KR100982603B1 - Making method of fried blackmouth angler mixed spice source - Google Patents

Making method of fried blackmouth angler mixed spice source Download PDF

Info

Publication number
KR100982603B1
KR100982603B1 KR1020100033660A KR20100033660A KR100982603B1 KR 100982603 B1 KR100982603 B1 KR 100982603B1 KR 1020100033660 A KR1020100033660 A KR 1020100033660A KR 20100033660 A KR20100033660 A KR 20100033660A KR 100982603 B1 KR100982603 B1 KR 100982603B1
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
mouth
seasoning
monkfish
red pepper
fried
Prior art date
Application number
KR1020100033660A
Other languages
Korean (ko)
Inventor
오용민
Original Assignee
오용민
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 오용민 filed Critical 오용민
Priority to KR1020100033660A priority Critical patent/KR100982603B1/en
Application granted granted Critical
Publication of KR100982603B1 publication Critical patent/KR100982603B1/en

Links

Images

Classifications

    • AHUMAN NECESSITIES
    • A23FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
    • A23LFOODS, FOODSTUFFS, OR NON-ALCOHOLIC BEVERAGES, NOT COVERED BY SUBCLASSES A21D OR A23B-A23J; THEIR PREPARATION OR TREATMENT, e.g. COOKING, MODIFICATION OF NUTRITIVE QUALITIES, PHYSICAL TREATMENT; PRESERVATION OF FOODS OR FOODSTUFFS, IN GENERAL
    • A23L17/00Food-from-the-sea products; Fish products; Fish meal; Fish-egg substitutes; Preparation or treatment thereof
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A23FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
    • A23LFOODS, FOODSTUFFS, OR NON-ALCOHOLIC BEVERAGES, NOT COVERED BY SUBCLASSES A21D OR A23B-A23J; THEIR PREPARATION OR TREATMENT, e.g. COOKING, MODIFICATION OF NUTRITIVE QUALITIES, PHYSICAL TREATMENT; PRESERVATION OF FOODS OR FOODSTUFFS, IN GENERAL
    • A23L23/00Soups; Sauces; Preparation or treatment thereof
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A23FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
    • A23LFOODS, FOODSTUFFS, OR NON-ALCOHOLIC BEVERAGES, NOT COVERED BY SUBCLASSES A21D OR A23B-A23J; THEIR PREPARATION OR TREATMENT, e.g. COOKING, MODIFICATION OF NUTRITIVE QUALITIES, PHYSICAL TREATMENT; PRESERVATION OF FOODS OR FOODSTUFFS, IN GENERAL
    • A23L5/00Preparation or treatment of foods or foodstuffs, in general; Food or foodstuffs obtained thereby; Materials therefor
    • A23L5/10General methods of cooking foods, e.g. by roasting or frying
    • A23L5/11General methods of cooking foods, e.g. by roasting or frying using oil
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A23FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
    • A23LFOODS, FOODSTUFFS, OR NON-ALCOHOLIC BEVERAGES, NOT COVERED BY SUBCLASSES A21D OR A23B-A23J; THEIR PREPARATION OR TREATMENT, e.g. COOKING, MODIFICATION OF NUTRITIVE QUALITIES, PHYSICAL TREATMENT; PRESERVATION OF FOODS OR FOODSTUFFS, IN GENERAL
    • A23L7/00Cereal-derived products; Malt products; Preparation or treatment thereof
    • A23L7/10Cereal-derived products
    • A23L7/157Farinaceous granules for dressing meat, fish or the like

Abstract

PURPOSE: A method for manufacturing seasoned and fried monkfish is provided to obtain nutritional advantages compared with chicken using monkfish having low fat and high protein content and to enable a user to easily cook the seasoned and fried monkish. CONSTITUTION: A method for manufacturing seasoned and fried monkfish comprises the following steps: cutting a monkfish; scattering salt and pepper and the cut monkfish; coating the monkfish with wheat flour; coating the monkfish, which is coated with the wheat flour with an egg mixture; coating the monkfish with bread crumbs; ripening the monkfish at 1-10 °C; frying the ripened monkfish coated with the bread crumbs in cooking oil of 140-190 °C; removing the oil from the fried monkfish; preparing a seasoning sauce material using cayenne pepper, the cooking oil, red pepper paste, starch syrup, sugar, ketchup, onion, bell pepper, cooking wine, garlic, bay leaves; and mixing the monkfish with the seasoning sauce in a pot of 40-60 °C.

Description

양념 아귀프라이드 제조방법{Making Method of Fried Blackmouth Angler Mixed Spice Source}Making Method of Fried Blackmouth Angler Mixed Spice Source

본 발명은 양념프라이드에 관한 것으로, 더욱 상세하게는 프라이드 재료로 아귀를 사용하고 손질하여 튀긴 아귀에 양념을 버무리고 시각 및 미각을 돋구는 재료를 첨가하여 제조하는 양념 아귀프라이드 제조방법에 관한 것이다.
The present invention relates to a seasoning pride, and more particularly, to a seasoning apripride manufacturing method using a mulberry as a fried material and trimmed to add the ingredients to enhance the sight and taste to fry the seasoning.

프라이는 수조육류 혹은 채소 등을 뜨거운 기름에 튀기는 서양요리의 기본 조리법으로 넓은 뜻으로는 튀김요리를 말한다. 만드는 법은 재료에 밀가루 ·달걀 ·빵가루를 차례로 묻혀서 기름에 튀기는 영국식과, 재료를 우유에 담갔다가 밀가루를 묻혀서 기름에 튀기는 프랑스식 방법이 있다. 또 재료에 따라서는 튀김옷을 입히지 않고 그대로 튀기기도 한다. 프라이는 신선한 재료를 선택하여, 튀김옷을 얇게 입혀서 냄새가 없는 기름에 재빨리 튀기는 것이 좋다. 재료에 따라 다르지만, 일반적으로 프라이할 때 기름의 온도는 160∼180℃가 적당하며, 재료가 충분히 잠길 정도로 넉넉한 양의 기름을 준비하고, 기름의 온도를 일정하게 유지하도록 한꺼번에 많은 재료를 넣지 않는 것이 좋다. 프라이 요리에는 으깬 감자 ·파슬리 튀김 ·레몬 ·튀긴 감자 등을 미리 준비해 놓았다가 튀기는 즉시 곁들여서 내는 것이 좋다. 소스는 타르타르 소스 ·토마토 소스 ·우스터 소스 등 신맛이 나는 것이 적합하다. Fry is a basic recipe of Western cuisine, where fish and vegetables are fried in hot oil. There are two ways to make the ingredients: flour, eggs, and bread, which are then fried in oil, and the ingredients are soaked in milk and then fried in oil. Also, depending on the ingredients, they are fried as they are, without having to wear a batter. Fry is a good choice of fresh ingredients, thinly fry clothes and fry quickly in odorless oil. Depending on the material, the temperature of the oil is generally suitable for frying 160 ~ 180 ℃, prepare a sufficient amount of oil so that the material is sufficiently submerged, and do not put a lot of ingredients at once to keep the temperature of the oil constant good. For fry cooking, you should have mashed potatoes, fried parsley, lemons, and fried potatoes in advance and serve them as soon as you fry them. It is suitable that the sauce has a sour taste such as tartar sauce, tomato sauce, and worcester sauce.

