식 문장 전환을 단계별로 유도하기 위해 상기 데이터베이스(203)에 탑재된 한글문장 정보를 추출 및 배열하도록 웹 화면을 제공하는 학습운영 모듈을 포함한다.  On the other hand, the learning server 201 operates the communication module 311 for maintaining a communication section with the wired and wireless communication network, and the learning (frame), arrangement, transformation, analysis and deep learning content of the sentence to be learned in each learning step. In addition, the system operation module 313 extracts the example learning information for each step from the database 203, and the learning information provided from the system operation module 313 is provided to the user computer 207 or the user wireless terminal 209. It consists of a browsing module 315, including a learning operation module that provides a web screen to extract and arrange the Hangul sentence information mounted in the database 203 to induce the English sentence conversion for the Hangul sentence step by step. do.

상기 학습운영 모듈은 도시된 바와 같이, 상기 한글문장 예문정보(331) 및 영어문장 예문정보(333)를 학습 단계별로 신규등록하거나, 각각의 예문정보를 학습 단계별로 추출하여 단계별 학습용 웹 화면을 생성 출력하는 문장예문정보 관리모듈(321)과, 상기 식별자 코드에 근거하여 한글문장 예문정보(331)를 영어식 어순을 갖는 문장으로 변환출력하는 한글문장 변환모듈(322)과, 상기 문장틀(구조) 학습운영 알고리즘에 기초하여 상기 데이터베이스(203)에 등록된 임의의 한글문장을 영어식 어순을 갖는 문장의 틀(구조)로 변환하도록 학습용 웹 화면을 제공하고, 해당 한글문장 예문정보를 추출하는 문장틀(구조)학습 운영모듈(323)과, 상기 문장배열 학습운영 알고리즘에 기초하여 상기 데이터베이스(203)에 등록된 임의의 한글문장에 대한 영어문장의 틀을 선택하도록 유도하고 나서, 상기 한글문장의 단어 중 하나 이상이 치환된 한글문장의 단어를 무작위로 자동 배열한 후, 상기 한글문장의 틀(구조)에 따라, 치환된 한글문장의 단어에 대응하는 영어문장의 단어를 입력하도록 유도하는 문장배열학습 운영모듈(324)과, 상기 문장변환 학습 운영 알고리즘에 기초하여, 상기 데이터베이스(203)로부터 임의의 한글문장을 추출하고, 상기 한글문장에 대한 영어문장의 틀을 자동으로 제시하고, 상기 한글문장의 단어를 무작위로 자동 배열한 후, 상기 영어문장의 틀에 따라 상기 한글문장의 단어에 대응하는 영어 단어로 입력하도록 유도하는 문장변환학습 운영모듈(325)과, 상기 학습분석 알고리즘에 기초하여 상기 데이터베이스(203)로부터 다수의 한글문장을 추출하고, 상기 한글문장을 영어식 어순에 따라 배열을 지시하며, 배열결과로부터 오답 처리를 수행한 후, 오답에 대응하는 문장의 영어 틀(구조)을 판별하고, 판별결과를 그래프화된 정보로 제공하는 학습분석 모듈(326)과, 상기 심화학습 알고리즘에 기초하여 상기 데이터베이스(203)에 등록된 한글문장 중, 적어도 둘 이상의 주어 및 동사를 포함하고, 적어도 하나 이상의 접속사를 갖는 한글문장을 영어식 어순을 갖는 문장으로 배열하도록 유도하고, 배열된 한글단어에 대응하는 영어단어를 선택하도록 웹 화면을 제공하는 심화학습 모듈(327)로 구성된다.As illustrated, the learning operation module newly registers the sentence sentence information 331 and the sentence sentence information 333 in English sentences at each learning step, or extracts each sentence information at each learning step to generate a step-by-step learning web screen. A sentence sentence information management module 321 for outputting a sentence sentence structure module 322 for converting and outputting a sentence sentence information 331 in English based on the identifier code based on the identifier code, and the sentence frame (structure) A sentence for providing a learning web screen for converting any Korean sentence registered in the database 203 into a frame (structure) of a sentence having an English word order based on a learning operation algorithm, and extracting example sentence information of the corresponding Korean sentence; Select a frame of the English sentence for any Korean sentence registered in the database 203 based on the frame (structural) learning operation module 323 and the sentence array learning operation algorithm. And then automatically arranges the words of the Hangul sentence in which one or more of the words in the Hangul sentence have been replaced at random, and according to the framework (structure) of the Hangul sentence, the English sentence corresponding to the replaced Hangul sentence. Based on the sentence array learning operation module 324 and the sentence conversion learning operation algorithm, which induces the user to input a word of the sentence, the Korean sentence is extracted from the database 203 and the frame of the English sentence for the Hangul sentence. Automatically present a, and automatically arrange the words of the Hangul sentence randomly, according to the frame of the English sentence sentence conversion learning operation module 325 for inputting the English words corresponding to the words of the Hangul sentence; Extracting a plurality of Hangul sentences from the database 203 based on the learning analysis algorithm, and arranging the Hangul sentences in English order. A learning analysis module 326 for performing an incorrect answer process from an array result, determining an English frame (structure) of a sentence corresponding to an incorrect answer, and providing the determined result as graphed information; Based on the Hangul sentence registered in the database 203 based on, based on at least two subjects and verbs, including the at least one or more conjunctions induces to arrange a sentence having an English word order, arranged Hangul word Deep learning module 327 that provides a web screen to select the English word corresponding to the.

여기서, 상기 시스템 운용모듈(313)은 전술된 문장틀(구조) 학습운영과, 문장배열 학습운영과, 문장변환 학습운영과, 학습분석 운영 및 심화학습 운영을 순차적으로 수행하되, 각 단계에 대응하는 학습운영은 적어도 서로 다른 10개 문장이 활용되도록 설계됨이 바람직하다. 또한, 상기 서로 다른 10개 문장은 본 발명에 따른 서비스 접속 시마다 신규 문장에 제공되도록 하거나, 최초 접속 시 입력된 학습자 레벨에 대응하는 문장을 추출하도록 하여, 학습자의 학습 효율을 높일 수 있을 것이다.Here, the system operation module 313 performs the above-described sentence frame (structure) learning operation, sentence array learning operation, sentence transformation learning operation, learning analysis operation and deep learning operation, but corresponding to each step Learning operation is preferably designed to utilize at least 10 different sentences. In addition, the ten different sentences may be provided to the new sentence every time the service access according to the present invention, or to extract a sentence corresponding to the learner level input during the first access, it is possible to increase the learning efficiency of the learner.

그리고, 상기 심화학습 모듈(327)은 각 모듈의 단계별 운용과 더불어, 별도의 운용모듈로 상정될 수 있다. 즉, 심화학습 모듈(327)은 본 발명에 따른 학습과정이 총체적으로 운용되기 때문에, 복습의 개념으로 활용하고자 할 경우, 각 단계와 더불어 학습 운용되거나, 별도의 학습단계로서 개별 운용될 수 있을 것이다.In addition, the deep learning module 327 may be assumed as a separate operation module in addition to the step-by-step operation of each module. That is, the deep learning module 327, because the learning process according to the present invention is operated as a whole, if you want to use the concept of review, learning operation with each step, or may be separately operated as a separate learning step. .

이하, 본 발명의 동작을 첨부된 예시도면에 의거 상세히 설명하면 다음과 같다.Hereinafter, the operation of the present invention will be described in detail with reference to the accompanying drawings.

도 4는 본 발명에 따른 문장틀(구조) 학습운영을 위한 과정을 나타낸 플로우챠트이고, 도 5 ~ 도 8은 본 학습운영을 위한 웹 화면을 실시 예로 나타낸 도면이다.4 is a flowchart illustrating a process for a sentence frame (structural) learning operation according to the present invention, and FIGS. 5 to 8 are diagrams illustrating examples of a web screen for the learning operation.

상기 학습서버(201)의 시스템 운용모듈(313)은 문장틀(구조)학습 운영모듈(323)을 기동하여, 상기 데이터베이스(203)로부터 한글문장을 추출한다. 이는 학습자에게 외국어 예컨대, 영어의 어순을 익히도록 유도하는 것으로, 영어의 문장틀(구조)별로 순차적으로 제공된다.The system operation module 313 of the learning server 201 starts a sentence frame (structural) learning operation module 323 and extracts Korean sentences from the database 203. This induces learners to learn the word order of a foreign language, for example, English, and is sequentially provided for each sentence frame (structure) of English.

즉, 도 5a에 도시된 바와 같이, 상기 문장틀(구조)학습 운영모듈(323)은 S411 단계에서, 웹 화면을 통해 임의의 틀(구조)을 갖는 영어문장(예컨대, 주어+서술어+목적어의 틀(구조)를 갖는 영어문장)에 대응하는 한글문장을 제공한다. 화면상의 한글문장은 한글 어순에 맞게 표시되며, 이를 영어의 어순에 맞게 재배열하기 위한 화면이 하단에 구비된다. 따라서, 학습자는 한글문장을 확인한 후, 한글문장에 대한 영어식 문장 구조를 고민하면서 사고의 전환을 유도한다.That is, as shown in Figure 5a, the sentence frame (structure) learning operation module 323 of the English sentence (for example, subject + predicate + object) having an arbitrary frame (structure) through a web screen in step S411 Hangul sentence corresponding to English sentence with structure) is provided. Hangul sentences on the screen are displayed according to the Hangul word order, and a screen for rearranging them according to the English word order is provided at the bottom. Therefore, after checking the Hangul sentence, the learner induces a change of thinking while considering the structure of the English sentence for the Hangul sentence.

S412 단계로 진입하여, 상기 문장틀(구조)학습 운영모듈(323)은 도 5b와 같이 기 제공된 한글문장을 영어식 어순을 갖는 문장으로 자동 배열한다. 학습자는 이와 같은 문장배열 과정을 시각적으로 확인함으로써, 한글의 어순과 영어의 어순관계를 인지할 수 있게 된다. 이후, S413 단계를 통해, 상기 문장틀(구조)학습 운영모듈(323)은 도 5c와 같이 한글문장의 단어를 화면상에서 랜덤하게 배열한다. 본 과정에서 제시되는 한글문장은 신규 문장으로 제공됨이 바람직할 것이다.In step S412, the sentence frame (structure) learning operation module 323 automatically arranges the provided Korean sentences as sentences having an English word order as shown in FIG. 5B. By visually confirming the sentence arrangement process, the learner can recognize the relationship between the order of Hangul and the order of English. Thereafter, through the step S413, the sentence frame (structure) learning operation module 323 randomly arranges the words of the Hangul sentence on the screen as shown in FIG. 5C. Hangul sentence presented in this process will be preferably provided as a new sentence.

