KR100920313B1 - Making method of sweet and sour pork used blackmouth angler - Google Patents

Making method of sweet and sour pork used blackmouth angler Download PDF

Info

Publication number
KR100920313B1
KR100920313B1 KR1020090058777A KR20090058777A KR100920313B1 KR 100920313 B1 KR100920313 B1 KR 100920313B1 KR 1020090058777 A KR1020090058777 A KR 1020090058777A KR 20090058777 A KR20090058777 A KR 20090058777A KR 100920313 B1 KR100920313 B1 KR 100920313B1
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
water
steps
boiling
flesh
sauce
Prior art date
Application number
KR1020090058777A
Other languages
Korean (ko)
Inventor
오용민
Original Assignee
오용민
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 오용민 filed Critical 오용민
Priority to KR1020090058777A priority Critical patent/KR100920313B1/en
Application granted granted Critical
Publication of KR100920313B1 publication Critical patent/KR100920313B1/en

Links

Images

Classifications

    • AHUMAN NECESSITIES
    • A23FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
    • A23LFOODS, FOODSTUFFS, OR NON-ALCOHOLIC BEVERAGES, NOT COVERED BY SUBCLASSES A21D OR A23B-A23J; THEIR PREPARATION OR TREATMENT, e.g. COOKING, MODIFICATION OF NUTRITIVE QUALITIES, PHYSICAL TREATMENT; PRESERVATION OF FOODS OR FOODSTUFFS, IN GENERAL
    • A23L17/00Food-from-the-sea products; Fish products; Fish meal; Fish-egg substitutes; Preparation or treatment thereof
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A23FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
    • A23LFOODS, FOODSTUFFS, OR NON-ALCOHOLIC BEVERAGES, NOT COVERED BY SUBCLASSES A21D OR A23B-A23J; THEIR PREPARATION OR TREATMENT, e.g. COOKING, MODIFICATION OF NUTRITIVE QUALITIES, PHYSICAL TREATMENT; PRESERVATION OF FOODS OR FOODSTUFFS, IN GENERAL
    • A23L23/00Soups; Sauces; Preparation or treatment thereof
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A23FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
    • A23LFOODS, FOODSTUFFS, OR NON-ALCOHOLIC BEVERAGES, NOT COVERED BY SUBCLASSES A21D OR A23B-A23J; THEIR PREPARATION OR TREATMENT, e.g. COOKING, MODIFICATION OF NUTRITIVE QUALITIES, PHYSICAL TREATMENT; PRESERVATION OF FOODS OR FOODSTUFFS, IN GENERAL
    • A23L5/00Preparation or treatment of foods or foodstuffs, in general; Food or foodstuffs obtained thereby; Materials therefor
    • A23L5/10General methods of cooking foods, e.g. by roasting or frying
    • A23L5/11General methods of cooking foods, e.g. by roasting or frying using oil
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A23FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
    • A23VINDEXING SCHEME RELATING TO FOODS, FOODSTUFFS OR NON-ALCOHOLIC BEVERAGES AND LACTIC OR PROPIONIC ACID BACTERIA USED IN FOODSTUFFS OR FOOD PREPARATION
    • A23V2002/00Food compositions, function of food ingredients or processes for food or foodstuffs
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A23FOODS OR FOODSTUFFS; TREATMENT THEREOF, NOT COVERED BY OTHER CLASSES
    • A23VINDEXING SCHEME RELATING TO FOODS, FOODSTUFFS OR NON-ALCOHOLIC BEVERAGES AND LACTIC OR PROPIONIC ACID BACTERIA USED IN FOODSTUFFS OR FOOD PREPARATION
    • A23V2300/00Processes
    • A23V2300/24Heat, thermal treatment

Landscapes

  • Chemical & Material Sciences (AREA)
  • Life Sciences & Earth Sciences (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Nutrition Science (AREA)
  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Food Science & Technology (AREA)
  • Polymers & Plastics (AREA)
  • Oil, Petroleum & Natural Gas (AREA)
  • Marine Sciences & Fisheries (AREA)
  • Zoology (AREA)
  • Meat, Egg Or Seafood Products (AREA)

Abstract

PURPOSE: A method for preparing angler Tangsu-youk(fried Chinese food) is provided to prepare Tangsu-youk with anglers instead of pork or beef. CONSTITUTION: A method for preparing angler Tangsu-youk(fried Chinese food) comprises the following steps of: removing internal organs and tail from an angler and washing it; eliminating teeth and fishbone; cutting the flesh of the angler to a predetermined size; sprinkling ground pepper and salt over the cut flesh; covering the seasoned flesh with flour; putting the flesh in a flour water prepared by dissolving the flour in water in order to uniformly cover the flesh with the flour water; frying the flesh in cooking oil of 140°~ 190°C; taking out the flesh and removing the oiliness; chopping onion, carrot, cucumber, and mushroom; parboiling or parching the chopped vegetables in boiling water or boiling oil; trimming radish, leek, onion, red pepper, Glycyrrhiza uralensis, and jujube; boiling the trimmed vegetables in water; taking out the vegetables and keeping the prepared base soup in additional container; adding soy sauce, sugar, vinegar, and starch in the base soup; re-boiling them to obtain a final soup; and placing the parboiled vegetables on the fried flesh and pouring the final soup on it.