한편 아귀는 《자산어보》에 조사어(釣絲魚)라 하였고 속명을 아구어(餓口魚)라 하였다. 일본명은 Ankou이다. 최대 몸길이 40cm이다. 몸과 머리는 납작하며 특히 머리가 비대하다. 아래턱과 머리의 배쪽 테두리를 따라 수십 개의 수염 모양 돌기가 나 있다. 눈의 안쪽 가장자리에는 2개의 가시가 있고, 눈의 뒤쪽으로도 역시 2개의 가시가 있다. 입은 크며 양턱에는 날카로운 이빨이 2∼3줄 나 있으며, 구개골(palatine:입천장부를 지지하는 7개의 뼈 중 하나로 가장 앞쪽에 위치)에도 날카로운 이빨이 있다. 아래턱이 위턱보다 앞쪽으로 조금 튀어나와 있으며, 등쪽에서 보면 입의 가장자리는 둥글다. 아가미구멍은 퇴화하여 작은 구멍으로 되어 있으며, 가슴지느러미 뒷쪽에 있다. 등지느러미 첫번째 가시는 모양이 낚시와 비슷하다. 가슴지느러미 기저의 위쪽 부근에 있는 가시는 끝이 3갈래로 갈라져 있다. 가슴지느러미는 사각형이고 꼬리지느러미는 수직형에 가깝다. 몸의 등쪽은 흑갈색 바탕에 드물게 검은색 얼룩이 나타나며 배쪽은 희다. 입속은 검은색이며, 혀의 앞부분에는 둥글고 노란 반점이 많이 있다. 수온 17∼20℃가 생활적수온대이며, 수심 70∼250m에서 주로 서식한다. 주로 어류와 오징어류 등을 잡아먹는데, 보통 등지느러미 첫번째 가시가 변형된 유인장치를 이용하여 먹이를 잡는다. 산란기는 4∼8월이며, 중국 연안의 산란장에서는 이 시기에 한천질의 띠 모양 알들이 떠 다니는 것을 볼 수 있다. 저층 트롤어업과 정치망어업 등에 의해 대부분 어획되며 상업적 가치가 높은 어종이다. 서부태평양·인도양 등의 아열대 및 온대 해역에 광범위하게 분포한다. 이 종은 황아귀와 겉모양이 비슷하지만 뒷지느러미 연조(soft ray:마디가 있고 끝이 갈라져 있는 지느러미 줄기)수가 황아귀는 8∼9개로 아귀와 다르다. 또 황아귀는 아귀와 달리 가슴지느러미 기저의 위쪽 부근에 있는 가시가 끝이 갈라지지 않는다. In the meantime, Agui was referred to as `` Jang-a Bo '' and was named "Agu". The Japanese name is Ankou. The maximum length is 40cm. The body and head are flat, especially the head is enlarged. There are dozens of whiskers along the lower chin and abdomen of the head. There are two spines on the inner edge of the eye, and two spines also behind the eye. The mouth is large and there are two or three rows of sharp teeth on both jaws, and the palatine (the one of the seven bones supporting the palate) is also sharp on the palate. The lower jaw protrudes slightly ahead of the upper jaw, and when viewed from the back, the edge of the mouth is round. A gill hole degenerate into a small hole and is located behind the pectoral fin. Dorsal fin The first spine is similar to fishing. The spines near the base of pectoral fin base are divided into three branches. Pectoral fin is rectangular, caudal fin close to vertical. The back of the body rarely has black spots on the dark brown background, and the belly is white. The mouth is black with many round and yellow spots on the front of the tongue. The water temperature is 17 ~ 20 ℃, and it lives mainly in the water depth of 70 ~ 250m. It mainly eats fish and squid, and it usually catches food using a decoy device with the first spine of the dorsal fin. The spawning season is from April to August, and agar strips can be seen floating at this time. It is mostly caught by low-level trawl fisheries and political net fisheries, and has high commercial value. It is widely distributed in subtropical and temperate seas such as Western Pacific and Indian Ocean. This species is similar in appearance to yellowtail, but has 8 to 9 yellowfins (soft ray). Also, unlike the Maw, the thorns near the base of the pectoral fin do not split.

영양 및 식품학적으로 본 아귀는 저지방 고단백식품으로 간과 위(또는 대창이라고도 함)는 고소하고 쫄깃쫄깃 하며 담백한 맛은 미식가의 입을 새롭게 한다.Nutritionally and food-related, Maw is a low-fat, high-protein food that makes the liver and stomach (also called changchang) savory, chewy, and pale.

대탐식가인 아귀는 일단 바다의 모든 영양을 골고루 가진 종합영양제이다. 전체적으로는 비타민 A가 풍부한데, 비타민 A는 어린이 발육을 돕고, 저항력을 키우며 눈의 건강에도 도움이 되는 영양소이다. 또한 피부 미용에도 탁월한 효능을 갖고 있다. 특히 아귀의 간은 세계 3대 진미 가운데 하나인 집오리 간과 비교될 정도로 영양가가 높다. One of the great eaters, Maw is a multi-nutrient that has all the nutrition of the ocean. Overall, it is rich in vitamin A. Vitamin A is a nutrient that helps children develop, develops resistance, and also helps eye health. It also has excellent effects on skin care. Maw's liver, in particular, is nutritious enough to be compared to one of the world's three most delicacies, the duck duck.

아가미, 지느러미, 꼬리, 살 부분 또한 특유의 맛이 있어 뼈 외에는 버릴 것이 없다. 위와 장을 튼튼하게 하고 동맥경화, 당뇨 등 성인병과 암을 예방하는 효과를 가지는 음식으로 알려지고 있다. 근래에는 혈압을 내리는 약효로도 인정되어 고혈압 환자 등이 즐겨 찾는 식품이며, 심장병, 류머티스, 신경통, 식용증진 등의 효과가 있다. 아귀 특유의 고 단백질의 흰 어육은 중풍의 원인이 되는 동맥경화 및 당뇨병의 예방에 좋으며 북어를 능가하는 주독 해소 작용을 하고, 정력증강에는 물론 현대인의 성인병 예방에도 좋은 효험을 나타내며, 속쓰린 위장을 상쾌하고 시원하게 하는 해장국으로 아침식사에 좋으며, 과로에 지친 사람에게 좋다. 아귀의 큰 배는 자루처럼 마음대로 불어나 웬만한 물고기는 모두 다 삼켰다가 차례로 되새김질을 한다. 그래서 옛날에는 그물에 아귀가 걸리면 배를 가르고 그 속에 들어 있는 조기와 전어 등 생선들을 꺼내고 아귀는 버렸다고 한다. 몸무게가 무려 10kg이 넘는 것도 있고, 대개는 5∼7kg에 이른다. 하지만 아무리 큰 것도 살은 꼬리 부분에 한 두 토막 붙어 있을 뿐, 탱크같은 머리와 밥주걱처럼 너울거리는 지느러미, 쪽 빠진 꼬리를 제외하고 나면 먹을 것이 없다. 그런데 우리 조상들의 지혜로운 안목은 이 흉물을 세상에 없는 별미로 둔갑시켜 놓았다. 아귀의 큰 머리와 아가미살, 지느러미와 꼬리, 그리고 풍성한 뱃살을 하나도 버리지 않고 맛과 영양분을 동시에 얻어내고 있다. 그것이 바로 지금의 아귀찜이다. 뱃전에 팽개쳤던 것도 황태처럼 마르면 다시 거두어 툭툭 토막내 콩나물과 미나리를 넣고 고춧가루로 양념해 볶아 먹었던 것이 아귀를 말렸다가 찜을 하는 지금의 아귀찜의 유래가 됐고, 생것을 다듬어 뻘겋게 찜을 해 낸 것은 생아귀찜인 것이다.The gills, fins, tail, and flesh are also distinctive, so nothing but bones. It is known to have a strong stomach and intestines and to prevent adult diseases and cancers such as arteriosclerosis and diabetes. Recently, it is recognized as a drug for lowering blood pressure and is a favorite food for hypertensive patients, and has effects such as heart disease, rheumatism, neuralgia, and food intake. Devilfish's unique high-protein white fish meat is good for prevention of arteriosclerosis and diabetes, which causes paralysis, and relieves poisonous poisoning that surpasses the North Korean language. It is also effective in enhancing stamina and preventing adult diseases in modern people. Refreshing and cool haejangguk is good for breakfast and for those who are tired of overwork. Maw's big belly blows like a sack, swallowing every good fish and rubbing it in turn. So in the old days, when the devil caught in the net, the boat was split, and fish and other fish, such as fish and roe, were thrown away. Some people weigh more than 10kg, and usually reach 5-7kg. But no matter how big, there is only one or two pieces of flesh on the tail, and there's nothing to eat except for a tank-like head, a crumbling fin like a rice paddle, and a missing tail. The wise view of our ancestors, however, turned this monster into a delicacy that was not in the world. The devil's large head, gills, fins and tails, and abundant belly fat are all discarded to obtain both taste and nutrients. That is what is now. What was thrown into the stomach, when it dries like an emperor, reaps it, adds bean sprouts and buttercups, and fry it with red pepper powder. It is steamed raw mackerel.