이와 같은 화면의 하단에는 영어식 문장의 구조를 인지할 수 있는 빈칸이 제공된다. 따라서, 학습자는 S414 단계를 통해, 상기 빈칸에 대응하는 단어를 입력함으로써, 영어문장의 어순을 확인하게 된다. 여기서, 학습자는 웹 화면상으로 제공되는 한글문장에 대한 랜덤 배열의 단어를 영어문장의 어순에 맞게 선택하여 상기 빈칸으로 입력하는데, 도면의 5d와 같이 마우스를 이용하여 한글단어를 클릭한 후, 해당 빈칸에 옮겨 놓음으로써 배열 과정을 수행한다.The bottom of the screen is provided with a blank for recognizing the structure of the English sentence. Therefore, the learner checks the word order of the English sentence by inputting a word corresponding to the blank through step S414. Here, the learner selects a random array of words for the Hangul sentence provided on the web screen according to the order of the English sentence and inputs them into the blanks. After clicking the Hangul word using a mouse as shown in FIG. Perform the alignment process by replacing the blanks.

또한, 상기 문장틀(구조)학습 운영모듈(323)은 학습자에 의해 배열된 영어식 한글문장에 대한 정답 여부를 판단한다. 이는 S415 단계의 과정으로서, 문장 배열의 정답 여부를 한글문장에 은닉 상태로 포함된 상기 식별자 코드에 의해 판별된다. 즉, 한글문장에 포함된 주격조사가 영어식 문장의 주어에 해당하는 빈칸에 입력되었는지 판단하고, 한글문장의 동사가 영어식 문장의 동사로서 두 번째 빈칸에 입력되었는지 판단한다. 그리고, 목적격 조사를 갖는 단어가 목적어 자리에 입력되었는지를 판단하는 것이다.In addition, the sentence frame (structure) learning operation module 323 determines whether or not the correct answer to the English Hangul sentence arranged by the learner. This is a process of step S415, it is determined by the identifier code contained in the Hangul sentence whether the correct answer in the sentence arrangement. That is, it is determined whether the subject search included in the Hangul sentence is entered in the blank corresponding to the subject of the English sentence, and whether the verb in the Hangul sentence is entered in the second space as the verb of the English sentence. Then, it is judged whether or not the word having the object search has been input in the object word place.

상기 문장틀(구조)학습 운영모듈(323)의 판단결과, 학습자의 문장배열이 오답일 경우, 오답에 대한 에러 메시지를 제공하고, 학습자의 문장배열이 정답일 경우, S416 단계로 진입하여 화면의 하단에 정답에 대응하는 영어문장을 도면의 5e와 같이 디스플레이한다. 상기 영어문장은 학습자에 의해 입력되는 것이 아니라, 문장틀(구조)학습 운영모듈(323)에 의해 자동으로 제공되는 것으로, 학습자는 영어식 한글문장과 영어문장을 시각적으로 비교하게 된다. 이러한 학습과정은 학습자로 하여금 모국어와 외국어 간에 자연스런 변환 과정을 인지시키는 것으로, 한글을 이용한 영어문장의 틀(구조)을 이해하도록 유도하는 것이다.As a result of the determination of the sentence frame (structure) learning operation module 323, if the learner's sentence arrangement is incorrect, provides an error message for the incorrect answer, and if the learner's sentence arrangement is correct, enters step S416 and The English sentence corresponding to the correct answer is displayed at the bottom as shown in 5e of the figure. The English sentence is not input by the learner, but is automatically provided by the sentence frame (structural) learning operation module 323. The learner visually compares the English Hangul sentence and the English sentence. This learning process recognizes the natural conversion process between the native language and foreign language, and induces the learner to understand the framework of the English sentence using Hangul.

한편, 상기 과정에 따른 한글문장에 대한 영어식 문장 전환은 영어에 대한 부담감을 격감시키기 위한 절차로서 진행되는 것으로, S417 단계에서는 한글문장을 배제하고 영어 문장을 이용한 학습이 이루어진다. 즉, 도면의 6a와 같이 상기 문장틀(구조)학습 운영모듈(323)은 웹 화면상으로 영어문장을 제공한다. 상기 영어문장은 전술된 과정에서 사용된 한글문장에 대응하는 영어문장이 사용될 수 있으며, 필요에 따라 한글문장의 내용과 다른 별도의 내용을 갖는 영어문장이 사용될 수 있을 것이다.On the other hand, the conversion of the English sentence for the Hangul sentence according to the process is proceeded as a procedure for reducing the burden on the English language, in step S417 learning by using the English sentence to exclude the Hangul sentence. That is, as shown in 6a of the figure, the sentence frame (structure) learning operation module 323 provides an English sentence on a web screen. The English sentence may be an English sentence corresponding to the Hangul sentence used in the above-described process, and if necessary, an English sentence having a different content from the Hangul sentence may be used.

학습자는 전술한 바와 같이, 영어문장을 문장의 틀(구조)구조와 함께 인지하게 되며, 도 6b와 같이 영어문장의 자동배치를 통해 문장의 구조를 학습하게 된다. 즉, 영어문장의 각 단어를 영어문장의 틀(구조)에 따라 재배치함으로써, 하나의 영어문장에 대한 문법적 구조를 시각적으로 인지토록 하는 것이다.As described above, the learner recognizes the English sentence together with the sentence structure, and learns the structure of the sentence through automatic placement of the English sentence as shown in FIG. 6B. That is, by rearranging each word of the English sentence according to the structure (structure) of the English sentence, to visually recognize the grammatical structure of one English sentence.

이후, 동일한 절차에 따라 영어문장에 대한 단어를 랜덤하게 배열한 웹 화면이 제공되며, 문장틀(구조)학습 운영모듈(323)은 도 6c와 같이 화면의 하단에 영어문장의 틀(구조)에 따라 배열된 빈칸을 디스플레이한다. 학습자는 도 6d와 같이 마우스를 이용하여 랜덤하게 배열된 영어문장의 각 단어를 영어 어순에 맞게 배치함으로써, 학습자는 영어문장에서의 각 단어에 대한 배치관계를 인지하게 된다. 이는 영어문장의 문법을 인지할 수 있으나, 실질적으로 문법을 배제하고 영어문장에서의 동사와 목적어 관계를 습관적으로 인지할 수 있도록 하기 위한 학습이다.Thereafter, a web screen is provided that randomly arranges words for English sentences according to the same procedure, and the sentence frame (structure) learning operation module 323 is located in the frame of the English sentence (structure) as shown in FIG. 6C. Display the blanks arranged accordingly. The learner arranges each word of the English sentences randomly arranged in accordance with the English word order using a mouse as shown in Figure 6d, the learner recognizes the placement relationship for each word in the English sentence. This is to learn the grammar of the English sentence, but to learn to practically exclude the grammar and habitually recognize the relationship between the verb and the object in the English sentence.

본 학습과정은 학습자로 하여금 동사와 목적어와의 배치 순서를 시각적 및 촉각에 의한 감각적 인지를 유도하는 것으로, 이와 같은 목적의 일환으로 본 발명에서는 한글의 어순을 영어식 어순으로 그 틀(구조)을 변환하기 위한 학습 과정을 더 추가할 수 있다. 이는 S421 단계와 같이, 하나의 한글문장 주어와 다수 개의 동사를 제공함으로써, 학습자에게 영어식 문장에 익숙하도록 유도한다.The present learning process induces learners to perceive the arrangement of verbs and objects by visual and tactile sense. As part of this purpose, in the present invention, the Hangul word order is structured in English order. You can add more learning steps to convert. This induces the learner to be familiar with the English sentence by providing one Hangul sentence subject and a plurality of verbs as in step S421.

예컨대, 도 7a에 도시한 바와 같이, 상기 문장틀(구조)학습 운영모듈(323)은 웹 화면상으로 한글문장을 디스플레이하되, 하나의 주어와 이에 연결 가능한 다수 개의 동사를 제공한다. S422 단계에서 학습자는 각각의 동사는 마우스를 이용해 클릭할 수 있으며, 클릭된 하나의 동사는 해당 주어와 결합한다. 그리고, 7b에 도시한 바와 같이, 주어와 동사가 결합된 후, 다수 개의 목적어를 제공한다.For example, as shown in FIG. 7A, the sentence frame (structure) learning operation module 323 displays a Korean sentence on a web screen, but provides one subject and a plurality of verbs that can be connected thereto. In step S422, the learner can click each verb with a mouse, and the clicked verb is combined with the subject. Then, as shown in 7b, after the subject and the verb are combined, a plurality of objects are provided.

S423 단계에서, 학습자는 임의의 목적어를 선택 즉, 클릭함으로써, 하나의 문장이 완성되는데, S424 단계에서 판단한 결과, 문장의 오류가 없을 경우 7c의 도면과 같이 완성된 문장을 디스플레이함과 동시에, 완성된 영어문장이 자동으로 표시되도록 한다. 이는 S425 단계에서 수행되는 것으로, 문장틀(구조)학습 운영모듈(323)이 상기 한글문장에 대응하는 영어문장을 데이터베이스(203)로부터 추출하여 화면의 하단에 디스플레이한다.In step S423, the learner selects, or clicks, an arbitrary object, thereby completing a sentence. As a result of the determination in step S424, when there is no error in the sentence, the learner displays the completed sentence and completes it as shown in 7c. English sentences are displayed automatically. This is performed in step S425, the sentence frame (structure) learning operation module 323 extracts an English sentence corresponding to the Hangul sentence from the database 203 and displays it at the bottom of the screen.

학습자가 한글문장에 대한 영어식 어순으로 변경할 경우, 해당 한글어순과 대응하는 영어의 문장이 제공되어, 한글문장을 영어문장으로 변환하는 기초과정을 인지하게 된다. 즉, 학습자는 한글문장을 이용하여 잠재적인 영어학습을 도모하게 되는 것이다.When the learner changes to the English word order for the Hangul sentence, the English sentence corresponding to the Hangul order is provided, thereby recognizing the basic process of converting the Hangul sentence into the English sentence. In other words, the learner will use the Korean sentence to promote potential English learning.

한편, 전술된 과정은 한글문장을 이용하여 영어문장으로 자동 변환됨을 학습자에게 인지시키는 것으로, S426 단계에서는 동일한 방법을 사용하되 영어문장을 활용한 방법을 제시한다. 즉, 도 8a와 같이 영어의 문장을 예시문으로 제공하되, 하나의 주어와 다수 개의 동사를 제공하고, 다수 개의 동사 중 어느 하나의 동사를 선택하도록 한다.On the other hand, the above-described process is to recognize the learner is automatically converted to the English sentence using the Hangul sentence, in step S426 using the same method, but proposes a method using the English sentence. That is, as shown in FIG. 8A, an English sentence is provided as an example sentence, and one subject and a plurality of verbs are provided, and one of the plurality of verbs is selected.