Description

아귀탕수육 제조방법{Making Method of Sweet and Sour Pork used Blackmouth Angler} Making Method of Sweet and Sour Pork used Blackmouth Angler}

본 발명은 탕수육에 관한 것으로, 더욱 상세하게는 탕수육에 사용하는 돼지고기 대신에 아귀살을 사용하여 만든 아귀탕수육의 제조방법에 관한 것이다.The present invention relates to sweet and sour pork, and more particularly to a method for producing sweet and sour pork meat made from moire meat instead of pork used in sweet and sour pork.

탕수육은 한국말로서 원어는 탕추러우[糖醋肉(당초육)]이며, 탕수육을 만드는 방법은 돼지고기를 대략 2 cm×5 cm 크기로 썰어 앞뒤에 칼금을 넣고(오그라들지 않게 하기 위해) 간장 ·생강 ·후춧가루로 양념한 다음 참기름을 조금 둘러 잘 주물러 놓는다. 간이 잘 배었을 때 달걀 흰자와 녹말가루를 묻혀 150∼160 ℃의 기름에서 우선 튀기고 기름의 온도를 180 ℃로 높여 다시 튀겨 낸다. 양파를 4∼6등분으로 썰고 당근 ·오이 ·죽순을 어슷썰기로 썰어 끓는 기름 속에 넣었다 건지거나 냄비에 기름을 두르고 고온에서 살짝 볶는다. 탕즙에 녹말가루를 풀고 설탕을 넣어 소스를 만들고 진간장과 소금으로 빛깔과 간을 맞춘 다음 준비된 채소를 넣고 식초로 맛을 들여 한소끔 끓인 후 참기름을 조금 떨어뜨려 뜨거울 때 튀겨 놓은 고 기 위에 부어서 낸다. 탕추러우는 돼지고기로 만든 것이고 쇠고기로 만든 것은 탕추뉴러우[糖醋牛肉]라 한다. Sweet and sour pork is Korean, and the original is sweet and sour pork. The way to make sweet and sour pork is to cut pork into about 2 cm x 5 cm in size and put a knife in front and back (to prevent it from frying). Season with ginger and black pepper, then rub a little with sesame oil. When the liver is well soaked with egg whites and starch powder, fry first in oil of 150-160 ℃, then raise the temperature of the oil to 180 ℃ and fry again. Cut onion into 4 ~ 6 equal parts, and slice carrots, cucumbers and bamboo shoots into slices and put them in boiling oil. Dried or oiled in a pan and fry at high temperature. Sprinkle the starch powder in sugar juice, add sugar to make sauce, adjust the color and liver with soy sauce and salt, add the prepared vegetables, taste it with vinegar, boil it for a while, and then add some sesame oil and pour it over the fried meat when it is hot. Tangchu is made of pork and what is made of beef is called Tangchu Nyu.

한편 아귀는 《자산어보》에 조사어(釣絲魚)라 하였고 속명을 아구어(餓口魚)라 하였다. 일본명은 Ankou이다. 최대 몸길이 40cm이다. 몸과 머리는 납작하며 특히 머리가 비대하다. 아래턱과 머리의 배쪽 테두리를 따라 수십 개의 수염 모양 돌기가 나 있다. 눈의 안쪽 가장자리에는 2개의 가시가 있고, 눈의 뒤쪽으로도 역시 2개의 가시가 있다. 입은 크며 양턱에는 날카로운 이빨이 2∼3줄 나 있으며, 구개골(palatine:입천장부를 지지하는 7개의 뼈 중 하나로 가장 앞쪽에 위치)에도 날카로운 이빨이 있다. 아래턱이 위턱보다 앞쪽으로 조금 튀어나와 있으며, 등쪽에서 보면 입의 가장자리는 둥글다. 아가미구멍은 퇴화하여 작은 구멍으로 되어 있으며, 가슴지느러미 뒷쪽에 있다. 등지느러미 첫번째 가시는 모양이 낚시와 비슷하다. 가슴지느러미 기저의 위쪽 부근에 있는 가시는 끝이 3갈래로 갈라져 있다. 가슴지느러미는 사각형이고 꼬리지느러미는 수직형에 가깝다. 몸의 등쪽은 흑갈색 바탕에 드물게 검은색 얼룩이 나타나며 배쪽은 희다. 입속은 검은색이며, 혀의 앞부분에는 둥글고 노란 반점이 많이 있다. 수온 17∼20℃가 생활적수온대이며, 수심 70∼250m에서 주로 서식한다. 주로 어류와 오징어류 등을 잡아먹는데, 보통 등지느러미 첫번째 가시가 변형된 유인장치를 이용하여 먹이를 잡는다. 산란기는 4∼8월이며, 중국 연안의 산란장에서는 이 시기에 한천질의 띠 모양 알들이 떠 다니는 것을 볼 수 있다. 저층 트롤어업과 정치망어업 등에 의해 대부분 어획되며 상업적 가치가 높은 어종이다. 서부태평양·인도양 등의 아열대 및 온대 해역에 광범위하게 분포한다. 이 종은 황아귀와 겉모양이 비슷하지만 뒷지느러미 연조(soft ray:마디가 있고 끝이 갈라져 있는 지느러미 줄기)수가 황아귀는 8∼9개로 아귀와 다르다. 또 황아귀는 아귀와 달리 가슴지느러미 기저의 위쪽 부근에 있는 가시가 끝이 갈라지지 않는다. In the meantime, Agui was referred to as `` Jang-a Bo '' and was named "Agu". The Japanese name is Ankou. The maximum length is 40cm. The body and head are flat, especially the head is enlarged. There are dozens of whiskers along the lower chin and abdomen of the head. There are two spines on the inner edge of the eye, and two spines also behind the eye. The mouth is large and there are two or three rows of sharp teeth on both jaws, and the palatine (the one of the seven bones supporting the palate) is also sharp on the palate. The lower jaw protrudes slightly ahead of the upper jaw, and when viewed from the back, the edge of the mouth is round. A gill hole degenerate into a small hole and is located behind the pectoral fin. Dorsal fin The first spine is similar to fishing. The spines near the base of pectoral fin base are divided into three branches. Pectoral fin is rectangular, caudal fin close to vertical. The back of the body rarely has black spots on the dark brown background, and the belly is white. The mouth is black with many round and yellow spots on the front of the tongue. The water temperature is 17 ~ 20 ℃, and it lives mainly in the water depth of 70 ~ 250m. It mainly eats fish and squid, and it usually catches food using a decoy device with the first spine of the dorsal fin. The spawning season is from April to August, and agar strips can be seen floating at this time. It is mostly caught by low-level trawl fisheries and political net fisheries, and has high commercial value. It is widely distributed in subtropical and temperate seas such as Western Pacific and Indian Ocean. This species is similar in appearance to yellowtail, but has 8 to 9 yellowfins (soft ray). Also, unlike the Maw, the thorns near the base of the pectoral fin do not split.