특히 겨울철이 되면 4월부터 시작되는 산란에 대비, 아귀 스스로 본능적 몸 관리를 하기 때문에 상태가 더욱 좋아져서 겨울철에 먹는 아귀가 제철에 먹는 것이라 볼 수 있다.
In particular, in preparation for the spawning season, which begins in April, the devil himself takes care of his instincts, so the state is getting better and the devil eats during the winter season.

본 발명은 일상적으로 많이 사용하는 치킨을 대신해서 영양학적으로 치킨 보다 좋은 점이 휠씬 많고 저렴한 저지방 고단백식품인 아귀를 이용하여 양념 아귀프라이드를 제조하는 방법을 제공하는 것이다.
The present invention is to provide a method for producing seasoning aguipride by using a guinea pig, which is much lower and low-fat high-protein food nutritionally better than chicken instead of a lot of everyday use.

본 발명의 상기 양념 아귀프라이드 제조방법은 아귀를 손질하여 자르는 제1단계와; 자른 아귀를 튀기는 제2단계와; 양념소스을 제조하는 제3단계와; 튀긴 아귀를 양념소스에 버무리는 제4단계; 양념소스로 버무린 아귀프라이드에 시각 및 미각을 돋구는 재료를 첨가하는 제5단계로 구성된다.The seasoning agupride production method of the present invention comprises the first step of trimming and cutting the mouth; A second step of frying the cut mackerel; Preparing a seasoning sauce; Step 4 soaking the deep-fried fish in the sauce; The fifth step is to add visual and taste materials to the seasoned apripris.

상기 제1단계는 아귀의 내장과 꼬리를 제거하고 깨끗이 손질하는 제1-1단계와; 아귀의 이빨, 중심뼈를 발라내는 제1-2단계와; 아귀를 아귀프라이드용으로 크기를 자르는 제1-3단계로 구성된다.The first step includes the first-first step of removing the guts and tails of the mouth and clean; First and second steps of applying the mouth and central bone of the mouth; It consists of the first to third stages of cutting the mouth of the mouth of the mouth.

상기 제2단계는 프라이드용으로 자른 아귀에 후추가루와 소금을 뿌려서 가미하는 제2-1단계와; 가미된 아귀에 밀가루를 묻히는 제2-2단계와, 생달걀을 깨서 흰자와 노른자를 그릇에 넣고 저어 섞어 만든 달걀물을 밀가루가 묻은 아귀의 외부에 입히는 제2-3단계와; 아귀 표면에 빵가루를 묻혀 입히는 제2-4단계와; 1°~ 10°C에서 빵가루를 묻힌 아귀를 숙성하는 제2-5단계와; 숙성된 빵가루 묻힌 아귀를 140°~ 190°C로 가열한 식용유에 넣어 프라잉하는 제2-6단계와; 프라잉된 아귀를 건져내어 기름기를 제거하는 제2-7단계로 구성된다.The second step is a step 2-1 of adding black pepper and salt to the mouth of the mackerel cut for the pride; Steps 2-2 of applying the flour to the seasoned mouth, and Steps 2-3 of breaking the raw eggs and putting egg whites of the white and yolk in a bowl and stirring them to the outside of the mouth covered with flour; Steps 2 to 4 applying breadcrumbs on the mouth of the mole; Steps 2-5 to ripen the breaded bran at 1 ° ~ 10 ° C; 2-6 step of frying the matured breadcrumbs in cooking oil heated to 140 ° ~ 190 ° C .; It consists of two to seven steps to remove fried grease by releasing fried fish.

상기 제3단계는 고추가루, 식용유, 고추장, 물엿, 설탕, 케첩, 양파, 피망, 맛술, 마늘, 붉은 고추, 월계수잎, 육수의 양념소스 재료를 준비하는 제3-1단계와; 피망, 붉은고추, 양파는 한입 크기로 썰고, 마늘은 다지는 손질 단계인 제3-2단계와; 곱게 다진 마늘을 식용유를 두른 냄비에 넣고 중불에서 볶다가 고추가루를 넣어 타지 않게 볶아 고추기름을 만드는 제3-3단계와; 고추기름에 육수를 붓고 고추장, 물엿, 맛술을 넣어 자작해질 때까지 끓이는 제3-4단계와; 끓은 예비양념소스에 피망, 붉은 고추, 양파와 방향제인 월계수잎을 넣어 다시 한번 끓여 최종으로 양념소스를 완성하는 제3-5단계로 구성된다.The third step is the step 3-1 to prepare the seasoning sauce ingredients of red pepper powder, cooking oil, red pepper paste, starch syrup, sugar, ketchup, onions, green peppers, sake, garlic, red pepper, bay leaf, broth; Bell peppers, red peppers, onions cut into bite-sized pieces, and garlic is chopped in steps 3-2; Step 3-3 to make finely chopped garlic in a saucepan with cooking oil and fry at medium heat to add red pepper powder to fry so as not to burn; 3-4 steps of boiling broth in red pepper oil, and add red pepper paste, starch syrup, and sake until boiling; It is composed of the 3rd to 5th stages of boiling red pepper sauce, red peppers, onions, and laurel leaves, which are air fresheners, and boiling them again.

상기 제4단계는 제3단계에서 만든 양념소스를 필요량 덜어 냄비에 넣은 후 튀긴 아귀도 냄비에 넣는 제4-1단계와; 냄비에 넣은 아귀를 40~60℃로 올려 뒤적이면서 버무려 주는 제4-2단계로 구성된다.The fourth step is a step 4-1 to take the seasoning sauce made in the third step and put it in a pot and then fried fried gugdo in a pot; The monk is put in a pot at 40 ~ 60 ℃, and it is composed of 4-2 steps.

상기 제5단계는 시각과 미각을 돋구는 재료인 참깨, 호두, 땅콩가루, 잘게 부수고 생강가루, 레몬의 시각 및 미각재료를 준비하는 제5-1단계와; 양념소스로 버무린 아귀프라이드 위에 참깨, 호두, 땅콩가루를 뿌리는 제5-2단계와; 참깨, 호두, 땅콩가루를 뿌린 아귀프라이드 위에 마지막으로 비린내를 없애기 위해 생강가루와 레몬을 뿌리는 제5-3단계로 구성되는 양념 아귀프라이드 제조방법이다.The fifth step is a 5-1 step of preparing a visual and taste material of sesame seeds, walnuts, peanut powder, finely crushed ginger powder, lemon, which enhances the sense of sight and taste; 5-2 steps of sprinkling sesame seeds, walnuts and peanut powder on the apripride tossed with seasoning sauce; It is a method of making a seasoning agupride consisting of 5-3 steps of spraying ginger powder and lemon to remove fishy smell on the agupride sprinkled with sesame seeds, walnuts and peanut powder.

상기와 같은 양념 아귀프라이드 제조방법으로 본 발명의 해결하려는 과제를 해결할 수 있다.
It is possible to solve the problem to be solved of the present invention by the spice aguide production method as described above.

이와 같이 양념 아귀프라이드 제조방법을 제시함에 따라 아귀를 이용하여 프라이드 요리를 하고자 하는 일반인들에게 쉽게 요리를 할 수 있게 하고, 아귀를 이용한 또 다른 요리방법을 제시하여 아귀요리의 다양화를 추진할 수 있다.
In this way, it is possible to make cooking easier for the general public who wants to cook fried fish by using the fish, and suggest another cooking method using the fish, which can promote diversification of fish. .

도 1은 본 발명에 따른 양념 아귀프라이드 제조방법 순서도1 is a flow chart for seasoning aguipride production method according to the present invention

본 발명의 상기 양념 아귀프라이드 제조방법은 아귀를 손질하여 자르는 제1단계와; 자른 아귀를 튀기는 제2단계와; 양념소스을 제조하는 제3단계와; 튀긴 아귀를 양념소스에 버무리는 제4단계; 양념소스로 버무린 아귀프라이드에 시각 및 미각을 돋구는 재료를 첨가하는 제5단계로 구성된다.The seasoning agupride production method of the present invention comprises the first step of trimming and cutting the mouth; A second step of frying the cut mackerel; Preparing a seasoning sauce; Step 4 soaking the deep-fried fish in the sauce; The fifth step is to add visual and taste materials to the seasoned apripris.