학습자가 하나의 동사를 선택할 경우, 주어와 동사로 구성된 문장과 더불어 다수 개의 목적어를 선택할 수 있도록 유도한다. 이와 같이, 학습자가 주어, 동사 및 목적어를 선택할 경우, 그리고 선택된 단어가 영어문장 어순에 부합할 경우, 상기 문장틀(구조)학습 운영모듈(323)은 도 8b와 같이 완성된 영어문장을 화면의 하단에 디스플레이한다. 즉, 상기 S426 단계는 상기 과정을 반복하되 한글문장을 영어문장으로 변환하여 학습토록 하는 것이다.When a learner chooses a verb, it encourages them to choose multiple objects, along with a sentence consisting of the subject and the verb. As such, when the learner selects a verb, a target word, and the selected word matches the English sentence order, the sentence frame (structural) learning operation module 323 displays the completed English sentence as shown in FIG. 8B. Display at the bottom. That is, in step S426, the process is repeated, but the Korean sentence is converted into an English sentence to learn.

도 9는 본 발명에 따른 문장배열학습 운영을 설명하기 위한 플로우챠트이다. 도시된 바와 같이, 상기 문장배열학습 운영모듈(324)는 S911 단계를 통해, 상기 데이터베이스(203)로부터 한글문장 예문정보(331) 및 이에 대응하는 영어문장 예문정보(333)를 추출하고, 해당 예문정보에 대응하는 한글문장 내 단어별 분석정보(337)를 토대로 해당 문장의 각 단어에 대한 식별자 코드를 인지한다. 그리고, 상기 식별자 코드를 인지한 상태에서, S913 단계를 통해 상기 한글문장의 영어 문장 틀(구조)을 선택하게 한 후, 선택된 문장틀(구조) 내에서 한글문장의 각 단어를 확장하는 연습을 할 수 있는 한글문장을 제공하여 학습자로 하여금 동일한 틀(구조) 내에서의 문장배열 학습을 통해 다양한 문형의 학습을 가능하게 한다. 9 is a flowchart illustrating a sentence array learning operation according to the present invention. As shown, the sentence array learning operation module 324 extracts the Hangul sentence example sentence information 331 and the corresponding sentence sentence sentence information 333 corresponding to the sentence sentence sentence from the database 203, through the step S911, the example sentence The identifier code for each word of the sentence is recognized based on the analysis information 337 for each word in the Hangul sentence corresponding to the information. Then, in the state of recognizing the identifier code, through the step S913 to select the English sentence structure (structure) of the Hangul sentence, and to practice to expand each word of the Hangul sentence in the selected sentence structure (structure). By providing the Hangul sentence that can be used, the learner can learn the various sentence types through the sentence arrangement learning in the same frame (structure).

문장배열학습을 위한 화면으로서, 도 10a는 S913 단계에서 한글문장 및 이에 대응하는 영어문장에 따른 문장틀(구조)를 선택하도록 디스플레이하는 화면이고, 도 10b는 상기 S913 단계를 통해 문장틀(구조)을 완성한 화면이다. As a screen for sentence array learning, FIG. 10A is a screen for displaying a sentence frame (structure) according to a Korean sentence and a corresponding English sentence in step S913, and FIG. 10B shows a sentence frame (structure) through step S913. This is the completed screen.

도 10c는 S915 단계에서, S913단계를 통해 완성된 문장틀(구조) 내에서, 한글문장 내 단어별 분석정보(337)를 토대로 상기 한글문장의 구성 단어 중 하나 이상의 단어를 해당 위치에서 구 또는 절 등으로 치환한 문장으로서, 예컨대, 영어의 동명사, 부정사구, 동명사구, 명사절, 형용사구, 형용사절, 부사구, 부사절 등의 문형을 학습할 수 있는 한글 문장을 제공한 후, S917 단계를 통하여 상기 한글 문장을 상기 문장틀(구조)에 따라 배열하는 학습 과정을 나타내는 화면이다. FIG. 10C illustrates a phrase or phrase of one or more words among the constituent words of the Korean sentence based on the analysis information 337 for each word in the Korean sentence in the sentence frame (structure) completed through the step S913 in step S915. For example, a sentence that is substituted with an English sentence, such as an English noun, an indefinite phrase, a noun phrase, a noun clause, an adjective phrase, an adjective clause, an adverb phrase, an adverb clause, and the like, is provided. It is a screen showing a learning process arranged according to the sentence frame (structure).

따라서, 학습자는 웹 화면의 구성에 따라 학습을 안내받으면서, 동일한 영어문장의 틀(구조) 내에서 개별 단어가 사용되었던 위치에 구 또는 절 등이 포함되도록 치환된 문장을 연습해 봄으로써, 문장의 틀(구조)를 숙지하는 학습 효과를 거둘 수 있다. Therefore, while the learner is guided according to the structure of the web screen, by practicing the sentence substituted so that the phrase or phrase is included in the position where the individual words are used within the framework (structure) of the same English sentence, The learning effect of learning the framework can be achieved.

여기서, 상기 문장배열학습 운영모듈(324)은 학습자로부터 입력된 단어의 어순이 맞는지를 판단하고, 판단결과를 소정의 메시지로 출력할 수 있을 것이다. 이후, S919 단계로 진입하여, 상기 문장배열학습 운영모듈(324)은 도 10d와 같이 상기 과정에서 사용된 한글문장의 단어를 영어로 변경하여 동일한 학습이 이루어지도록 한다. 이는 한글문장에서 익숙해진 학습결과를 연장시켜 영어문장에서 충분히 활용하도록 하여, 한글과 영어의 심리적 경계를 제거한다.Here, the sentence array learning operation module 324 may determine whether the word order input from the learner is correct, and output the determination result as a predetermined message. Thereafter, step S919, the sentence array learning operation module 324 changes the words of the Hangul sentence used in the process to the English as shown in Figure 10d so that the same learning is made. This removes the psychological boundary between Hangul and English by extending the learning results familiar with Hangul sentences to fully utilize them in English sentences.

이때, 학습범위에 따른 화면상의 명령어(미도시됨)에 따라 어떤 형태의 영어 단어를 입력할 것인지, 예컨대, 동명사인지, To부정사인지, 명사절인지 등이 결정될 수 있다. In this case, depending on the instruction on the screen (not shown) according to the learning range, it may be determined what type of English word to enter, for example, whether it is the same name, To definite or noun clause.

도 11은 본 발명에 따른 문장변환학습을 설명하기 위한 플로우챠트이다. 도시된 바와 같이, 상기 문장변환학습 운영모듈(325)은 S1101 단계에서, 상기 데이터베이스(203)로부터 한글문장 예문정보를 추출하며, 추출된 예문정보를 웹 화면상으로 디스플레이한다.11 is a flowchart illustrating a sentence conversion learning according to the present invention. As illustrated, the sentence translation learning operation module 325 extracts the sentence sentence information from the database 203 in step S1101, and displays the extracted sentence information on the web screen.

상기 문장변환학습에서는, 학습자의 학습 수준에 따라, 하나의 단문이 제공될 수도 있지만, 2이상의 단문을 포함하는 문장, 예컨대, 등위접속사를 포함하는 중문, 또는 가정법, 관계대명사절, 관계부사절 등과 같은 복문 등이 제공되는 것이 바람직하다. In the sentence conversion learning, a single sentence may be provided according to the learner's learning level, but a sentence including two or more short sentences, for example, a Chinese sentence including an equivalence conjunction, or a family law, a relative pronoun clause, a relative adverb clause, or the like. It is preferable that a compound sentence or the like be provided.

도 12는, 일예로서, 2개의 단문이 등위접속사로 연결된 중문에 대응하는 한글문장을 영어문장으로 변환하는 과정을 보여주는 것으로서, S1103 단계를 통해 한글문장에 대한 영어 틀(구조)이 자동으로 제시되고, 제공된 한글 문장의 각 구성 단어들이 무작위로 배열되며, S115 단계를 통해 영어 틀(구조)에 따라 상기 단어를 배열하도록 유도하는 화면이 디스플레이된다. 12 shows, as an example, a process of converting a Hangul sentence corresponding to a Chinese sentence in which two short sentences are connected by an equivalence conjunction into an English sentence, and an English framework (structure) for the Hangul sentence is automatically presented through step S1103. Each of the constituent words of the provided Korean sentence is randomly arranged, and a screen for inducing the arrangement of the words according to the English frame (structure) is displayed through step S115.

또한, S1105 단계를 통하여, 상기 문장변환학습 운영모듈(325)은 배열된 한글 단어에 대응하는 영어단어를 입력하기 위한 빈칸을 제시함으로써, 도 12b와 같이 학습자에게 빈칸에 영어단어를 선택 또는 입력하도록 유도한다. In addition, through step S1105, the sentence translation learning operation module 325 presents a blank for inputting an English word corresponding to the arranged Hangul word, so that the learner selects or inputs an English word in the blank as shown in FIG. 12B. Induce.

학습자는 한글단어에 대한 영어단어를 입력함에 있어, 영어식 한글문장에 대한 습관적 사고를 유추하여 사고의 전환을 견고히 할 수 있게 된다. 이후, 상기 문장변환학습 운영모듈(325)은 S1107 단계를 통해 학습자로부터 입력된 영어 문장에 대한 정답여부를 처리하고, 처리결과를 소정의 메시지로 제공한다.In inputting an English word for a Hangul word, the learner can infer habitual thinking about an English-style Hangul sentence to solidify the change of thought. Thereafter, the sentence translation learning operation module 325 processes whether the English sentence input from the learner through the step S1107 correct answer, and provides the processing result in a predetermined message.

상기 문장변환학습은, 심화학습의 전단계로서, 학습자로 하여금 영어의 어순을 체화시키는 것을 가능하게 하여, 결과적으로 자연스럽게 영어식 어순으로 문장을 만들어내게 되어 머릿속으로 문장이나, 틀, 어순 등의 복잡한 사고 과정 없이 빠른 속도로 영어문장을 만들어 내게 하는 효과가 있다.  The sentence conversion learning, as a preliminary step of deep learning, enables the learner to embody the word order of English, and consequently creates a sentence naturally in the English word order, thus complicated thinking such as sentence, frame, word order in the head. It is effective to make English sentences at high speed without a process.

도 13a은 본 발명에 따른 학습분석을 설명하기 위한 도면이다. 상기 학습분석 모듈(326)은 웹 화면상으로 다수 개의 한글 문장을 제시한다. 한글 문장은 영어식 문장의 틀(구조)별로 혼용할 수 있으며, 학습자는 제시된 한글문장을 영어식 문장으로 변환하는 과정을 수행한다.Figure 13a is a view for explaining the learning analysis according to the present invention. The learning analysis module 326 presents a plurality of Korean sentences on a web screen. Hangul sentences can be mixed according to the framework (structure) of the English sentence, the learner performs a process of converting the presented Hangul sentence to the English sentence.

이러한 과정에서, 상기 학습분석 모듈(326)은 한글문장에 은닉된 식별자 코드를 기반으로, 학습자로부터 입력된 영어식 한글문장에 대한 정답 여부를 판단하고, 판단결과를 도 13b와 같이 그래프화된 정보로 제공한다. 이는 학습자의 학습 결과로서 제공되며, 학습자가 영어식 문장의 틀(구조)별로 미진한 부분을 인지할 수 있도록 한다.In this process, the learning analysis module 326 determines whether or not the correct answer to the English-language sentence input from the learner, based on the identifier code concealed in the Hangul sentence, and the decision result graphed as shown in Figure 13b To provide. This is provided as a learning result of the learner, and allows the learner to recognize the inadequate parts of the English sentence.