영양 및 식품학적으로 본 아귀는 저지방 고단백식품으로 간과 위(또는 대창이라고도 함)는 고소하고 쫄깃쫄깃 하며 담백한 맛은 미식가의 입을 새롭게 한다. 아가미, 지느러미, 꼬리, 살 부분 또한 특유의 맛이 있어 뼈 외에는 버릴 것이 없다. 위와 장을 튼튼하게 하고 동맥경화, 당뇨 등 성인병과 암을 예방하는 효과를 가지는 음식으로 알려지고 있다. 근래에는 혈압을 내리는 약효로도 인정되어 고혈압 환자 등이 즐겨 찾는 식품이며, 심장병, 류머티스, 신경통, 식용증진 등의 효과가 있다. 아귀 특유의 고 단백질의 흰 어육은 중풍의 원인이 되는 동맥경화 및 당뇨병의 예방에 좋으며 북어를 능가하는 주독해소 작용을 하고, 정력증강에는 물론 현대인의 성인병 예방에도 좋은 효험을 나타내며, 속쓰린 위장을 상쾌하고 시원하게 하는 해장국으로 아침식사에 좋으며, 과로에 지친 사람에게 좋다. 아귀의 큰 배는 자루처럼 마음대로 불어나 웬만한 물고기는 모두 다 삼켰다가 차례로 되새김질을 한다. 그래서 옛날에는 그물에 아귀가 걸리면 배를 가르고 그 속에 들어 있는 조기와 전어 등 생선들을 꺼내고 아귀는 버렸다고 한다. 몸무게가 무려 10kg이 넘는 것도 있고, 대개는 5∼7kg에 이른다. 하지만 아무리 큰 것도 살은 꼬리 부분에 한 두 토막 붙어 있을 뿐, 탱크같은 머리와 밥주걱처럼 너울거리는 지느러미, 쪽 빠진 꼬리를 제외하고 나면 먹을 것이 없다. 그런데 우리 조상들의 지혜로운 안목 은 이 흉물을 세상에 없는 별미로 둔갑시켜 놓았다. 아귀의 큰 머리와 아가미살, 지느러미와 꼬리, 그리고 풍성한 뱃살을 하나도 버리지 않고 맛과 영양분을 동시에 얻어내고 있다. 그것이 바로 지금의 아귀찜이다. 뱃전에 팽개쳤던 것도 황태처럼 마르면 다시 거두어 툭툭 토막내 콩나물과 미나리를 넣고 고춧가루로 양념해 볶아 먹었던 것이 아귀를 말렸다가 찜을 하는 지금의 아귀찜의 유래가 됐고, 생것을 다듬어 뻘겋게 찜을 해 낸 것은 생아귀찜인 것이다.Nutritionally and food-related, Maw is a low-fat, high-protein food that makes the liver and stomach (also called changchang) savory, chewy, and pale. The gills, fins, tail, and flesh are also distinctive, so nothing but bones. It is known to have a strong stomach and intestines and to prevent adult diseases and cancers such as arteriosclerosis and diabetes. Recently, it is recognized as a drug for lowering blood pressure and is a favorite food for hypertensive patients, and has effects such as heart disease, rheumatism, neuralgia, and food intake. Devilfish's unique high-protein white fish meat is good for preventing arteriosclerosis and diabetes, which causes paralysis, and it has the effect of resolving poisoning that surpasses the North Korean language. It is also effective in enhancing stamina and preventing adult diseases in modern people. Refreshing and cool haejangguk is good for breakfast and for those who are tired of overwork. Maw's big belly blows like a sack, swallowing every good fish and rubbing it in turn. So in the old days, when the devil caught in the net, the boat was split, and fish and other fish, such as fish and roe, were thrown away. Some people weigh more than 10kg, and usually reach 5-7kg. But no matter how big, there is only one or two pieces of flesh on the tail, and there's nothing to eat except for a tank-like head, a crumbling fin like a rice paddle, and a missing tail. The wise view of our ancestors, however, turned this monster into a delicacy that was not in the world. The devil's large head, gills, fins and tails, and abundant belly fat are all discarded to obtain both taste and nutrients. That is what is now. What was thrown into the stomach, when it dries like an emperor, reaps it, adds bean sprouts and buttercups, and fry it with red pepper powder. It is steamed raw mackerel.