상기 제1단계는 아귀의 내장과 꼬리를 제거하고 깨끗이 손질하는 제1-1단계와; 아귀의 이빨, 중심뼈를 발라내는 제1-2단계와; 아귀를 아귀프라이드용으로 크기를 자르는 제1-3단계로 구성되며, 제1-3단계의 아귀프라이드용으로 자르는 크기는 가로:5cm~10cm, 세로:5cm~10cm, 두께:2cm~5cm 이다.The first step includes the first-first step of removing the guts and tails of the mouth and clean; First and second steps of applying the mouth and central bone of the mouth; It consists of the first to third stages to cut the size of the mouth of the mouth for agupride, the size of the burr for the mouth of the mouth 1-3 is width: 5cm ~ 10cm, length: 5cm ~ 10cm, thickness: 2cm ~ 5cm.

상기 제2단계는 프라이드용으로 자른 아귀에 후추가루와 소금을 뿌려서 가미하는 제2-1단계와; 가미된 아귀에 밀가루를 묻히는 제2-2단계와, 생달걀을 깨서 흰자와 노른자를 그릇에 넣고 저어 섞어 만든 달걀물을 밀가루가 묻은 아귀의 외부에 입히는 제2-3단계와; 아귀 표면에 빵가루를 묻혀 입히는 제2-4단계와; 1°~ 10°C에서 빵가루를 묻힌 아귀를 숙성하는 제2-5단계와; 숙성된 빵가루 묻힌 아귀를 140°~ 190°C로 가열한 식용유에 넣어 프라잉하는 제2-6단계와; 프라잉된 아귀를 건져내어 기름기를 제거하는 제2-7단계로 구성되며, 제2-5단계의 아귀 숙성시간이 8시간~40시간이고, 제2-6단계의 튀김기에 넣어 프라잉하는 시간이 4분~10분이다.The second step is a step 2-1 of adding black pepper and salt to the mouth of the mackerel cut for the pride; Steps 2-2 of applying the flour to the seasoned mouth, and Steps 2-3 of breaking the raw eggs and putting egg whites of the white and yolk in a bowl and stirring them to the outside of the mouth covered with flour; Steps 2 to 4 applying breadcrumbs on the mouth of the mole; Steps 2-5 to ripen the breaded bran at 1 ° ~ 10 ° C; 2-6 step of frying the matured breadcrumbs in cooking oil heated to 140 ° ~ 190 ° C .; It consists of the second to seventh stages to remove the oil by frying the fried monk, the maturation time of the second to fifth stages is 8 to 40 hours, and the time to fry in the fryer of the second to sixth stages. This is 4 to 10 minutes.

상기 제3단계는 고추가루, 식용유, 고추장, 물엿, 설탕, 케첩, 양파, 피망, 맛술, 마늘, 붉은 고추, 월계수잎, 육수의 양념소스 재료를 준비하는 제3-1단계와; 피망, 붉은고추, 양파는 한입 크기로 썰고, 마늘은 다지는 손질 단계인 제3-2단계와; 곱게 다진 마늘을 식용유를 두른 냄비에 넣고 중불에서 볶다가 고추가루를 넣어 타지 않게 볶아 고추기름을 만드는 제3-3단계와; 고추기름에 육수를 붓고 고추장, 물엿, 맛술을 넣어 자작해질 때까지 끓이는 제3-4단계와; 끓은 예비양념소스에 피망, 붉은 고추, 양파와 방향제인 월계수잎을 넣어 다시 한번 끓여 최종으로 양념소스를 완성하는 제3-5단계로 구성되며, 상기 양념소스 재료의 비율은 손질이 필요한 재료는 다지고 자른 후의 기준으로 고추가루 2큰술, 식용유 1큰술, 고추장 2큰술, 물엿 4큰술, 설탕 2큰술, 케첩 3큰술, 양파 1큰술, 피망 1큰술, 맛술 4큰술, 마늘 1큰술, 붉은고추 1큰술, 육수 3큰술 및 월계수잎 3장의 비율로 소요되고, 상기 육수는 북어, 다시마, 무, 양파, 대파 및 멸치의 육수재료를 사용하고, 상기 육수재료를 끓여서 만든다.The third step is the step 3-1 to prepare the seasoning sauce ingredients of red pepper powder, cooking oil, red pepper paste, starch syrup, sugar, ketchup, onions, green peppers, sake, garlic, red pepper, bay leaf, broth; Bell peppers, red peppers, onions cut into bite-sized pieces, and garlic is chopped in steps 3-2; Step 3-3 to make finely chopped garlic in a saucepan with cooking oil and fry at medium heat to add red pepper powder to fry so as not to burn; 3-4 steps of boiling broth in red pepper oil, and add red pepper paste, starch syrup, and sake until boiling; It is composed of 3 ~ 5 steps of boiling green pepper, red pepper, onion, and laurel leaf, which is a fragrance, in boiled spare sauce, and then boiling again to complete seasoning sauce. After cutting, 2 tablespoons red pepper powder, 1 tablespoon cooking oil, 2 tablespoons red pepper paste, 4 tablespoons syrup, 2 tablespoons sugar, 3 tablespoons ketchup, 1 tablespoon onion, 1 tablespoon green pepper, 4 tablespoons red pepper, 1 tablespoon red pepper, It is consumed at a ratio of 3 tablespoons of broth and 3 pieces of laurel leaves, and the broth is made by boiling the broth using the broth material of north seaweed, kelp, radish, onion, green onion, and anchovy.

상기 제4단계는 제3단계에서 만든 양념소스를 필요량 덜어 냄비에 넣은 후 튀긴 아귀도 냄비에 넣는 제4-1단계와; 냄비에 넣은 아귀를 40~60℃로 올려 뒤적이면서 버무려 주는 제4-2단계로 구성된다.The fourth step is a step 4-1 to take the seasoning sauce made in the third step and put it in a pot and then fried fried gugdo in a pot; The monk is put in a pot at 40 ~ 60 ℃, and it is composed of 4-2 steps.

상기 제5단계는 시각과 미각을 돋구는 재료인 참깨, 호두, 땅콩가루, 잘게 부수고 생강가루, 레몬의 시각 및 미각재료를 준비하는 제5-1단계와; 양념소스로 버무린 아귀프라이드 위에 참깨, 호두, 땅콩가루를 뿌리는 제5-2단계와; 참깨, 호두, 땅콩가루를 뿌린 아귀프라이드 위에 마지막으로 비린내를 없애기 위해 생강가루와 레몬을 뿌리는 제5-3단계로 구성되는 양념 아귀프라이드 제조방법이다.The fifth step is a 5-1 step of preparing a visual and taste material of sesame seeds, walnuts, peanut powder, finely crushed ginger powder, lemon, which enhances the sense of sight and taste; 5-2 steps of sprinkling sesame seeds, walnuts and peanut powder on the apripride tossed with seasoning sauce; It is a method of making a seasoning agupride consisting of 5-3 steps of spraying ginger powder and lemon to remove fishy smell on the agupride sprinkled with sesame seeds, walnuts and peanut powder.

이하, 첨부된 순서도를 참조하여 본 발명을 자세히 설명한다.Hereinafter, the present invention will be described in detail with reference to the accompanying flowchart.