따라서, 학습자는 학습분석 모듈(326)로부터 제공되는 그래프 정보를 토대로 영어식 한글문장의 취약점 즉, 영어식 문장에 대한 사고의 전환이 이루어지지 않은 틀(구조)에 대한 분석이 이루어진다. 도 13b에서는 틀 3과 틀 6의 문장에 대해서는 학습 효율이 높음을 알 수 있고, 틀 1의 문장과 틀 3의 문장에서는 학습이 미진함을 알 수 있다. 따라서, 학습자는 해당 분석 결과를 참조하여 학습의 방향을 인지하게 되는 것이다.Therefore, the learner analyzes the weakness of the English Hangul sentence, that is, the framework (structure) in which the change of thinking about the English sentence is not made, based on the graph information provided from the learning analysis module 326. In FIG. 13B, it can be seen that the learning efficiency is high for the sentences of Frame 3 and Frame 6, and the learning of Frame 1 and Frame 3 is insufficient. Therefore, the learner recognizes the direction of learning by referring to the analysis result.

도 14는 본 발명에 따른 심화학습을 설명하기 위한 플로우챠트이다. 심화학습은 두 개 이상의 주어 및 동사가 포함되고, 하나 이상의 접속사가 포함된 복잡한 구조의 문장을 학습하기 위한 절차이다. 이하의 설명에서 복잡한 문장이라 함은, 두 개 이상의 주어 및 동사가 포함되고, 하나 이상의 접속사가 존재하는 문장을 의미한다.14 is a flowchart for explaining the deep learning according to the present invention. Deep learning is a procedure for learning sentences of complex structure that contain two or more subjects and verbs, and one or more conjunctions. In the following description, a complex sentence means a sentence including two or more subjects and verbs and having one or more conjunctions.

도시된 바와 같이, S1411 단계에서 상기 심화학습 모듈(327)은 데이터베이스(203)로부터 한글문장 예문정보(331)를 추출한다. 상기 한글문장 예문정보는 전술한 바와 같이, 두 개 이상의 주어, 동사를 포함하고, 하나 이상의 접속사를 갖는 문장이다. 그리고, 이러한 복잡한 한글 문장은 웹 화면상에 박스처리되어 제공되며, 문장의 각 절(節) 즉, 단문별로 선택되어 해당 문장의 틀(구조)을 판별하고, 판별된 문장 분석으로부터 해당 영어단어를 선택하는 것이다.As shown, in step S1411 the deep learning module 327 extracts the Hangul sentence example information 331 from the database 203. As described above, the Hangul sentence example sentence information is a sentence including two or more subjects and verbs and having one or more conjunctions. The complex Korean sentences are boxed and provided on a web screen, and each sentence of the sentence is selected for each sentence to determine a frame (structure) of the sentence, and the corresponding English word is analyzed from the determined sentence analysis. To choose.

먼저, 예시된 도 15a는 임의의 한글문장이 제시된 화면이다. 한글문장은 복잡한 구조의 문장으로서, 마우스가 문장의 임의의 위치에 놓일 경우, 문장의 단문별로 컬러를 달리함으로써, 하나의 복잡한 문장이 다수 개의 단문으로 이루어졌음을 알 수 있도록 한다.First, FIG. 15A illustrated is a screen in which an arbitrary Korean sentence is presented. Hangul sentence is a sentence of a complex structure, when the mouse is placed in any position of the sentence, by changing the color for each sentence of the sentence, it can be seen that one complex sentence is composed of a plurality of short sentences.

따라서, 학습자는 마우스를 이용하여 어느 하나의 단문을 선택하고, 해당 단문과 연결되는 접속사를 선택한다. 도 15b와 같이 학습자는 다수의 단문과 다수의 접속사를 선택하고, 선택된 단문 및 접속사는 별도의 표시창을 통해 디스플레이된다. 학습자는 이와 같은 과정을 통해, 복잡한 문장의 구조를 쉽게 이해할 수 있으며, 다수의 단문 간에 접속되는 접속사의 구조를 인지하게 된다.Therefore, the learner selects one short sentence using a mouse, and selects an adjunct connected to the short sentence. As shown in FIG. 15B, the learner selects a plurality of short sentences and a plurality of connected words, and the selected short text and the connected words are displayed through a separate display window. Through this process, the learner can easily understand the structure of a complex sentence, and recognizes the structure of a conjunction that is connected between a plurality of short sentences.

상기 과정을 반복함으로써, 도 15c와 같이 임의의 한글 문장을 학습자에 의해 단문별로 분류되고, 이에 사용되는 접속사가 선택된다. 이후, 상기 심화학습 모듈(327)은 해당 화면을 일측 방향으로 이송하여, 학습의 연계성을 유지토록 한다.By repeating the above process, as shown in FIG. 15C, arbitrary Hangul sentences are classified by the learner by short sentences, and the conjunction used is selected. Thereafter, the deep learning module 327 transfers the screen in one direction to maintain the linkage of learning.

S1413 단계로 진입하여, 상기 심화학습 모듈(327)은 학습자로 하여금, 각 단문 및 접속사에 대응하는 영어문장의 틀(구조)을 선별토록 유도한다. 이는 한글문장의 구조를 영어식 문장으로 변화함에 있어, 한글문장의 구조를 분석하기 위한 것이다. 상기 분석과정은 학습자가 단순 암기로 인한 학습이 아닌, 영어학습의 사고 전환을 시각적, 청각적, 감각적으로 인지토록 유도하여, 잠재적 학습 능력을 높이기 위함에 있다.In step S1413, the deep learning module 327 instructs the learner to select a frame (structure) of an English sentence corresponding to each short sentence and a conjunction. This is to analyze the structure of the Hangul sentence in changing the structure of the Hangul sentence to an English sentence. The analysis process is intended to enhance the potential learning ability by inducing the learner to recognize the transformation of English learning through visual, auditory and sensory, rather than learning by simple memorization.

도 15d는 학습자로부터 각각의 단문 및 접속사가 분리된 문장의 구조를 도식화하고, 각 단문에 대한 영어문장의 틀(구조)을 선택하도록 하는 학습 화면이다. 학습자는 첫 번째 단문에 대한 문장의 틀(구조)을 선택하는데, 마우스를 이용하여 문장의 틀(구조)을 드래그한다. 도 15e는 문장의 틀(구조)을 선별하는 과정을 중첩시켜 도시하고 있다.FIG. 15D is a learning screen illustrating a structure of a sentence in which each short sentence and a connecting word are separated from a learner, and a frame (structure) of an English sentence for each short sentence is selected. The learner selects the sentence structure for the first short sentence, using the mouse to drag the sentence structure. FIG. 15E illustrates the process of selecting a sentence structure.

이와 같이 상기 복잡한 한글문장에 대한 영어 틀(구조)이 선별되면, 상기 심화학습 모듈(327)은 S1414 단계에서 분리된 영어틀(구조)에 대응하는 한글 단어를 선택하도록 웹 화면을 제공한다. 본 과정에서의 화면은 도 15f에 도시되며, 학습자는 버튼을 이용하여 영어 틀(구조)에 대응하는 한글 단어를 선택한다. 한글 단어의 선택 과정에서 다수 개의 단어가 제시되며, 학습자는 다수의 단어 선택 시 영어틀(구조)의 구조를 시각적, 논리적(문법적)으로 인지하는 것이다.When the English frame (structure) for the complex Hangul sentence is selected as described above, the deep learning module 327 provides a web screen to select a Korean word corresponding to the separated English frame (structure) in step S1414. The screen in this process is shown in FIG. 15F, and the learner selects a Korean word corresponding to an English frame (structure) using a button. In the process of selecting Korean words, a number of words are presented, and the learner perceives the structure of the English framework (structure) visually and logically (grammatically) when selecting multiple words.

도 15g는 영어틀(구조)에 대응하는 한글단어의 매칭이 완료된 상태를 나타내며, 매칭이 완료되면, S1415 단계를 통해 각 한글단어에 대한 영어단어를 선택하도록 유도한다. 즉, 도 15h와 같이 각각의 한글단어와 대응하는 영어단어를 선택하는 것으로, 해당 과정에 종료되면, S1416 단계를 통해 완성된 영어문장을 디스플레이한다. 필요에 따라, 해당 문장의 내용과 관련된 부가정보를 표시할 수 있을 것이다. 도 15i는 본 과정에 따른 학습이 완료된 상태를 도시하고 있으며, 완성된 문장에 대한 음성듣기, 한글과 영어의 비교 등의 정보를 제공할 수 있다.FIG. 15G illustrates a state where matching of Korean words corresponding to an English frame (structure) is completed, and when matching is completed, guides the user to select an English word for each Korean word through step S1415. That is, by selecting the English word corresponding to each Hangul word as shown in Figure 15h, when the process is terminated, the completed English sentence is displayed in step S1416. If necessary, additional information related to the content of the sentence may be displayed. 15i illustrates a state in which learning is completed according to the present process, and may provide information such as listening to a completed sentence and comparing Korean and English.

전술된 바와 같이, 본 발명에서는 문장틀(구조)학습, 문장배열학습, 문장변환학습, 학습분석 과정을 통해 한글문장과 영어문장에 대한 변환 과정을 용이하게 수행할 수 있도록 훈련시킨 후, 심화학습을 반복하게 함으로써 한글문장과 영어문장 대한 변환을 습관적으로 도출시킬 수 있게 된다. As described above, in the present invention, after the sentence frame (structure) learning, sentence array learning, sentence transformation learning, learning analysis process to facilitate the conversion process for the Hangul sentence and English sentence, after deep training By repeating this, it is possible to habitually derive the conversion between Korean and English sentences.

상기 도15a ~ 15i에서는 복잡한 한글문장을 영어문장으로 변환하도록 유도하는 심화학습의 실시예가 제시되어 있는데, 본 발명의 심화학습은 복잡한 영어문장을 한글문장으로 변환하도록 유도하는 심화학습을 포함할 수도 있어, 학습자의 영어 능력을 폭넓게 향상시키는 효과를 갖는 바, 도 16a ~ 16g를 참고로 설명하면 다음과 같다. 15a to 15i, there is shown an embodiment of a deep learning practice for inducing a complex Hangul sentence to be converted into an English sentence, and the deep learning practice of the present invention may include a deep learning practice for inducing to convert a complex English sentence into a Hangul sentence. , Having an effect of broadly improving the English ability of the learner, described with reference to FIGS. 16A to 16G as follows.