본 발명은 대부분의 한국민이 좋아하는 탕수육에 육고기를 좋아하지 않는 사람들이나 지방 섭취를 자제해야 하는 사람들을 위해 탕수육 맛은 그대로 유지하면서 저지방 고단백식품인 아귀를 이용하여 아귀탕수육을 제조하는 방법을 제공하는 것이다.The present invention is to provide a method for producing mutton tang suyuk using low-fat high-protein food devil while maintaining the taste of sweet and sour pork for those who do not like meat or people who should refrain from fat intake of sweet and sour pork that most Koreans like .

본 발명의 아귀탕수육 제조방법은 본 발명은 아귀를 다듬어서 식용유에 튀기는 제1단계와 아귀탕수육 야채를 식물성 유지나 끓는 물에 볶는 제2단계와 아귀탕수육 소스를 만드는 제3단계와 상기 제1단계에서의 튀긴 아귀에 제2단계에서 볶은 야채를 올리고 상기 제3단계에서 제조된 탕수육 소스를 끼얹는 제4단계로 제조하는 아귀탕수육 제조방법이다. In the present invention, the guinea pig succulent production method of the present invention is to trim the devil and fry it in cooking oil, and to fry the guinea pig succulent vegetable in vegetable oils or boiling water, and the third step of making the mugui tang succulent sauce and the first step. It is a method of manufacturing Aguitangsu and pork meat which is prepared in a fourth step by putting the fried vegetables in the second step to put the sweet and sour sauce prepared in the third step.

상기 제1단계는 아귀의 내장과 꼬리를 제거하고 깨끗이 손질하는 제1-1단계와; 아귀의 이빨, 뼈를 발라내는 제1-2단계와; 아귀의 살을 아귀탕수육 튀김용으로 크기를 자르는 제1-3단계와; 튀김용으로 자른 아귀살에 후추가루와 소금을 뿌려서 가미하는 제1-4단계와; 가미된 아귀살에 밀가루를 묻히는 제1-5단계와; 밀가루를 물에 풀어서 만든 밀가루물에 담가서 밀가루를 묻힌 아귀살에 밀가루물을 골고루 묻히는 제1-6단계와; 식용유를 140°~ 190°C로 가열한 튀김기에 넣어 프라잉하는 제1-7단계와; 프라잉된 아귀살을 건져내어 기름기를 제거하는 제1-8단계로 구성된 다.The first step includes the first-first step of removing the guts and tails of the mouth and clean; First and second steps of applying teeth and bones of the mouth; First and third steps of cutting the size of the mouth-flat meat for deep-fried fish First to four steps of adding black pepper and salt to the molar meat cut for frying; First to fifth steps of applying flour to the seasoned moat; First to sixth steps of immersing the wheat flour in water made by dissolving the wheat flour in water, and evenly spreading the wheat flour water on the guinea meat buried with wheat flour; 1 to 7 steps to fry the cooking oil in a fryer heated to 140 ° ~ 190 ° C .; It consists of the first to eighth steps to remove fried greases and remove grease.

상기 제2단계는 무, 파, 양파, 고추, 감초, 대추를 씻어 다듬는 제2-1단계와; 다듬은 무, 파, 양파, 고추, 감초, 대추를 용기에 넣고 물을 부어서 끓이는 제2-2단계와; 끓인 후 내용물을 건져내고 끓은 소스수를 별도의 용기에 보관하는 제2-3단계와; 끓인 소스수에 간장, 설탕, 식초, 전분을 넣어 섞는 제2-4단계와; 끓인 소스수에 간장, 설탕, 식초, 전분을 넣어 섞은 것을 다시 끓여 최종 소스를 만드는 제2-5단계로 구성되는 아귀탕수육 제조방법으로 본 발명의 과제를 해결할 수 있다.The second step includes washing and trimming radishes, green onions, onions, peppers, licorice and jujube; Step 2-2 to put the polished radish, green onions, onions, peppers, licorice, jujube in a container and pour water; Step 2-3 after boiling to remove the contents and to store the boiled sauce water in a separate container; Step 2-4 of adding soy sauce, sugar, vinegar and starch to the boiled sauce water; The problem of the present invention can be solved by the method of producing Aguitangsuyuk, which consists of 2-5 steps of boiling soy sauce, sugar, vinegar, and starch to boiled sauce water to make the final sauce again.