도 1은 본 발명에 따른 양념 아귀프라이드 제조방법의 순서도이다.
본 발명의 주원료인 아귀에 대하여 아귀 100g당 영양소를 보면 다음의 표1과 같다.
아귀의 100g당 주요 영양소와 성분 에너지 68Kcal 수분 83.6% 단백질 14.4g 지질 0.6g 탄수화물 당질 0.3g

무기질
칼슘 16mg
182mg 철분 1.1mg 나트륨 130mg 칼륨 300mg

비타민

A
레티놀당량 26RE(μg)
레티놀 26μg 티아민 0.03mg B2 리보플라빈 0.13mg 니아신 4.2mg E 0.7mg

자료 : 식품재료학(조재선,황성연-2007 문운당)
1 is a flow chart of the seasoning apropride manufacturing method according to the present invention.
The nutrients per 100 g of Maw to Maw, which is the main raw material of the present invention, are shown in Table 1 below.
Major Nutrients and Ingredients per 100g of Maw energy 68 Kcal moisture 83.6% protein 14.4 g Geology 0.6g carbohydrate Sugar 0.3 g

Mineral
calcium 16 mg
sign 182 mg iron content 1.1mg salt 130mg potassium 300mg

vitamin

A
Retinol Equivalent 26RE (μg)
Retinol 26 μg Thiamine 0.03mg B2 riboflavin 0.13mg Niacin 4.2mg E 0.7mg

Source: Food Ingredients (Cho Jae-sun, Hwang Sung-yeon-Moon Undang, 2007)

도 1에 도시되어 있는 것 같이 발명에 따른 양념 아귀프라이드 제조방법을 순서도에 따라 상세히 설명한다.A method for preparing seasoned aguipride according to the invention as shown in Figure 1 will be described in detail according to the flow chart.

아귀를 다듬어서 손질하는 상기 제1단계를 세분해서 설명하면 다음과 같다.The first step of trimming and grooming the mouth is explained in detail as follows.

상기 제1-1단계의 아귀 손질작업은 먼저 매단 후 입에 물을 부어 넣어서 배를 팽창시켜서 몸체를 안정시키고 가슴지느러미는 잘라내고, 배를 갈라 내장(간과 장)을 꺼내고 위, 아가미를 떼어내고 꼬리지느러미를 제거한다. 아구는 날카로운 뼈가 있으니 손으로 문질러 씻다가는 큰 상처를 입으므로 굵은 소금 팍팍 뿌려서 그릇을 이리저리 굴리고 나무볶음저로 이리저리 문지르듯이 잘 굴려준 다음 씻는다.In the first-first step of cleaning the demon, first pour water into the mouth and swell the stomach to stabilize the body, cut off the pectoral fin, cut the stomach, take out the intestines (liver and intestine), and remove the stomach and gills. Remove the caudal fin. Because Agu has sharp bones, he is injured by rubbing his hands, so he rolls a bowl with coarse salt and rolls it around like a wooden stir.

씻는 물은 10℃ 이하의 물을 사용하는 하되, 최대한 낮은 온도의 물을 사용하는 것이 아귀의 질감과 선도를 유지시킬 수 있다.Use water below 10 ° C, but use the lowest temperature possible to maintain the texture and freshness of the mower.

약간의 끈적이는 것은 괜찮으며 탕을 하건 찜을 하건 프라이를 하건 열이 가해지면 그 끈적임은 해소가 된다.A little bit of sticky is fine, and if the heat is applied, whether it's a bath, steam, or fry, the stickiness is eliminated.

내장도 가스 재료로 쓸 수 있는 것과 없는 것을 분리하고 쓸개는 터지지 않게 제거한다.The gut also separates what can and can't be used as a gaseous material and removes the gallbladder so it doesn't burst.

상기 제1-2단계의 아귀의 이빨, 중심뼈를 발라내는 작업은 먼저 억센 주둥이 부분을 잘라내어 이빨을 제거하는데 너무 억센 이빨 때문에 손이나 입 다치는 것을 예방하기 위하여 입주위를 가위로 잘라내면 더 쉽게 작업할 수 있으며, 주둥이 제거 후 아귀프라이드는 잔뼈들은 포함이 되어도 되므로 중심뼈만 발라내는 작업을 한다.To remove the teeth and central bone of the first and second stages of the first and second steps, first, cut out the strong snout and remove the teeth, and cut the area around the mouth with scissors to prevent injury to the hands or mouth due to too strong teeth. After removing the snout, the aguipride may include fine bones so that only the central bone is applied.

상기 제1-3단계의 튀김용 크기로 자르는 작업은 손질한 아귀를 튀김용으로 크기인 가로:5cm~10cm, 세로:5cm~10cm, 두께:2cm~5cm로 자르되 자른 크기가 되도록 일정하도록 크기를 맞추어 자르며 자른 무게는 약 30~40g 정도 되는 것이 바람직하며, 자른 후 씻을 필요가 있을 때는 10℃ 이하의 물로 씻어 다음 작업을 할 수 있게 그릇에 담는다.Cutting the frying size of step 1-3 is cut to cut the trimmed maw to the size of the width: 5cm ~ 10cm, the length: 5cm ~ 10cm, the thickness: 2cm ~ 5cm for frying but the size to be constant to the cut size Cut to fit the cut weight is preferably about 30 ~ 40g, when you need to wash after cutting, wash with water below 10 ℃ in a bowl so that you can do the next work.

손질을 마친 아귀를 튀기는 단계인 상기 제2단계를 세분해서 설명하면 다음과 같다.The second step, which is the step of frying the finished mackerel, is explained in detail as follows.

상기 제2-1단계의 가미단계는 튀김용으로 자른 아귀에 후추가루와 소금을 뿌려서 간을 맞추고 맵고 향기로운 특이한 풍미가 있고 비린내를 제거하기 위하여 후추가루를 뿌린다.In the step 2-1, the seasoning step is sprinkled with salt and black pepper, salted, and sprinkled with black pepper to remove fishy smell.

상기 제2-2단계의 밀가루 묻히는 단계는 가미된 아귀에 밀가루를 묻힐 때 앞뒤로 골고루 묻혀지도록 몇번 뒤집어 묻히는 작업을 시행한다.Step 2 to 2 of the flour buried step is carried out to turn over several times so as to be uniformly buried back and forth when the flour is buried.

밀가루의 선택은 밀가루에 들어있는 밀단백질로 쫄깃한 식감을 내는 글루텐의 함량에 따라 박력분, 중력분, 강력분으로 나누는데 바삭 식감을 많이 내기 위해서는 박력분의 밀가루를 사용하는 것이 바람직하다.The choice of flour is divided into the strength component, gravity component, and strong component according to the content of gluten, which gives a chewy texture to the wheat protein contained in the flour.

바삭한 식감을 내기 위해서는 글루텐 함량을 낮춘 박력분에 전분을 섞어서 만드는 튀김가루를 사용하는 경우도 있으므로, 아귀가스에서는 밀가루보다는 튀김가루가 더 나을 수 있다.In order to produce a crispy texture, fried flour made by mixing starch with low-gluten force may be used. In Aguigas, fried powder may be better than flour.

상기 제2-3단계의 달걀물을 입히는 작업은 생달걀을 깨서 그릇에 흰자와 노른자를 넣고 저어 섞은 달걀물에 밀가루가 묻은 아귀를 담가서 외부에 달걀물을 입히는 작업으로서 아귀의 외부 표면에 빵가루가 잘 묻게 하고 맛을 향상시키는 목적이 있다.The operation of applying the egg water of the second to third steps is to break the raw egg, put the whites and yolks in the bowl, soak the mowers with flour in the stirred egg water, and apply the egg water to the outside. The purpose is to get well and improve the taste.

상기 제2-4단계의 빵가루를 입히는 작업은 달걀물을 입힌 아귀에 빵가루를 입히는 작업으로 빵가루를 입혀 그저 양을 늘리는 용도로 쓰이는 것이 아니라 생선의 맛있는 육즙이 튀기는 과정에서 빠져나가는 역할을 막아주는 역할을 하며, 빵가루는 체에 쳐서 곱게 갈아주면 칼로리도 다운되고 좋다.The breading operation of steps 2-4 is to apply breading to the mouth of the egg-coated mortar, and not to increase the amount by applying breading, but to prevent the delicious juice of the fish from escaping from the process of frying. If you grind breadcrumbs finely, the calories will go down.

상기 빵가루는 통밀 70%, 백밀 10% 호밀 20%를 배합하여 고소한 올리브 오일을 넣고 오븐에 구어서 만든 천연효모 통호밀빵을 얇게 잘라서 실온에서 조금 말렸다가 150°C 정도로 예열된 오븐에 넣고 표면이 바삭 마를 때까지 구워주고, 작은 조각으로 부순 뒤 믹서에 넣고 부순 후 체에 쳐서 고운 빵가루를 만들면 통밀과 호밀의 구수함이 그대로 살아 있는 빵가루를 만들 수 있다.The bread crumb is a mixture of 70% whole wheat and 10% rye 20% rye, savory olive oil and baked in the oven thinly sliced natural yeast whole wheat bread thinly dried at room temperature and put in an oven preheated to 150 ° C. Bake until crispy, crush into small pieces, put into a mixer, crush, and then sift to make fine bread flour.