영어문장을 한글문장으로 변환하는 심화학습의 경우도, 도15a ~ 15i와 대응되게 실시할 수 있는데, 도 16a에서와 같이 복잡한 구조의 영어문장이 제시되며, 마우스가 문장의 임의의 위치에 놓일 경우, 문장의 단문별로 컬러를 달리함으로써, 하나의 복잡한 문장이 다수 개의 단문으로 이루어졌음을 알 수 있게 구성되어 학습자가 마우스를 이용하여 어느 하나의 단문을 선택하고, 해당 단문과 연결되는 접속사를 선택할 수 있도록 유도한다. 따라서, 학습자가 복잡한 영어문장을 다수의 단문과 다수의 접속사로 구분하면, 구분된 단문 및 접속사가 도 16b의 좌측에서와 같이 디스플레이되고, 그 우측에 각 단문에 대한 영어문장의 틀(구조)을 선택하도록 하는 학습 화면이 디스플레이된다. In the case of deep learning to convert the English sentence to the Hangul sentence, it can be carried out in correspondence with Figs. 15a to 15i, in which a complex English sentence is presented as shown in Fig. 16a, and the mouse is placed at an arbitrary position of the sentence. By changing the color of each sentence, the sentence is composed so that one complex sentence is composed of a plurality of sentences, so that the learner can select any one sentence by using the mouse and select the conjunction connected to the sentence. To induce. Therefore, when the learner divides a complex English sentence into a plurality of short sentences and a plurality of conjunctions, the divided short sentences and the connected words are displayed as shown on the left side of FIG. 16B, and the frame of the English sentence for each short sentence is displayed on the right side. The learning screen for selection is displayed.

도 16c는 학습자가 복잡한 문장의 틀(구조)을 확인하기 위하여 각 단문의 틀(구조) 및 접속사 위치 등을 파악하는 과정을 도시하고 있으며, 이와 같은 과정을 통해 복잡한 영문문장에 대한 영어 틀(구조)이 선별되면, 각 영어틀(구조)에 대응하는 영어 단어를 선택하도록 웹 화면을 제공한다. 이 웹 화면은 도 16d에 도시되며, 학습자는 버튼을 이용하여 영어 틀(구조)에 대응하는 영어 단어를 선택하는데, 이 과정에서 다수 개의 단어가 제시되며, 학습자는 다수의 단어 선택 시 영어틀(구조)의 구조를 시각적, 논리적(문법적)으로 인지하는 것이다.FIG. 16C illustrates a process in which a learner grasps the structure (structure) of each short sentence and the position of a conjunction in order to identify the structure (structure) of a complex sentence, and through such a process, the English frame (structure) for a complex English sentence. ) Is selected, a web screen is provided to select an English word corresponding to each English framework (structure). This web screen is shown in FIG. 16D, where the learner selects an English word corresponding to an English framework (structure) by using a button. In this process, a plurality of words are presented, and the learner selects an English template when selecting multiple words. It is to recognize the structure of structure) visually and logically (grammatically).

도 16e는 영어틀(구조)에 대응하는 영어단어의 매칭이 완료된 후, 각 영어단어와 대응하는 한글단어를 선택하는 과정을 표시한 것이며, 도 16f는 이와 같은 과정이 완료된 상태를 도시한 것이다. 상기 도 16f의 화면에서는, 그 좌측에 음성듣기, 영어한글비교, 우리말 완성, 수식어구 등과 같은 다양한 메뉴를 선택할 수 있도록 구성 있어, 한글문장으로 변환하는 학습을 완료한 영어문장과 관련하여, 학습자가 음성듣기, 영어와 한글비교, 완성된 한글 문장의 확인, 수식어구의 확인 등이 가능하도록 한다. 이에 따라, 학습자의 시각 및/또는 청각을 자극함과 동시에 반복 학습을 가능하게 하는 효과를 얻을 수 있으며, 도 16g는 일예로서 한글과 영어를 비교하는 정보를 제공하는 화면을 나타내는 것이다. FIG. 16E illustrates a process of selecting a Korean word corresponding to each English word after matching of English words corresponding to the English frame (structure) is completed, and FIG. 16F illustrates a state in which such a process is completed. On the screen of FIG. 16F, the left side of the screen is configured to select various menus such as voice listening, English Hangul comparison, Korean completion, modified phrases, and so on. Listen to voice, compare English and Hangul, check the completed Hangul sentence, check the modifier phrases. Accordingly, an effect of stimulating the learner's vision and / or hearing and at the same time enabling repeat learning can be obtained. FIG. 16G shows a screen providing information comparing Korean and English as an example.

본 발명에 의하면, 한글과 같이 그 어순이 변하더라도 의미가 상통하는 언어를 모국어로 사용하며, 영어와 같이 문장에서의 어순이 바뀌면 뜻이 달라지는 언어를 외국어로 학습하는 학습자에게, 학습 효율을 증대시킬 수 있는 효과가 있다. According to the present invention, the mother tongue uses a language whose meaning is similar even if the word order changes, such as Korean, and increases the learning efficiency to a learner who learns a language whose meaning changes when the word order in a sentence is changed, such as English. It can be effective.

201 : 학습 서버 203 : 데이터베이스
205 : 게이트웨이 207 : 사용자 컴퓨터
209 : 사용자 무선단말 311 : 통신모듈
313 : 시스템 운용모듈 315 : 브라우징 모듈
321 : 문장 예문정보 관리모듈 322 : 한글문장 변환 모듈
323 : 문장틀(구조)학습 운영모듈 324 : 문장배열학습 운영모듈
325 : 문장변환학습 운영모듈 326 : 학습분석 모듈
327 : 심화학습 모듈 331 : 한글문장 예문정보
333 : 영어문장 예문정보 335 : 학습별 웹 화면 정보
337 : 한글문장 단어별 분석정보 339 : 영어문장 단어별 분석정보
201: Learning Server 203: Database
205: Gateway 207: User Computer
209: user wireless terminal 311: communication module
313: system operation module 315: browsing module
321: sentence sentence information management module 322: Hangul sentence conversion module
323: sentence structure learning structure operation module 324: sentence array learning operation module
325: sentence translation learning operation module 326: learning analysis module
327: deep learning module 331: example sentence information
333: Example sentence information in English sentence 335: Web screen information by learning
337: Korean sentence analysis information by word 339: English sentence analysis information by word

Claims (18)