이와 같이, 본 발명에 의한 아귀탕수육은 대부분의 한국민이 좋아하는 탕수육에 육고기를 좋아하지 않는 사람들이나 지방 섭취를 자제해야 하는 사람들을 위해 탕수육 맛은 그대로 유지하면서 저지방 고단백식품을 제공하여, 중풍의 원인이 되는 동맥경화 및 당뇨병의 예방에 좋으며 북어를 능가하는 주독해소 작용을 하고, 정력증강에는 물론 현대인의 성인병 예방에도 좋은 효험을 나타내며, 속쓰린 위장을 상쾌하고 시원하게 하는 해장으로 아침식사에 좋으며, 과로에 지친 사람에게 쉽게 접할 수 있는 좋은 영양식을 제공하는 효과가 있다.As described above, Aguitangsuyuk according to the present invention provides low-fat, high-protein foods while maintaining the sweet and sour taste for those who do not like meat or those who should refrain from eating fat for sweet and sour pork, which most Koreans like. It is good for the prevention of arteriosclerosis and diabetes, and it has the effect of resolving poisoning that surpasses the North Korean language, and it is effective for strengthening energy and preventing the adult diseases of modern people. It is good for breakfast with a refreshing and refreshing heartburn stomach. It is effective in providing good nutrition that is easily accessible to tired people.

본 발명의 아귀탕수육 제조방법은 아귀를 다듬어서 식용유에 튀기는 제1단계와 아귀탕수육 야채를 식물성 유지나 끓는 물에 볶는 제2단계와 아귀탕수육 소스를 만드는 제3단계와 상기 제1단계에서의 튀긴 아귀에 제2단계에서 볶은 야채를 올리고 상기 제3단계에서 제조된 탕수육 소스를 끼얹는 제4단계로 제조하는 아귀탕수육 제조방법이다. The method of manufacturing the guinea tang succulent of the present invention is the first step of trimming the guinea fries in cooking oil and a third step of frying the guinea tang succulent vegetable in vegetable oil or boiling water, and a third step of making the gui tang succulent sauce and the fried mackerel in the first step. Raise the roasted vegetables in the second step is a guineatang succulent meat manufacturing method prepared in the fourth step of sprinkling the sweet and sour sauce prepared in the third step.

상기 제1단계는 아귀의 내장과 꼬리를 제거하고 깨끗이 손질하는 제1-1단계와; 아귀의 이빨, 뼈를 발라내는 제1-2단계와; 아귀의 살을 아귀탕수육 튀김용 크기인 가로:5mm~25mm, 세로:40mm~150mm, 두께:1.5mm~15mm로 자르는 제1-3단계와; 튀김용으로 자른 아귀살에 후추가루와 소금을 뿌려서 가미하는 제1-4단계와; 가미된 아귀살에 밀가루를 묻히는 제1-5단계와; 밀가루를 물에 풀어서 만든 밀가루물에 담가서 밀가루를 묻힌 아귀살에 밀가루물을 골고루 묻히는 제1-6단계와; 아귀살을 식용유를 140°~ 190°C로 가열한 튀김기에 넣어 2분~7분 동안 프라잉하는 제1-7단계와; 프라잉된 아귀살을 건져내어 기름기를 제거하는 제1-8단계로 구성된다.The first step includes the first-first step of removing the guts and tails of the mouth and clean; First and second steps of applying teeth and bones of the mouth; First and third steps to cut the mouth of the mouth of the mouth, the size: width: 5mm ~ 25mm, length: 40mm ~ 150mm, thickness: 1.5mm ~ 15mm; First to four steps of adding black pepper and salt to the molar meat cut for frying; First to fifth steps of applying flour to the seasoned moat; First to sixth steps of immersing the wheat flour in water made by dissolving the wheat flour in water, and evenly spreading the wheat flour water on the guinea meat buried with wheat flour; 1 to 7 steps of frying the molar meat in a fryer heated with cooking oil 140 ° ~ 190 ° C. for 2 to 7 minutes; It consists of the first to eighth steps to remove fried grease and oil.

상기 제2단계는 양파, 당근, 오이, 목이버섯을 씻고 물기를 거두고 써는 제2-1단계와; 일정 크기로 썬 야채를 끓는 식용유나 끓는 물에 데쳐내는 제2-2단계로 구성되며, 제2-1단계의 야채를 써는 크기는 가로 0.5cm~2.0cm, 세로 0.5cm~2.0cm, 높이 5cm~2.0cm로 한다.The second step is a step 2-1 of washing onions, carrots, cucumbers, soybean mushrooms and drains the water; It consists of the second and second stages of boiling vegetables and boiling water sliced to a certain size in boiling water or boiling water.The size of the second and second vegetables is 0.5cm ~ 2.0cm wide, 0.5cm ~ 2.0cm high, 5cm high. Let it be ~ 2.0cm.