상기 제2-5단계의 숙성작업은 빵가루를 입힌 아구를 냉장실에서 8시간~40시간 숙성하는 단계이다. The aging operation of the second to fifth stages is a step of aging the breaded agglutinates in the refrigerating chamber for 8 hours to 40 hours.

숙성의 이유는 바로 잡은 아귀는 이노신 성분이 극미량 존재하지만 가공된 뒤 24시간이 지나면 이노신이 최대 10배까지 늘어나 감칠맛이 나게 하고 육질이 단단해 지는데 있다. The reason for the ripening is that the right angler has a very small amount of inosine, but after 24 hours of processing, the inosine is increased up to 10 times to make it taste rich and hard.

숙성방법은 해동지나 키친타올에 살이 겹치지 않게 싼 다음 랩으로 다시 한번 더 싸는게 바람직하나, 랩으로만 쌀 수도 있으며, 포장 후 냉장실에 보관하면 된다.The maturing method is preferably wrapped again with a wrap and then wrapped again so that the flesh does not overlap in the thawed paper or the kitchen towel, but it can also be wrapped only with the wrap and stored in the refrigerator after packaging.

상기 제2-6단계의 식용유에 튀기는 작업은 식용유를 140°~ 190°C로 가열한 튀김기에 아귀를 넣어 4분~10분 동안 튀긴다. The operation of frying in the cooking oil of the second to sixth steps puts the mackerel in the frying machine heated to 140 ° ~ 190 ° C. fried for 4 minutes to 10 minutes.

튀김이 튀김기에 달라 붙는다는건 온도가 낮아서 튀김이 가라앉는다는 것이거나 식용유의 양이 적다던지 할 때 일어나는 현상이므로 식용유의 온도를 측정하거나 아니면 가열한 기름에 튀김을 조금 떨어뜨려 가라앉지 않고 기름표면에서 뿌지직하면서 튀겨질 때 고기를 넣으면 된다.Sticking to the fryer is a phenomenon that occurs when the fryer is sinking due to low temperature or when the amount of cooking oil is low. Therefore, the surface of the oil is measured without measuring the temperature of the cooking oil or by dropping the frying on the heated oil. You can add meat when it's simmering and deep fried.

튀김은 2번을 튀겨야 바삭하구 기름이 많이 빠진다. 첫번째 튀길 때는 기름을 빨아드리고 두번째 튀길 때는 기름을 내뱉는 성질이 있기 때문이다.Fries should be fried two times to be crispy and oily. This is because the first fry sucks oil and the second fry spits oil.

상기 제2-7단계는 기름기를 제거하는 작업으로 프라잉된 아귀살을 건져내어 기름기를 제거하기 위하여 약간 구멍이 큰 용기에 넣되 많은 층으로 쌓는 것은 좋지 않다.Steps 2 to 7 are oil removal operations, so that the fried larvae are taken out and placed in a slightly large container to remove oil, but not stacked in many layers.

양념소스를 만드는 상기 제3단계 작업에 대해 세부적 단계로 설명하면 다음과 같다.The third step of making the sauce is described in detail as follows.

상기 제3-1단계는 양념소스 재료를 준비하는 단계로서 고추가루, 식용유, 고추장, 물엿, 설탕, 케첩, 양파, 피망, 맛술, 마늘, 붉은 고추, 월계수잎 및 육수를 준비한다.Step 3-1 is to prepare the seasoning sauce ingredients, red pepper powder, cooking oil, red pepper paste, syrup, sugar, ketchup, onions, green peppers, taste wine, garlic, red pepper, bay leaf and broth.

상기 육수는 북어, 다시마, 무, 양파, 대파, 멸치의 육수재료를 사용하고, 육수 재료 비율은 북어 약 300g, 다시다 5g, 무 600g, 양파 200g, 대파 약 20cm 길이 3개, 멸추 중간크기 20개, 생수 4ℓ이고 간은 천일염으로 잡냄새는 술로 제거한다.The broth is used broth, kelp, radish, onions, onions, leeks, anchovy broth material, broth ingredients ratio of about 300g north, again 5g, radish 600g, onion 200g, green onions about 20cm length 3, 20 medium anchovy , 4 liters of mineral water and liver salt with sea salt.

상기 육수재료를 끓여서 만드는 것으로 북어, 다시마, 무, 양파, 대파 및 멸치를 물에 넣고 센 불을 이용하여 끊이는 단계와 끊여진 육수에는 잡냄새가 있을 수 있기 때문에 이러한 잡냄새를 제거하기 위해 술을 넣는 단계와 천일염을 넣어 상기 육수에 녹이는 단계를 포함하는데, 여기에 사용되는 천일염은 불순물이 있을 수 있기 때문에 생수에 깨끗하게 헹군 다음 사용하는 것이 바람직하다.Boil the broth material to make it, to remove these odors because there is a odor in the step and cut off the broth, kelp, radish, onions, green onions and anchovies in the water using a strong fire It includes the step of adding alcohol and the step of adding natural salt to dissolve in the broth. The natural salt used here is preferably rinsed in bottled water, since there may be impurities.

상기 양념소스 재료는 손질이 필요한 재료는 다지고 자른 후의 기준으로 고추가루 2큰술, 식용유 1큰술, 고추장 2큰술, 물엿 4큰술, 설탕 2큰술, 케첩 3큰술, 양파 1큰술, 피망 1큰술, 맛술 4큰술, 마늘 1큰술, 붉은고추 1큰술, 육수 3큰술 및 월계수잎 3장 비율로 소요된다.The seasoning sauce ingredients need to be trimmed and cut on the basis of 2 tablespoons red pepper powder, cooking oil 1 tablespoon, red pepper paste 2 tablespoons, starch syrup 4 tablespoons, sugar 2 tablespoons, ketchup 3 tablespoons, onions 1 tablespoon, green peppers 1 tablespoon, taste liquor 4 1 tablespoon garlic, 1 tablespoon red pepper, 3 tablespoons broth and 3 bay leaves.

상기 양념소스가 많이 필요할 때는 위의 재료 비율의 배수를 사용하면 된다.When a lot of seasoning sauce is required, the above multiple of the material ratio may be used.

위에서 사용하는 스푼은 보통 대,중,소 스푼으로 나누는데 1큰술(1Ts)은 15cc, 1중간술(1/2Ts)은 5cc, 1작은술(1ts)은 2.5cc 이다.The spoon used above is usually divided into large, medium, and small spoons. One tablespoon (1Ts) is 15cc, one middle drink (1 / 2Ts) is 5cc, and one teaspoon (1ts) is 2.5cc.

참고로 간장이나 식초등은 스푼에 담아 넘치지 않을 정도가 1큰술이며, 설탕이나 소금 등은 한 술 가득 떠서 반듯한 주걱으로 편편하게 긁어낸 상태를 말한다.For reference, soy sauce or vinegar is 1 tablespoon enough to not overflow in a spoon, sugar or salt is a state of being scraped flat with a flat spatula.

맛술은 약 150cc의 물엿과 약 300cc의 소주를 혼합한 후 중불에서 약 4~5분 끓인 것을 사용하는 것이 바람직하다.For the sake, it is preferable to mix about 150cc of starch syrup and about 300cc of soju and boil it for about 4 to 5 minutes on medium heat.

양념소스를 손질하는 제3-2단계는 피망, 붉은고추 및 양파 같이 크기 조정이 필요한 것은 한입 크기(가로 2~4cm, 세로 1~3cm)로 썰고, 마늘은 다져서 양념소스에 직접 쓸 수 있게 손질한다.In step 3-2, seasoning sauce is cut into bite-sized pieces (2-4cm in width and 1 ~ 3cm in length) that needs to be resized, such as bell peppers, red peppers, and onions. do.