외국어 문장을 학습하기 위한 장치에 있어서,
모국어 문장 및 외국어 문장에 대한 각각의 예문정보를 등록 관리하고, 상기 예문정보에 대한, 문장틀(구조) 학습, 문장배열 학습, 문장변환 학습, 및 심화 학습을 위한 단계별 학습용 웹화면 정보를 포함하는 데이터베이스(203);
상기 데이터베이스(203)에 등록된 모국어 문장 및 외국어 문장에 대한 각각의 예문정보에 기초하여 문장틀 학습, 문장배열 학습, 문장변환 학습, 및 심화 학습에 대한 각 알고리즘과, 학습분석 알고리즘을 운용하는 학습서버(201); 및
상기 학습서버(201)에서 제공되는 교육 콘텐츠를 유선망 또는 무선망으로 구성된 유무선 통신망과 접속하는 게이트웨이(205)와, 상기 유무선 통신망에 유선 또는 무선으로 접속하여 상기 교육 콘텐츠를 제공받는 사용자 컴퓨터(207) 및 사용자 무선단말(209)로 구성되며,
상기 문장배열 학습은 상기 데이터베이스(203)로부터 추출된 모국어 문장에 대한 외국어 문장의 틀을 선택한 후, 상기 모국어 문장의 구성 단어 중 하나 이상이 치환된 모국어 문장을 추출하여, 상기 외국어 문장의 틀에 따라 상기 치환된 모국어 문장을 외국어 문장으로 배열하는 학습이고;
상기 문장변환 학습은 상기 데이터베이스(203)로부터 모국어 문장을 추출하고, 상기 모국어 문장에 대응하는 외국어 문장의 틀을 자동 제시하고 나서, 학습자에 의해 상기 모국어 문장을 외국어 문장으로 변환하도록 유도하는 학습이며;
상기 심화 학습은 상기 데이터베이스(203)로부터 추출된 복잡한 구조의 모국어 문장을 외국어 문장으로 변환하는 학습으로서, 학습자가, 상기 모국어 문장에 대응하는 외국어 문장의 틀을 선택하고 나서, 상기 외국어 문장의 틀에 따라 모국어 단어를 선택한 후, 상기 모국어 단어에 대응하는 외국어 단어를 선택하도록 유도함으로써, 복잡한 문장의 틀 이해와 더불어 학습자의 외국어식 사고 형성을 도모하는 학습인 것을 특징으로 하는 외국어 문장 학습 장치.
In the apparatus for learning a foreign language sentence,
Register and manage each example sentence information for the native language sentence and foreign language sentence, and includes the step-by-step learning web screen information for the sentence structure (structure) learning, sentence arrangement learning, sentence transformation learning, and deep learning for the example sentence information Database 203;
Learning to operate each algorithm and sentence analysis algorithm for sentence frame learning, sentence arrangement learning, sentence conversion learning, and deep learning based on the respective sentence information of the native language sentence and foreign language sentence registered in the database 203. Server 201; And
Gateway 205 for connecting the educational content provided from the learning server 201 with a wired or wireless communication network composed of a wired or wireless network, and a user computer 207 for providing the educational content by wired or wirelessly connecting the wired or wireless communication network. And a user wireless terminal 209,
The sentence arrangement learning selects a frame of a foreign language sentence for the native language sentence extracted from the database 203, and then extracts a native language sentence in which one or more of the constituent words of the native language sentence are substituted, according to the frame of the foreign language sentence. Learning to arrange the substituted native language sentences into foreign language sentences;
The sentence conversion learning is a lesson of extracting a native language sentence from the database 203, automatically presenting a framework of a foreign language sentence corresponding to the native language sentence, and then inducing a learner to convert the native language sentence into a foreign language sentence;
The deep learning is a study of converting a native language sentence having a complex structure extracted from the database 203 into a foreign language sentence, and after the learner selects a frame of a foreign language sentence corresponding to the native language sentence, the learner selects a frame of the foreign language sentence. And selecting a native language word, and then inducing the selection of a foreign language word corresponding to the native language word, thereby facilitating the understanding of a complicated sentence structure and the formation of foreign language thinking of the learner.
제 1 항에 있어서,
상기 데이터베이스(203)에는 상기 모국어 문장 예문정보를 구성하는 각 단어에 대해 부여되는 성분 표시인 식별자 코드가 등록 관리되며;
상기 학습서버(201)는 식별자 코드에 기반하여 모국어 문장 변환 알고리즘을 기동함으로써, 해당 모국어 문장의 단어를 외국어식 어순을 갖는 문장으로 변환하는 것을 특징으로 하는 외국어 문장 학습 장치.
The method of claim 1,
The database 203 registers and manages an identifier code which is a component indication given to each word constituting the native sentence sentence information;
The learning server 201 is a foreign language sentence learning apparatus, characterized in that for converting a word of the native language sentence to a sentence having a foreign language order by starting the native language sentence conversion algorithm based on the identifier code.
삭제delete 제 1 항 또는 제 2 항에 있어서, 상기 심화학습은 복잡한 구조의 외국어 문장을, 모국어 문장으로 변환하도록 유도하는 학습을 더 포함하는 것을 특징으로 하는 외국어 문장 학습 장치.The apparatus for learning a foreign language sentence according to claim 1 or 2, wherein the deep learning lesson further includes learning to convert a foreign language sentence having a complicated structure into a native language sentence. 제 1 항 또는 제 2 항에 있어서,
상기 데이터베이스(203)는
모국어 문장에 대한 예문으로서 모국어 문장 예문정보(331);
모국어 문장에 대응하는 외국어 문장에 대한 예문으로서 외국어 문장 예문정보(333);
상기 사용자 컴퓨터(207) 또는 사용자 무선단말(209)로 학습용 웹 화면을 제공하기 위한 학습별 웹 화면정보(335);
상기 모국어 문장 예문정보에 대한 식별자 코드가 부여되어, 문장 내 단어에 대한 성분정보를 포함하는 모국어 단어별 분석정보(337); 및
상기 외국어 문장에 대한 성분정보를 포함하는 외국어 단어별 분석정보(339)를 포함하는 것을 특징으로 하는 외국어 문장 학습 장치.
The method according to claim 1 or 2,
The database 203 is
Native sentence example sentence information 331 as an example sentence for a native language sentence;
Foreign sentence sentence example information 333 as an example sentence for a foreign sentence corresponding to a native language sentence;
Learning-specific web screen information 335 for providing a learning web screen to the user computer 207 or the user wireless terminal 209;
An identification code for the native sentence example sentence information is given, and analysis information 337 for each native language word including component information about a word in the sentence; And
Foreign language sentence learning device comprising a foreign language word analysis information (339) including the component information for the foreign language sentence.
제 1 항 또는 제 2 항에 있어서,
상기 학습서버(201)는 유무선 통신망과의 통신 섹션을 유지하는 통신모듈(311);
학습하고자 하는 문장의 틀 학습, 문장배열 학습, 문장변환 학습, 학습 분석 및 심화 학습을 단계별로 운용하고, 상기 데이터베이스(203)로부터 학습 단계별 예문정보를 추출하는 시스템 운용모듈(313);
상기 시스템 운용모듈(313)로부터 제공되는 학습 정보를 상기 사용자 컴퓨터(207) 또는 사용자 무선 단말(209)로 제공하는 브라우징 모듈(315);
모국어 문장에 대한 외국어식 문장 전환을 단계별로 유도하기 위해 상기 데이터베이스(203)에 탑재된 모국어 문장 정보를 추출 및 배열하도록 웹 화면을 제공하는 학습운영 모듈;로 구성되는 것을 특징으로 하는 외국어 문장 학습 장치.
The method according to claim 1 or 2,
The learning server 201 includes a communication module 311 for maintaining a communication section with a wired or wireless communication network;
A system operation module 313 for operating frame-by-frame learning, sentence array learning, sentence conversion learning, learning analysis, and deep learning to be learned step by step, and extracting example learning information for each step from the database 203;
A browsing module 315 for providing learning information provided from the system operation module 313 to the user computer 207 or the user wireless terminal 209;
A foreign language sentence learning apparatus, comprising: a learning operation module for providing a web screen to extract and arrange native language sentence information mounted in the database 203 in order to induce a foreign language sentence switching for a native language sentence in stages. .
제 6 항에 있어서,
상기 학습운영 모듈은, 상기 데이터베이스(203)로 학습 단계별 학습정보를 신규등록하거나, 각각의 예문정보를 학습 단계별로 추출하여 단계별 학습용 웹 화면을 생성 출력하는 문장예문정보 관리모듈(321);
식별자 코드에 근거하여 모국어 문장 예문정보(331)를 외국어식 어순을 갖는 문장으로 변환출력하는 모국어 문장 변환모듈(322);
상기 문장틀 학습운영 알고리즘에 기초하여 상기 데이터베이스(203)에 등록된 임의의 모국어 문장을 외국어식 어순을 갖는 문장으로 변환하도록 학습용 웹 화면을 제공하고, 해당 모국어 문장 예문정보를 추출하는 문장틀학습 운영모듈(323);
상기 문장배열 학습운영 알고리즘에 기초하여 상기 데이터베이스(203)에 등록된 임의의 모국어 문장에 대한 외국어 문장의 틀을 선택하도록 유도하고 나서, 상기 모국어 문장의 단어 중 하나 이상이 치환된 모국어 문장의 단어를 무작위로 자동 배열한 후, 상기 외국어 문장의 틀에 따라, 치환된 모국어 문장의 단어에 대응하는 외국어 단어를 입력하도록 유도하는 문장배열학습 운영모듈(324);
상기 문장변환 학습 운영 알고리즘에 기초하여, 상기 데이터베이스(203)로부터 임의의 모국어 문장을 추출하고, 상기 모국어 문장에 대한 외국어 문장의 틀을 자동으로 제시하고, 상기 모국어 문장의 단어를 무작위로 자동 배열한 후, 상기 외국어 문장의 틀에 따라 상기 모국어 문장의 단어에 대응하는 외국어 단어로 입력하도록 유도하는 문장변환학습 운영모듈(325);
상기 학습분석 알고리즘에 기초하여 상기 데이터베이스(203)로부터 다수의 모국어 문장을 추출하고, 상기 모국어 문장을 외국어식 어순에 따라 배열을 지시하며, 배열결과로부터 오답 처리를 수행한 후, 오답에 대응하는 문장의 외국어 틀을 판별하고, 판별결과를 그래프화된 정보로 제공하는 학습분석 모듈(326); 및
상기 심화학습 알고리즘에 기초하여 상기 데이터베이스(203)에 등록된 모국어 문장 중, 적어도 둘 이상의 주어 및 동사를 포함하고, 적어도 하나 이상의 접속사를 갖는 모국어 문장을 외국어 어순을 갖는 문장으로 배열하도록 유도하고, 배열된 모국어 단어에 대응하는 외국어 단어를 선택하도록 웹 화면을 제공하는 심화학습 모듈(327);로 구성되는 것을 특징으로 하는 외국어 문장 학습 장치.
The method according to claim 6,
The learning operation module may include a sentence example information management module 321 for newly registering learning information for each learning step into the database 203 or extracting each example information for each learning step to generate and output a learning web screen for each learning step;
A native language sentence conversion module 322 for converting and outputting the native language sentence example information 331 into a sentence having a foreign language order based on the identifier code;
A sentence frame learning operation for providing a learning web screen for converting any native language sentence registered in the database 203 into a sentence having a foreign language order based on the sentence frame learning operation algorithm, and extracting the sentence information of the corresponding native language sentence Module 323;
Based on the sentence-array learning operation algorithm, it is induced to select a frame of a foreign-language sentence for any native-language sentence registered in the database 203, and then a word of a native-language sentence in which one or more words of the native-language sentence is substituted is selected. A sentence array learning operation module 324 for automatically inputting a foreign language word corresponding to a word of a substituted native language sentence according to the framework of the foreign language sentence after automatically arranging randomly;
On the basis of the sentence conversion learning operation algorithm, to extract any native language sentences from the database 203, to automatically present the framework of foreign language sentences for the native language sentences, and to automatically arrange the words of the native language sentences randomly A sentence translation learning operation module 325 for inputting a foreign language word corresponding to a word of the native language sentence according to the frame of the foreign language sentence;
Extracts a plurality of native language sentences from the database 203 based on the learning analysis algorithm, indicates the arrangement of the native language sentences according to foreign language expression order, performs an incorrect answer process from the arrangement result, and then stores a sentence corresponding to an incorrect answer. Learning analysis module 326 for determining a foreign language frame of the language and providing the determination result as graphed information; And
Based on the deep learning algorithm, deriving and arranging a mother tongue sentence including at least two subjects and verbs and having at least one conjunction among the mother tongue sentences registered in the database 203 into a sentence having a foreign language order. And a deep learning module 327 for providing a web screen to select a foreign language word corresponding to the native language word.
제 7 항에 있어서,
상기 시스템 운용모듈(313)은 문장틀 학습운영과, 문장배열 학습운영과, 문장변환 학습운영과, 학습분석 운영 및 심화학습 운영을 순차적으로 수행하되, 각 단계에 대응하는 학습운영은 적어도 서로 다른 10개 문장이 활용되도록 설계되는 것을 특징으로 하는 외국어 문장 학습 장치.
The method of claim 7, wherein
The system operation module 313 performs a sentence frame learning operation, a sentence array learning operation, a sentence conversion learning operation, a learning analysis operation, and a deep learning operation in sequence, but the learning operation corresponding to each step is at least different from each other. Foreign language sentence learning device, characterized in that designed to utilize 10 sentences.
제 1 항에 따른 외국어 문장 학습 장치를 이용한 외국어 문장 학습 방법에 있어서,
a) 상기 학습서버(201)가 상기 데이터베이스(203)로부터 임의의 모국어 문장을 추출하고, 상기 모국어 문장에 사용되는 모국어 단어를 외국어 문장의 틀에 따라 배치하도록 유도하거나, 상기 데이터베이스(203)로부터 임의의 외국어 문장을 추출하고, 상기 외국어 문장에 사용되는 외국어 단어를 외국어 문장의 틀에 따라 배치하도록 유도하기 위한 웹 화면을 제공하는 문장틀 학습과정;
b) 상기 데이터베이스(203)로부터 임의의 모국어 문장과 상기 모국어 문장에 대응하는 외국어 문장을 추출하고, 상기 외국어 문장의 틀을 선택하도록 유도한 후, 상기 모국어 문장의 구성 단어 중 하나 이상이 치환된 모국어 문장을 추출하여, 상기 외국어 문장의 틀에 따라 상기 치환된 모국어 문장의 단어에 대응하는 외국어 단어를 입력하도록 유도하기 위한 웹 화면을 제공하는 문장배열 학습과정;
c) 상기 데이터베이스(203)로부터 임의의 모국어 문장을 추출하고, 상기 모국어 문장에 대응하는 외국어 문장의 틀을 자동 제시하고, 상기 모국어 문장의 단어를 랜덤하게 자동 배치한 후, 상기 외국어 문장의 틀에 상기 모국어 단어에 대응하는 외국어 단어를 입력하도록 유도하기 위한 웹 화면을 제공하는 문장변환 학습과정; 및
d) 상기 데이터베이스(203)로부터 적어도 둘 이상의 주어 및 동사를 갖고, 적어도 하나 이상의 접속사를 갖는 모국어 문장을 추출하고, 상기 모국어 문장에 대한 단문 및 접속사를 선별하는 웹 화면을 제공하며, 상기 단문 및 접속사에 대응하는 외국어 문장의 틀을 선택하는 웹 화면을 제공하고, 상기 외국어 문장의 틀에 따라 모국어 단어를 선택한 후, 이에 대응하는 외국어 단어를 선택하기 위한 웹 화면을 제공하는 심화학습 과정;으로 이루어지며,
상기 학습서버(201)는 문장틀 학습과정, 문장배열 학습과정, 문장변환 학습과정 및 심화학습 과정을 각각으로 반복하되, 각 과정을 순차적으로 수행하는 것을 특징으로 하는 외국어 문장학습 방법.
In the foreign language sentence learning method using a foreign language sentence learning apparatus according to claim 1,