상기 제3단계는 무, 파, 양파, 고추, 감초, 대추를 씻어 다듬는 제3-1단계와; 다듬은 무, 파, 양파, 고추, 감초, 대추를 용기에 넣고 물을 부어서 끓이는 제3-2단계와; 끓인 후 내용물을 건져내고 끓은 소스수를 별도의 용기에 보관하는 제3-3단계와; 끓인 소스수에 간장, 설탕, 식초, 전분을 넣어 섞는 제3-4단계와; 끓인 소스수에 간장, 설탕, 식초, 전분을 넣어 섞은 것을 30초~10분 동안 다시 끓 여 최종 소스를 만드는 제3-5단계로 구성된다.The third step includes washing and trimming radishes, green onions, onions, peppers, licorice and jujube; 3-2 step of putting the polished radish, green onions, onions, peppers, licorice, jujube in a container and pour water; 3-3 step of boiling out the contents and storing the boiled sauce water in a separate container; 3-4 steps of mixing soy sauce, sugar, vinegar and starch into boiled sauce water; Soy sauce, sugar, vinegar, and starch are mixed with boiled sauce water and boiled again for 30 seconds to 10 minutes to make the final sauce.

이하, 본 발명을 도1의 본 발명에 따른 아귀탕수육 제조방법에 관한 순서도에 따라 상세히 설명한다.Hereinafter, the present invention will be described in detail with reference to a flowchart relating to the method for producing Aguiangtang meat according to the present invention.

아귀를 다듬어서 식용유에 튀기는 제1단계를 세분해서 설명하면 다음과 같다.The first step of trimming the mouth and frying it in cooking oil is explained in detail as follows.

제1-1단계의 아귀 손질작업은 먼저 매단 후 입에 물을 부어 넣어서 배를 팽창시켜서 몸체를 안정시키고 가슴지느러미는 잘라내고, 배를 갈라 내장(간과 장)을 꺼내고 위, 아가미를 떼어내고 꼬리지느러미를 제거한다. 아구는 날카로운 뼈가 있으니 손으로 문질러 씻다가는 큰 상처를 입으므로 굵은 소금 팍팍 뿌려서 그릇을 이리저리 굴리고 나무볶음저로 이리저리 문지르듯이 잘 굴려준 다음 씻는다. In the first-to-first stages of cleaning the devil, first pour water into the mouth and swell the stomach to inflate the body, stabilize the body, cut off the pectoral fin, split the stomach, take out the intestines (liver and intestine), and remove the stomach and gills and the tail. Remove the fins. Because Agu has sharp bones, he is injured by rubbing his hands, so he rolls a bowl with coarse salt and rolls it around like a wooden stir.

약간의 끈적이는 것은 괜찮으며 탕을 하건 찜을 하건 프라이를 하건 열이 가해지면 그 끈적임은 해소가 된다.A little bit of sticky is fine, and if the heat is applied, whether it's a bath, steam, or fry, the stickiness is eliminated.

내장도 탕수육 재료로 쓸 수 있는 것과 없는 것을 분리하고 쓸개는 터지지 않게 제거한다.The gut also separates what can and can't be used as sweet and sour ingredients and removes the gallbladder so that it doesn't burst.

제1-2단계의 아귀의 이빨, 뼈를 발라내는 작업은 먼저 억센 주둥이 부분을 잘라내어 이빨을 제거하는데 너무 억센 이빨 때문에 손이나 입 다치는 것을 예방하기 위하여 입주위를 가위로 잘라내면 더 쉽게 작업할 수 있으며, 주둥이 제거 후 살을 발라내어 뼈만 남도록 하여야 한다.To cut the mouth and bones of the first and second stages of the first and second stages, cut off the strong snout first and remove the teeth. After removing the snout, apply flesh to leave only bone.

제1-3단계의 튀김용 크기로 자르는 작업은 아귀의 살이나 내장을 아귀탕수육 튀김용으로 크기인 가로:5mm~25mm, 세로:40mm~150mm, 두께:1.5mm~15mm로 자르되 자 른 크기가 되도록 일정하도록 크기를 맞추어 자르고, 자른 후 잘 씻어 다음 작업을 할 수 있게 그릇에 담는다.Cutting the size of the frying step 1-3 is done by cutting the meat and guts of the mackerel into the width of 5mm ~ 25mm, length: 40mm ~ 150mm, thickness: 1.5mm ~ 15mm. Cut to size so that it is constant, cut and rinse well and place in a bowl for the next operation.

제1-4단계의 가미작업은 튀김용으로 자른 아귀살에 후추가루와 소금을 뿌려서 간을 맞추고 맵고 향기로운 특이한 풍미가 있고 비린내를 제거하기 위하여 후추가루를 뿌린다.The seasoning work in the first to fourth stages is done by adding black pepper and salt to the larvae cut for frying, seasoning it with spicy and aromatic flavor and sprinkling black pepper to remove fishy smell.

제1-5단계의 밀가루 묻히는 작업은 가미된 아귀살에 밀가루를 묻힐 때 앞뒤로 골고루 묻혀지도록 몇번 뒤집어 묻히는 작업을 시행한다.In the first to fifth steps of flour burying, turn over several times so that evenly spread back and forth when flour is added to the seasoned larvae.