상기 제3-3단계는 고추기름을 만드는 단계로서 곱게 다진 마늘을 식용유를 두른 냄비에 넣고 중불에서 볶다가 고추가루를 넣어 타지 않게 볶아 고추기름을 만드는 단계이다.Step 3-3 is a step of making red pepper oil, which is finely chopped garlic in a pan with cooking oil and fry at medium heat to add red pepper powder to make red pepper oil.

상기 제3-4단계는 끓여서 예비양념소스를 만드는 단계로서 고추기름에 육수를 붓고 고추장, 물엿, 맛술을 넣어 자작해질 때까지 끓여 예비양념소스를 만든다.Step 3-4 is a step of making a pre-marinated sauce by boiling and pour the broth in red pepper oil, and put boiled red pepper paste, starch syrup, taste liquor to make a pre-sauce.

상기 제3-5단계는 추가재료를 넣어 다시 끓이는 단계로서 끓은 상기 예비양념소스에 피망, 붉은 고추, 양파와 방향제인 월계수잎을 넣어 다시 한번 끓여 최종으로 양념소스를 완성한다.Step 3-5 is a step of putting the additional ingredients to boil again, put the bell pepper, red pepper, onion and fragrance laurel leaves in the preliminary seasoning sauce boiled once again to complete the seasoning sauce.

튀긴 아귀를 양념소스에 버무리는 단계인 제4단계 작업에 대해 세부적 단계로 설명하면 다음과 같다.The detailed description of the fourth step, which includes the fried fish fillet with seasoning sauce, is as follows.

상기 제4-1단계는 양념소스를 덜고 튀긴 아귀를 냄비에 넣은 단계로서 제3단계에서 만든 양념소스를 필요량 덜어 냄비에 넣은 후 튀긴 아귀도 냄비에 넣는 단계이다.Step 4-1 is a step of reducing the seasoning sauce and putting fried monk in a pan, taking the necessary amount of the sauce made in the third step in a pan and then adding the fried monk in a pan.

상기 제4-2단계는 냄비에 넣은 아귀를 버무려주는 단계로서 냄비에 넣은 아귀를 40~60℃로 올려 뒤적이면서 버무려 준다.Step 4-2 is a step of tossing the deities in the pot and put them in the pot at 40 to 60 ℃ while rubbing.

시각 및 미각 재료 첨가 단계인 제5단계 작업에 대해 세부적 단계로 설명하면 다음과 같다.The fifth step of the visual and taste material addition step will be described in detail as follows.

시각 및 미각재료는 양념소스로 버무린 아귀프라이드의 입맛을 돋구고 보기 좋게 하고 또한 비릿내를 없애기 위해 필요한 단계이다.Visual and taste ingredients are necessary steps to enhance the taste and taste of aguipride mixed with seasoning sauce.

상기 제5-1단계는 시각 및 미각재료를 준비하는 단계로서 참깨, 호두, 땅콩가루를 잘게 부수고 생강가루, 레몬의 시각 및 미각재료를 준비한다.Step 5-1 is a step of preparing the visual and taste materials to finely crush sesame seeds, walnuts, peanut powder and prepare the visual and taste materials of ginger powder, lemon.

상기 제5-2단계는 시각 및 미각재료를 뿌리는 단계로서 양념소스로 버무린 아귀프라이드 위에 참깨, 호두 및 땅콩가루를 보기 좋게 뿌린다.Step 5-2 is a step of sprinkling visual and taste materials, and sprinkle sesame seeds, walnuts and peanut powder on the apripride mixed with seasoning sauce.

상기 제5-3단계는 비낸내를 제거하기 위한 재료를 뿌리고 음식을 완성하는 단계로서 참깨, 호두 및 땅콩가루를 뿌린 아귀프라이드 위에 마지막으로 비린내를 없애기 위해 생강가루와 레몬을 뿌린다.Step 5-3 is the step of sprinkling the ingredients for removing the fish and finish the food, and the ginger powder and lemon is sprinkled to remove the fishy fish on the agupride sprinkled with sesame, walnut and peanut powder.

생각가루와 레몬은 생선의 비린내를 없애주어 비린내를 싫어하는 유아나 청소년을 위해 특히 주요한 재료이다.Thought powder and lemon are important ingredients for infants and adolescents who don't like fish by removing fishy fish.

이와 같이 양념 아귀프라이드 제조방법을 제시함에 따라 아귀를 이용하여 프라이드 요리를 하고자 하는 일반인들에게 쉽게 요리를 할 수 있게 하고, 아귀를 이용한 또 다른 요리방법을 제시하여 아귀요리의 다양화를 추진할 수 있다.In this way, it is possible to make cooking easier for the general public who wants to cook fried fish by using the fish, and suggest another cooking method using the fish, which can promote diversification of fish. .

Claims (4)