a) the learning server 201 extracts an arbitrary native language sentence from the database 203 and instructs the native language word used in the native language sentence to be arranged according to a foreign language sentence, or randomly from the database 203. A sentence frame learning process for providing a web screen for extracting a foreign language sentence from and inducing a foreign word used in the foreign sentence to be arranged according to a frame of a foreign language sentence;
b) extracts a native language sentence and a foreign language sentence corresponding to the native language sentence from the database 203, induces selection of a framework of the foreign language sentence, and then replaces one or more of the constituent words of the native language sentence. A sentence arrangement learning process for providing a web screen for extracting a sentence and inducing to input a foreign language word corresponding to a word of the substituted native language sentence according to the framework of the foreign language sentence;
c) extract any native language sentences from the database 203, automatically present a framework of foreign language sentences corresponding to the native language sentences, randomly automatically arrange words of the native language sentences, and then place them in the framework of the foreign language sentences. A sentence conversion learning process for providing a web screen for inducing a foreign language word corresponding to the native language word to be input; And
d) extracting a native language sentence having at least two subjects and verbs from the database 203 and having at least one conjunction, and providing a web screen for selecting short sentences and conjunctions for the native language sentence, the short sentence and conjunction Providing a web screen for selecting a frame of a foreign language sentence corresponding to the selected language, selecting a native language word according to the frame of the foreign language sentence, and providing a web screen for selecting a foreign language word corresponding thereto. ,
The learning server 201 repeats a sentence frame learning process, a sentence arrangement learning process, a sentence transformation learning process, and a deep learning process, respectively, wherein the foreign language sentence learning method is characterized in that each process is performed sequentially.
제 9 항에 있어서,
상기 c) 단계 이후, 상기 학습서버(201)가 상기 데이터베이스(203)로부터 영어문장 틀의 종류에 대응하는 다수 개의 모국어 문장을 추출하고, 각 모국어문장을 외국어식 어순으로 변환하도록 유도하는 웹 화면을 제공하며, 변환 결과에 기초하여 학습자 분석을 수행하고, 이를 그래프화된 정보로 제공하는 학습분석 과정을 더 포함하는 것을 특징으로 하는 외국어 문장학습 방법.
The method of claim 9,
After the step c), the learning server 201 extracts a plurality of native language sentences corresponding to the type of the English sentence frame from the database 203, and a web screen for inducing each language sentence to be converted into a foreign language order And a learner analysis process for performing learner analysis based on the conversion result and providing the graphed information.
제 9 항에 있어서 상기 문장틀학습 과정은,
a-1) 웹 화면을 통해 임의의 외국어 문장 틀에 대응하는 모국어 문장을 제공하는 단계;
a-2) 상기 모국어 문장을 외국어식 어순을 갖는 문장으로 자동 배열하는 단계;
a-3) 상기 모국어 문장에 사용된 단어를 화면상에서 랜덤하게 배열하고, 상기 화면상에 외국어식 문장의 틀를 인지할 수 있는 빈칸을 제공하는 단계;
a-4) 웹 화면상으로 제공되는 모국어 문장에 대한 랜덤 배열의 단어를 외국어 문장의 어순에 맞게 선택하여 상기 빈칸으로 입력하도록 유도하는 단계;
a-5) 모국어 문장에 은닉 상태로 포함된 식별자 코드에 기초하여, 학습자에 의해 배열된 외국어식 어순을 갖는 모국어 문장에 대한 정답 여부를 판단하는 단계;
a-6) 학습자의 문장배열이 오답일 경우, 오답에 대한 에러 메시지를 제공하고, 학습자의 문장배열이 정답일 경우, 정답에 대응하는 영어문장을 디스플레이하는 단계;
a-7) 웹 화면상으로 임의의 외국어 문장에 대한 단어를 랜덤하게 배열한 웹 화면을 제공하는 단계;
a-8) 상기 웹 화면의 하단에 외국어 문장의 틀에 따라 배열된 빈칸을 디스플레이하는 단계;
a-9) 마우스를 이용하여 랜덤하게 배열된 외국어 문장의 각 단어를 외국어 어순에 맞게 배치하도록 유도하고 이에 대한 정답 여부를 판단하는 단계; 및
a-10) 학습자로부터 입력된 외국어 문장의 어순이 오답일 경우, 오답에 대한 에러 메시지를 제공하고 정답일 경우, 정답에 대응하는 외국어 문장을 디스플레이하는 단계;를 포함하는 것을 특징으로 하는 외국어 문장학습 방법.
10. The method of claim 9 wherein the sentence frame learning process,
a-1) providing a native language sentence corresponding to an arbitrary foreign language sentence frame through a web screen;
a-2) automatically arranging the native language sentence into a sentence having a foreign language order;
a-3) randomly arranging words used in the native language sentences on a screen, and providing a space for recognizing a frame of a foreign language sentence on the screen;
a-4) selecting a word of a random arrangement for a native language sentence provided on a web screen in accordance with the order of foreign language sentences and inducing the input to the blank;
a-5) determining whether a correct answer is given to a native language sentence having a foreign language order arranged by a learner based on an identifier code included in the native language sentence hidden;
a-6) if the learner's sentence arrangement is incorrect, providing an error message for the incorrect answer, and if the learner's sentence arrangement is correct, displaying an English sentence corresponding to the correct answer;
a-7) providing a web screen that randomly arranges words for any foreign language sentences on the web screen;
a-8) displaying spaces arranged in a frame of a foreign language sentence at the bottom of the web screen;
a-9) inducing to arrange each word of a randomly arranged foreign language sentence according to a foreign language order using a mouse and determining whether the answer is correct; And
a-10) if the word order of the foreign language sentence input from the learner is the wrong answer, providing an error message for the wrong answer, and if the correct answer, displaying the foreign language sentence corresponding to the correct answer; foreign language sentence learning comprising a Way.
제 9 항에 있어서 상기 문장배열학습 과정은,
b-1) 상기 데이터베이스(203)로부터 모국어 문장 예문정보와 상기 모국어 문장 예문정보에 대응하는 외국어 예문정보를 추출하여 디스플레이하고, 상기 모국상기 외국어 문장의 틀을 선택하도록 유도하는 화면을 제공하는 단계;
b-2) 상기 모국어 문장을 구성하는 모국어 단어 중 하나 이상이 치환된 모국어 문장을 디스플레이하고, 상기 치환된 모국어 문장의 단어를 외국어 문장의 틀에 따라 배열하도록 유도하는 화면을 제공하는 단계; 및
b-3) 상기 치환된 모국어 문장의 단어를 외국어로 변경한 후, 상기 과정을 반복하는 단계;로 이루어진 것을 특징으로 하는 외국어 문장학습 방법.
The method of claim 9, wherein the sentence array learning process,
b-1) extracting and displaying native language sentence information and foreign language sentence information corresponding to the native sentence sentence information from the database 203, and providing a screen for inducing selection of a frame of the foreign language sentence in the native language;
b-2) displaying a native language sentence substituted with at least one of the native language words constituting the native language sentence, and providing a screen for inducing the words of the substituted native language sentence to be arranged according to a foreign language sentence; And
b-3) changing the word of the substituted native language sentence to a foreign language, and repeating the process; foreign language sentence learning method comprising: a.
제 9항에 있어서 상기 문장변환학습 과정은,
c-1) 상기 데이터베이스(203)로부터 모국어 문장 예문정보를 추출하며, 추출된 예문정보를 웹 화면상으로 디스플레이하는 단계;
c-2) 상기 모국어 문장에 대한 외국어 문장 틀을 자동으로 제시하고, 상기 모국어 문장의 단어를 무작위로 배열하는 단계;
c-3) 학습자가 상기 모국어 단어를 외국어 문장의 틀에 따라 배열하도록 유도하는 웹 화면을 제공하는 단계; 및
c-3) 학습자가 배열된 모국어 단어에 대응하는 외국어 단어를 입력하도록 웹 화면을 제공하는 단계; 및
c-4) 입력된 외국어 단어에 대한 정답 여부를 판단하되, 오답일 경우 재입력을 요구하고, 정답일 경우 정답 메시지를 디스플레이하는 단계;로 이루어진 것을 특징으로 하는 외국어 문장학습 방법.
The method of claim 9, wherein the sentence conversion learning process,
c-1) extracting native sentence sentence information from the database 203 and displaying the extracted sentence example information on a web screen;
c-2) automatically presenting a foreign-language sentence frame for the native-language sentence and randomly arranging words in the native-language sentence;
c-3) providing a web screen for instructing a learner to arrange the native language words according to a frame of a foreign language sentence; And
c-3) providing a web screen for the learner to input a foreign language word corresponding to the arranged native language word; And
c-4) determining the correct answer for the input foreign language word, requesting re-entry if the answer is incorrect, and displaying the correct answer message if the answer is correct;
제 9 항에 있어서 상기 심화학습 과정은,
d-1) 상기 데이터베이스(203)로부터 두 개 이상의 주어, 동사를 포함하고, 하나 이상의 접속사를 갖는 모국어 문장을 추출하는 단계;
d-2) 학습자가 마우스를 이용하여 상기 모국어 문장 중 어느 하나의 단문을 선택하고, 해당 단문과 연결되는 접속사를 선택하는 화면을 제공하는 단계;
d-3) 각각의 단문 및 접속사가 분리된 문장의 구조를 도식화하고, 각 단문에 대한 외국어 문장의 틀을 선택하도록 유도하는 화면을 제공하는 단계;
d-4) 기 설정된 화면 버튼을 이용하여 상기 외국어 문장의 틀에 대응하는 모국어 단어를 선택하기 위한 화면을 제공하는 단계;
d-5) 상기 모국어 단어의 선택이 완료되면, 상기 모국어 단어에 대한 외국어단어를 선택하기 위한 화면을 제공하는 단계; 및
d-6) 상기 모국어 단어와 대응하는 외국어 단어의 선택이 완료되면, 완성된 외국어 문장을 별도로 디스플레이하는 단계;로 이루어진 것을 특징으로 하는 외국어 문장학습 방법.
10. The method of claim 9, wherein the deep learning course,
d-1) extracting from the database 203 a native language sentence comprising at least two subject, verbs and having at least one conjunction;
d-2) providing a screen for a learner to select one short sentence in the native sentence using a mouse and to select a connection word connected to the short sentence;
d-3) providing a screen for instructing each short sentence and a connected word to map the structure of the separated sentence and selecting a frame of a foreign language sentence for each short sentence;
d-4) providing a screen for selecting a native language word corresponding to the frame of the foreign language sentence using a preset screen button;
d-5) providing a screen for selecting a foreign language word for the native language word when the selection of the native language word is completed; And
d-6) when the selection of the foreign language word corresponding to the native language word is completed, separately displaying the completed foreign language sentence; foreign language sentence learning method comprising a.
제 14 항에 있어서,
d-7) 상기 외국어 문장의 내용과 관련된 부가정보를 표시하는 단계;를 더 포함하는 것을 특징으로 하는 외국어 문장학습 방법.
15. The method of claim 14,
d-7) displaying additional information related to the content of the foreign language sentence; foreign language sentence learning method further comprising.
제 1 항에 따른 외국어 문장 학습 장치를 이용한 외국어 문장 학습 방법에 있어서,
상기 학습서버(201)가 상기 데이터베이스(203)로부터 적어도 둘 이상의 주어 및 동사를 갖고, 적어도 하나 이상의 접속사를 갖는 모국어 문장을 추출한 후, 상기 모국어 문장에 대한 단문 및 접속사를 선별하는 웹 화면을 제공하며, 상기 단문 및 접속사에 대응하는 외국어 문장의 틀을 선택하는 웹 화면을 제공하고, 상기 외국어 문장의 틀에 따라 모국어 단어를 선택한 후, 이에 대응하는 외국어 단어를 선택하기 위한 웹 화면을 제공하는 심화학습 과정을 포함하는 것을 특징으로 하는 외국어 문장학습 방법.
In the foreign language sentence learning method using a foreign language sentence learning apparatus according to claim 1,
The learning server 201 extracts a native language sentence having at least two subjects and verbs from the database 203 and has at least one connection word, and then provides a web screen for selecting short sentences and connection words for the native language sentence. And providing a web screen for selecting a frame of a foreign language sentence corresponding to the short sentence and a connected word, selecting a native language word according to the frame of the foreign language sentence, and providing a web screen for selecting a foreign language word corresponding thereto. A foreign language sentence learning method comprising a course.
제 16 항에 있어서 상기 심화학습 과정은,
a) 상기 데이터베이스(203)로부터 두 개 이상의 주어, 동사를 포함하고, 하나 이상의 접속사를 갖는 모국어 문장을 추출하는 단계;
b) 학습자가 마우스를 이용하여 상기 모국어 문장 중 어느 하나의 단문을 선택하고, 해당 단문과 연결되는 접속사를 선택하는 화면을 제공하는 단계;
c) 각각의 단문 및 접속사가 분리된 문장의 구조를 도식화하고, 각 단문에 대한 외국어 문장의 틀을 선택하도록 유도하는 화면을 제공하는 단계;
d) 기 설정된 화면 버튼을 이용하여 상기 외국어 문장의 틀에 대응하는 모국어 단어를 선택하기 위한 화면을 제공하는 단계;
e) 상기 모국어 단어의 선택이 완료되면, 상기 모국어 단어에 대한 외국어 단어를 선택하기 위한 화면을 제공하는 단계; 및
f) 상기 모국어 단어와 대응하는 외국어 단어의 선택이 완료되면, 완성된 외국어 문장을 별도로 디스플레이하는 단계;로 이루어진 것을 특징으로 하는 외국어 문장학습 방법.
The deep learning process of claim 16,
a) extracting from the database 203 a native language sentence comprising at least two subject, verbs and having at least one conjunction;
b) providing a screen for a learner to select one short sentence in the native sentence using a mouse and to select a connection word connected to the short sentence;
c) providing a screen for instructing each sentence and the connected word to map the structure of the separated sentence and selecting a frame of the foreign language sentence for each sentence;
d) providing a screen for selecting a native language word corresponding to a frame of the foreign language sentence using a preset screen button;
e) providing a screen for selecting a foreign language word for the native language word when the selection of the native language word is completed; And
f) when the selection of the foreign language word corresponding to the native language word is completed, separately displaying the completed foreign language sentence; foreign language sentence learning method comprising the.
제 17 항에 있어서,
g) 상기 외국어 문장의 내용과 관련된 부가정보를 표시하는 단계;를 더 포함하는 것을 특징으로 하는 외국어 문장학습 방법.
The method of claim 17,
g) displaying additional information related to the content of the foreign language sentence.
KR1020110090441A 2011-09-06 2011-09-06 System for studying foreign language sentence and studying method using the same KR101148790B1 (en)