밀가루의 선택은 밀가루에 들어있는 밀단백질로 쫄깃한 식감을 내는 글루텐의 함량에 따라 박력분, 중력분, 강력분으로 나누는데 쫄깃한 식감을 많이 내기 위해서는 중력분 이상의 밀가루를 사용할 수도 있다. 너무 글루텐이 많은 강력분은 튀김이 너무 질겨지는 문제가 생길 수도 있다.The choice of flour can be divided into force, gravity, and potent, depending on the content of gluten, which gives a chewy texture to the wheat protein contained in the flour. Too much gluten can cause frying too much.

바삭한 식감을 내기 위해서는 글루텐 함량을 낮춘 박력분에 전분을 섞어서 만드는 튀김가루를 사용하는 경우도 있으나, 탕수육은 튀김 자체를 바로 먹는 것이 아니라 소스를 묻혀서 먹더라도 밀가루보다는 튀김가루가 더 나을 수 있다.In order to give a crispy texture, you can use fried flour made by mixing starch with low gluten content, but sweet and sour pork may be better than flour when you eat it with sauce.

제1-6단계는 밀가루물을 묻히는 작업으로 밀가루를 물에 풀어서 만든 밀가루물에 밀가루가 묻은 아구살을 담가서 아귀살에 밀가루물을 골고루 묻히는 작업이다. 튀김옷의 두께는 얇은게 더 맛이 나고 좋다. 튀김옷이 두껍다면 고기맛을 느끼기보다는 튀김옷이 더많은 맛을 내기 때문이다.Steps 1 to 6 are the work of burying flour water, soaking the flour on the flour, and then spreading the flour water on the devil's meat. The thickness of the batter is thin and tastes better. If the batter is thick, the batter will taste more than the meat.

제1-7단계는 프라잉 작업으로 식용유를 140°~ 190°C로 가열한 튀김기에 아귀살을 넣어 2분~7분 동안 튀긴다. 튀김이 튀김기에 달라붙는다는건 온도가 낮아서 튀김이 가라앉는다는 것이거나 식용유의 양이 적다던지 할 때 일어나는 현상이므로 식용유의 온도를 측정하거나 아니면 가열한 기름에 튀김을 조금 떨어뜨려 가라앉지 않고 기름표면에서 뿌지직하면서 튀겨질 때 고기를 넣으면 된다.Steps 1 through 7 are frying operations, and the deep-fried mochi is put in a fryer heated at 140 ° to 190 ° C. for 2 to 7 minutes. Sticking to the fryer is a phenomenon that occurs when the fryer is sinking due to a low temperature or when the amount of cooking oil is low. Therefore, the surface of the oil can be measured by measuring the temperature of the cooking oil or by dropping the frying on the heated oil. You can add meat when it's simmering and deep fried.

튀김은 2번을 튀겨야 바삭하구 기름이 많이 빠진다. 첫번째 튀길 때는 기름을 빨아드리고 두번째 튀길 때는 기름을 내뱉는 성질이 있기 때문이다.Fries should be fried two times to be crispy and oily. This is because the first fry sucks oil and the second fry spits oil.

제1-8단계는 기름기를 제거하는 작업으로 프라잉된 아귀살을 건져내어 기름기를 제거하기 위하여 약간 구멍이 큰 용기에 넣되 많은 층으로 쌓는 것은 좋지 않다.Steps 1-8 are degreasers, which are not recommended to be stacked in a large hole in a slightly perforated container in order to remove the fried larvae and remove the grease.

아귀탕수육 볶음야채를 만드는 제2단계 작업에 대해 세부적 단계로 설명하면 다음과 같다.The second step of making Aguitangsu fried rice is described in detail as follows.

제2-1단계의 야채를 씻어 써는 작업은 양파, 당근, 오이, 목이버섯을 깨끗이 씻고 물기를 완전히 뺀 후에 가로 0.5cm~2.0cm, 세로 0.5cm~2.0cm, 높이 0.5cm~2.0cm의 크기로 썰어 그릇에 담는다. 상기 야채에는 홍피망나 사과, 귤 등의 과일을 추가할 수도 있다.Wash the vegetables in step 2-1, wash onions, carrots, cucumbers, and soybean mushrooms thoroughly, and drain them thoroughly, then remove the water 0.5 ~ 2.0cm wide, 0.5cm ~ 2.0cm high, 0.5cm ~ 2.0cm high Slice into a bowl. The vegetables may also be added fruits such as red bell peppers, apples, tangerines.

제2-2단계의 야채를 볶거나 데치는 작업은 끓는 식용유나 끓는 물에 데쳐내거나, 냄비에 식용유를 두른 뒤 단단한 순서대로 볶으나, 양파는 향을 위해 당근과 같이 먼저 넣고 홍피망, 오이, 목이버섯를 추가로 넣어 볶아서 용기에 저장한다.Stir-fry the vegetables in steps 2-2 with boiling cooking oil or boiling water, or put them in a pot and fry them in a tight order, but put onions together with carrots for fragrance. Roast additional mushrooms and store in container.

생야채를 좋아하는 사람들을 위하여 상기 야채를 볶지 않고 생으로 사용할 수도 있다.For those who like raw vegetables, the vegetables can also be used raw without roasting.