아귀로 만드는 양념 아귀프라이드 제조방법에 있어서,
상기 양념 아귀프라이드 제조방법은 아귀를 손질하여 자르는 제1단계와;
자른 아귀를 튀기는 제2단계와;
양념소스을 제조하는 제3단계와;
튀긴 아귀를 양념소스에 버무리는 제4단계;
양념소스로 버무린 아귀프라이드에 시각 및 미각을 돋구는 재료를 첨가하는 제5단계로 구성되고,
상기 제1단계는 아귀의 내장과 꼬리를 제거하고 깨끗이 손질하는 제1-1단계와;
아귀의 이빨과 중심뼈를 발라내는 제1-2단계와;
아귀를 아귀프라이드용으로 크기를 자르는 제1-3단계로 구성되며,
상기 제2단계는 프라이드용으로 자른 아귀에 후추가루와 소금을 뿌려서 가미하는 제2-1단계와;
가미된 아귀에 밀가루를 묻히는 제2-2단계와,
생달걀을 깨서 흰자와 노른자를 그릇에 넣고 저어 섞어 만든 달걀물을 밀가루가 묻은 아귀의 외부에 입히는 제2-3단계와;
아귀 표면에 빵가루를 묻혀 입히는 제2-4단계와;
1°~ 10°C에서 빵가루를 묻힌 아귀를 숙성하는 제2-5단계와;
숙성된 빵가루 묻힌 아귀를 140°~ 190°C로 가열한 식용유에 넣어 프라잉하는 제2-6단계와;
프라잉된 아귀를 건져내어 기름기를 제거하는 제2-7단계로 구성되고,
상기 제3단계는 고추가루, 식용유, 고추장, 물엿, 설탕, 케첩, 양파, 피망, 맛술, 마늘, 붉은 고추, 월계수잎 및 육수의 양념소스 재료를 준비하는 제3-1단계와;
피망, 붉은고추 및 양파는 한입 크기로 썰고, 마늘은 다지는 손질 단계인 제3-2단계와;
곱게 다진 마늘을 식용유를 두른 냄비에 넣고 볶다가 고추가루를 넣어 타지 않게 볶아 고추기름을 만드는 제3-3단계와;
고추기름에 육수를 붓고 고추장, 물엿 및 맛술을 넣어 끓이는 제3-4단계와;
끓인 예비양념소스에 피망, 붉은 고추 및 양파와 방향제인 월계수잎을 넣어 다시 한번 끓여 양념소스를 완성하는 제3-5단계로 구성되며,
상기 제4단계는 제3단계에서 만든 양념소스를 필요량 덜어 냄비에 넣은 후 튀긴 아귀를 냄비에 넣는 제4-1단계와;
냄비의 온도를 40~60℃로 하여 아귀를 뒤적이면서 버무려 주는 제4-2단계로 구성되고,
상기 제5단계는 시각과 미각을 돋구는 재료인 참깨, 호두, 땅콩가루, 잘게 부순 생강가루, 레몬으로 구성된 시각 및 미각재료를 준비하는 제5-1단계와;
양념소스로 버무린 아귀프라이드 위에 참깨, 호두 및 땅콩가루를 뿌리는 제5-2단계와;
참깨, 호두 및 땅콩가루를 뿌린 아귀프라이드 위에 비린내를 없애기 위해 생강가루와 레몬을 뿌리는 제5-3단계로 구성되는 양념 아귀프라이드 제조방법.
In the method of manufacturing seasoning guru prawns
The seasoning guipride method comprises the first step of trimming and cutting the mouth;
A second step of frying the cut mackerel;
Preparing a seasoning sauce;
Step 4 soaking the deep-fried fish in the sauce;
It consists of the fifth step of adding visual and taste ingredients to the agupride mixed with seasoning sauce,
The first step includes the first-first step of removing the guts and tails of the mouth and clean;
First and second steps of applying the mouth and central bone of the mouth;
It consists of the first to third stages of cutting the mouth of the mouth for the mouthpiece.
The second step is a step 2-1 of adding black pepper and salt to the mouth of the mackerel cut for the pride;
The second and second steps of applying flour to the seasoned maw,
Step 2-3 to break the raw eggs and put the egg and egg yolks in a bowl and stir the mixture on the outside of the mouth of the flour;
Steps 2 to 4 applying breadcrumbs on the mouth of the mole;
Steps 2-5 to ripen the breaded bran at 1 ° ~ 10 ° C;
2-6 step of frying the matured breadcrumbs in cooking oil heated to 140 ° ~ 190 ° C .;
Consists of the second to seventh stages to remove the oil by frying the frozen mouth
The third step is a step 3-1 to prepare the seasoning sauce ingredients of red pepper powder, cooking oil, red pepper paste, starch syrup, sugar, ketchup, onions, green pepper, sake, garlic, red pepper, bay leaf and broth;
Bell peppers, red peppers and onions cut into bite-sized pieces, and garlic is chopped in steps 3-2;
Step 3-3 to chop finely chopped garlic in a saucepan with cooking oil and stir-fry the red pepper powder so that it does not burn;
3-4 steps of boiling broth in red pepper oil and putting red pepper paste, starch syrup and sake;
It is composed of the third to fifth stages of boiled spare sauce with boiled green pepper, red pepper and onion, and laurel leaf, which is an air freshener, and then boiled again to complete the sauce.
The fourth step is a step 4-1 to take the seasoning sauce made in the third step and put it in a pot, and then put the fried monk in a pot;
The temperature of the pot is 40 ~ 60 ℃ consists of the 4-2 step of rubbing the mouth of the mouth,
The fifth step is a 5-1 step of preparing a visual and taste material consisting of sesame seeds, walnuts, peanut powder, crushed ginger powder, lemon, which is a material that enhances the sense of sight and taste;
Step 5-2 of sprinkling sesame, walnut, and peanut powder on apricots tossed with seasoning sauce;
Seasoning agupriide method consisting of 5-3 steps of spraying ginger powder and lemon to remove fishy fish on sesame seeds, walnuts and peanut flour sprinkled fish.
제 1항에 있어서,
상기 제1-3단계의 아귀프라이드용으로 자르는 크기는 가로 5cm~10cm, 세로 5cm~10cm, 두께 2cm~5cm인 것을 특징으로 하는 양념 아귀프라이드 제조방법.
The method of claim 1,
Seasoning apropride manufacturing method characterized in that the cut size for the agupride of the 1-3 steps are 5cm ~ 10cm, 5cm ~ 10cm, 2cm ~ 5cm thick.
제 1항에 있어서,
상기 제2-5단계의 아귀 숙성시간이 8시간~40시간이고, 상기 제2-6단계의 프라잉하는 시간은 4분~10분인 것을 특징으로 하는 양념 아귀프라이드 제조방법.
The method of claim 1,
Seasoning of the guangu in the second to fifth stages of 8 hours to 40 hours, the frying time of the second to sixth step is 4 minutes to 10 minutes, characterized in that the seasoning aguipride.
제1항에 있어서,
상기 양념소스 재료의 비율은 손질이 필요한 재료는 다지고 자른 후의 기준으로 고추가루 2큰술, 식용유 1큰술, 고추장 2큰술, 물엿 4큰술, 설탕 2큰술, 케첩 3큰술, 양파 1큰술, 피망 1큰술, 맛술 4큰술, 마늘 1큰술, 붉은고추 1큰술, 육수 3큰술 및 월계수잎 3장의 비율로 소요되고, 상기 육수는 북어, 다시마, 무, 양파, 대파 및 멸치를 육수재료로 사용하는 것을 특징으로 하는 양념 아귀프라이드 제조방법.
The method of claim 1,
The ratio of the seasoning sauce material is 2 tbsp red pepper powder, cooking oil 1 tbsp, red pepper paste 2 tbsp, starch syrup, 4 tbsp, sugar 2 tbsp, ketchup 3 tbsp, onion 1 tbsp, green pepper 1 tbsp. 4 tablespoons of tassels, 1 tablespoon of garlic, 1 tablespoon of red pepper, 3 tablespoons of broth, and 3 leaves of bay leaf, and the broth is characterized by using the ingredients of the north, seaweed, radish, onions, green onions and anchovies as broth ingredients. Seasoning Aguipride.
KR1020100033660A 2010-04-13 2010-04-13 Making method of fried blackmouth angler mixed spice source KR100982603B1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020100033660A KR100982603B1 (en) 2010-04-13 2010-04-13 Making method of fried blackmouth angler mixed spice source

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020100033660A KR100982603B1 (en) 2010-04-13 2010-04-13 Making method of fried blackmouth angler mixed spice source

Publications (1)

Publication Number Publication Date
KR100982603B1 true KR100982603B1 (en) 2010-09-15

Family

ID=43010204

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020100033660A KR100982603B1 (en) 2010-04-13 2010-04-13 Making method of fried blackmouth angler mixed spice source

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR100982603B1 (en)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR102256671B1 (en) * 2020-10-22 2021-05-26 최현일 Method for cooking steamed monkfish

Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR100884828B1 (en) 2007-09-19 2009-02-20 대경에프앤비 주식회사 Method for preparing a seasoned angler fry and angler fry
KR100920313B1 (en) 2009-06-30 2009-10-08 오용민 Making method of sweet and sour pork used blackmouth angler

Patent Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR100884828B1 (en) 2007-09-19 2009-02-20 대경에프앤비 주식회사 Method for preparing a seasoned angler fry and angler fry
KR100920313B1 (en) 2009-06-30 2009-10-08 오용민 Making method of sweet and sour pork used blackmouth angler

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR102256671B1 (en) * 2020-10-22 2021-05-26 최현일 Method for cooking steamed monkfish

Similar Documents

Publication Publication Date Title
KR101054164B1 (en) Augustia gas manufacturing method
KR100920313B1 (en) Making method of sweet and sour pork used blackmouth angler
KR100982603B1 (en) Making method of fried blackmouth angler mixed spice source
KR101521503B1 (en) Method for preparing steamed chicken containing squid ink
Brown Scottish cookery
KR101054179B1 (en) How to Make Devilfish Barbecue
Watts et al. Where people feast: an indigenous people's cookbook
Lo Solo: A Modern Cookbook for a Party of One
Waters Chez Panisse Pasta, Pizza, & Calzone: A Cookbook
George Modern Native Feasts: Healthy, Innovative, Sustainable Cuisine
KR102372301B1 (en) Abalone rice manufacturing method
Link et al. Real Cajun: Rustic Home Cooking from Donald Link's Louisiana: A Cookbook
Over The Newfoundland and Labrador seafood cookbook
Médecin Cuisine Niçoise: Recipes from a Mediterranean Kitchen
Livingston AD Livingston's Mastering the Cast-Iron Skillet: From Charred Chicken to the Perfect Pan-Seared Steak
Neil The Thrift Cook Book
Corson The Cooking Manual of Practical Directions for Economical Every-day Cookery
KR20230147266A (en) How to make Naengi jjamppong
Rorer Mrs. Rorer's Philadelphia cook book: A manual of home economics
Rorer Good Cooking
Wright Some like it hot: Spicy favorites from the world's hot zones
Turrell Imaginative Cuisine
Moore Camouflage Cookery: A Book of Mock Dishes
Siegel Totally Crab
Griffin The Mostly Mullet Cookbook: A Culinary Celebration of the Southʼs Favorite Fish

Legal Events

Date Code Title Description
A201 Request for examination
A302 Request for accelerated examination
E902 Notification of reason for refusal
E701 Decision to grant or registration of patent right
GRNT Written decision to grant
FPAY Annual fee payment

Payment date: 20130805

Year of fee payment: 4

LAPS Lapse due to unpaid annual fee