Priority Applications (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020110090441A KR101148790B1 (en) 2011-09-06 2011-09-06 System for studying foreign language sentence and studying method using the same
PCT/KR2012/007193 WO2013036051A2 (en) 2011-09-06 2012-09-06 Device for studying foreign language sentences and method for studying using same

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020110090441A KR101148790B1 (en) 2011-09-06 2011-09-06 System for studying foreign language sentence and studying method using the same

Publications (1)

Publication Number Publication Date
KR101148790B1 true KR101148790B1 (en) 2012-05-24

Family

ID=46272521

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020110090441A KR101148790B1 (en) 2011-09-06 2011-09-06 System for studying foreign language sentence and studying method using the same

Country Status (2)

Country Link
KR (1) KR101148790B1 (en)
WO (1) WO2013036051A2 (en)

Cited By (8)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR101418450B1 (en) * 2013-05-01 2014-07-14 조광석 System and method for educating english sentences using words identifier codes and symbol of matching
KR101540628B1 (en) * 2014-03-04 2015-07-31 홍경태 Device and method for studying english
KR20160068686A (en) * 2014-12-05 2016-06-15 장송자 Apparatus and method for providing english education
KR101854379B1 (en) * 2015-04-14 2018-05-04 (주)극한스피킹 English learning method for enhancing memory of unconscious process
KR101994453B1 (en) * 2018-12-10 2019-06-28 박종원 Apparatus for learning English composition and method thereof
WO2020218908A1 (en) * 2019-04-26 2020-10-29 김정태 Verb learning method and system for speaking foreign language
KR102196457B1 (en) * 2020-05-18 2020-12-29 신은추 System for providing random letter shuffle based on english practice service for reading and speaking
KR20220020573A (en) * 2020-08-12 2022-02-21 박경철 METHODS FOR STUDYING LANGUAGE using conversion of another LANGUAGE into figured SENTENCE based on ANALYSIS OF SENTENCE STRUCTURES RECORDING MEDIUM and device FOR PERFORMING THE METHOD

Families Citing this family (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR102112954B1 (en) * 2019-04-10 2020-05-20 박광준 Method for Providing Learning English

Citations (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR100557226B1 (en) 2004-03-05 2006-03-03 조미영 english study data base constitution method and internet using english study method and english study data base program record CD
KR20100084389A (en) * 2009-01-16 2010-07-26 이성호 System for studying english
KR20100117177A (en) * 2009-04-24 2010-11-03 이재규 Method and sheet for studying foreign language, recording medium for program thereof
KR20110040269A (en) * 2009-10-14 2011-04-20 선진호 Studying method of foreign language

Patent Citations (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR100557226B1 (en) 2004-03-05 2006-03-03 조미영 english study data base constitution method and internet using english study method and english study data base program record CD
KR20100084389A (en) * 2009-01-16 2010-07-26 이성호 System for studying english
KR20100117177A (en) * 2009-04-24 2010-11-03 이재규 Method and sheet for studying foreign language, recording medium for program thereof
KR20110040269A (en) * 2009-10-14 2011-04-20 선진호 Studying method of foreign language

Cited By (9)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR101418450B1 (en) * 2013-05-01 2014-07-14 조광석 System and method for educating english sentences using words identifier codes and symbol of matching
KR101540628B1 (en) * 2014-03-04 2015-07-31 홍경태 Device and method for studying english
KR20160068686A (en) * 2014-12-05 2016-06-15 장송자 Apparatus and method for providing english education
KR101854379B1 (en) * 2015-04-14 2018-05-04 (주)극한스피킹 English learning method for enhancing memory of unconscious process
KR101994453B1 (en) * 2018-12-10 2019-06-28 박종원 Apparatus for learning English composition and method thereof
WO2020218908A1 (en) * 2019-04-26 2020-10-29 김정태 Verb learning method and system for speaking foreign language
KR102196457B1 (en) * 2020-05-18 2020-12-29 신은추 System for providing random letter shuffle based on english practice service for reading and speaking
KR20220020573A (en) * 2020-08-12 2022-02-21 박경철 METHODS FOR STUDYING LANGUAGE using conversion of another LANGUAGE into figured SENTENCE based on ANALYSIS OF SENTENCE STRUCTURES RECORDING MEDIUM and device FOR PERFORMING THE METHOD
KR102369906B1 (en) 2020-08-12 2022-03-03 박경철 METHODS FOR STUDYING LANGUAGE using conversion of another LANGUAGE into figured SENTENCE based on ANALYSIS OF SENTENCE STRUCTURES RECORDING MEDIUM and device FOR PERFORMING THE METHOD

Also Published As

Publication number Publication date
WO2013036051A2 (en) 2013-03-14
WO2013036051A3 (en) 2013-05-02

Similar Documents

Publication Publication Date Title
KR101148790B1 (en) System for studying foreign language sentence and studying method using the same
Meunier Formulaic language and language teaching
Meurers et al. Evidence and interpretation in language learning research: Opportunities for collaboration with computational linguistics
Joh et al. Working memory in L2 reading comprehension: The influence of prior knowledge
Schmitt Size and depth of vocabulary knowledge: What the research shows
McEnery et al. What corpora can offer in language teaching and learning
KR101184900B1 (en) Language studying system using interface filling blank of sentence
Rose The Japanese writing system: Challenges, strategies and self-regulation for learning kanji
KR20180000990A (en) Apparatus and method for learning english phonics
Sung Novice Learners' Chinese-Character Learning Strategies and Performance.
Banisaeid Comparative Effect of Memory and Cognitive Strategies Training on EFL Intermediate Learners' Vocabulary Learning.
CN101122895A (en) Computer aided foreign language reading training system and method
Ricks The development of frequency-based assessments of vocabulary breadth and depth for L2 Arabic
Barani et al. An investigation into translation students’ English reading comprehension skills and strategies: A cross-sectional study
Minaabad et al. Investigating the effect of genre-based pedagogy on English for specific purpose learners’ reading comprehension
KR100811227B1 (en) Language teaching method
KR101994856B1 (en) Apparatus for learning word long term memory using image
Zhao The application of computer technology in Mongolian college English teaching
KR101080092B1 (en) Method for studying foreign language word and installation using thereof
Pérez et al. Analysis of noun (direct object) collocations with the high-frequency verb DO by Spanish students in an online learner corpus
KR20180130743A (en) Methode and system for memorizing vocabulary by association
KR20120078453A (en) System for english teaching
Itmeizeh Influence of morphemic analysis on vocabulary learning among Palestinian 10th graders
Sotelo Using a multimedia corpus of subtitles in translation training
Showalter The influence of novel orthographic information on second language word learning: The case of native English speakers learning Arabic

Legal Events

Date Code Title Description
A201 Request for examination
A302 Request for accelerated examination
E902 Notification of reason for refusal
E701 Decision to grant or registration of patent right
GRNT Written decision to grant
LAPS Lapse due to unpaid annual fee