아귀탕수육 소스를 만드는 제3단계 작업에 대해 세부적 단계로 설명하면 다 음과 같다.The detailed steps of the third step of making Aguitangsu sauce are as follows.

제3-1단계는 소스재료를 씻어 다듬어 손질하는 작업으로 무, 파, 양파, 고추, 감초, 대추를 씻은 후 다듬어 적당한 크기로 썬다.Step 3-1 is the process of washing and trimming the source material. Wash radishes, green onions, onions, peppers, licorice and jujube.

제3-2단계는 소스재료를 끓이는 작업으로 다듬은 무, 파, 양파, 고추, 감초, 대추를 용기에 넣고 물을 부어서 끓이되 물이 끓으면 불은 낮추어 30~60분 정도 끓여서 물이 1/3정도 졸아 소스재료의 향이나 성분이 물에 충분히 우러나오게 한다.Step 3-2 is the process of boiling the source material. Put radish, green onion, onion, pepper, licorice and jujube into a container and pour water to boil. Doze about 3 times to ensure that the ingredients and ingredients are watery.

제3-3단계는 내용물을 건져내고 소스수를 보관하는 작업으로 소스재료를 약한 불에 충분히 끓인 후 육질의 내용물을 건져내고 별도의 용기에 보관한다.Step 3-3 is to take out the contents and store the source water. After boiling the source material sufficiently on low heat, take out the meat contents and store them in a separate container.

제3-4단계는 끓인 소스수에 가미하여 섞는 작업으로 간장, 설탕, 식초, 전분을 넣어 충분히 섞는다. Steps 3-4 are added to the boiled sauce water and mixed with soy sauce, sugar, vinegar and starch.

제3-5단계는 가미된 소스수를 다시 끓이는 작업으로 끓인 소스수에 간장, 설탕, 식초, 전분을 넣어 섞은 것을 전분이 완전히 풀어지도록 30초~10분 동안 다시 끓여 최종 소스를 만든다.Step 3-5 is a process of boiling the seasoned sauce water again. Soy sauce, sugar, vinegar, and starch are mixed and boiled again for 30 seconds to 10 minutes to make the final sauce.

탕수육 소스 만드는 작업 Sweet and sour sauce 레시피recipe 실시예Example

재료 : 무 150g, 파 50g, 고추 20g, 감초 50g, 대추 50g, 물 1500g, 간장, 설탕, 식초, 전분을 이용하여 약 1000g의 탕수육 소스를 만들 수 있다.Ingredients: 150g of radish, 50g of green onion, 20g of red pepper, 50g of licorice, 50g of jujube, 1500g of water, soy sauce, sugar, vinegar and starch can be used to make about 1000g of sweet and sour sauce.

제4단계는 최종 아귀탕수육을 완성하기 위하여 상기 제1단계에서의 튀긴 아귀를 접시에 올리고 제2단계에서 볶은 야채를 튀긴 아귀 위에 올리고 다시 상기 제3단계에서 제조된 탕수육 소스를 끼얹으면 음식이 완성된다. In the fourth step, in order to complete the final angler and succulent meat, the fried maw of the first step is placed on a plate, and the roasted vegetables in the second step are placed on the fried maw, and the sweet and sour sauce prepared in the third step is added to the food. Is completed.

도 1은 본 발명에 따른 아귀탕수육 제조방법에 관한 순서도1 is a flow chart related to the production method of guwitang succulent meat according to the present invention

Claims (5)

아귀를 다듬어서 식용유에 튀기는 제1단계;A first step of trimming the mackerel and frying it in cooking oil; 아귀탕수육 야채를 식물성 유지나 끓는 물에 볶는 제2단계;A second step of frying Aguitangsu meat and vegetables in vegetable oil or boiling water; 아귀탕수육 소스를 만드는 제3단계;A third step of making a guinea fowl sauce; 상기 제1단계에서의 튀긴 아귀에 제2단계에서 볶은 야채를 올리고 상기 제3단계에서 제조된 탕수육 소스를 끼얹는 제4단계로 제조하는 아귀탕수육 제조방법에 있어서,In the method of manufacturing Aguangsu and succulent meat prepared in a fourth step by placing the fried vegetables in the first step and the sweet and sour sauce source prepared in the third step 상기 제1단계는 아귀의 내장과 꼬리를 제거하고 깨끗이 손질하는 제1-1단계와; The first step includes the first-first step of removing the guts and tails of the mouth and clean; 아귀의 이빨, 뼈를 발라내는 제1-2단계와; First and second steps of applying teeth and bones of the mouth; 아귀의 살을 아귀탕수육 튀김용으로 크기를 자르는 제1-3단계와; First and third steps of cutting the size of the mouth-flat meat for deep-fried fish 튀김용으로 자른 아귀살에 후추가루와 소금을 뿌려서 가미하는 제1-4단계와;First to four steps of adding black pepper and salt to the molar meat cut for frying; 가미된 아귀살에 밀가루를 묻히는 제1-5단계와;First to fifth steps of applying flour to the seasoned moat; 밀가루를 물에 풀어서 만든 밀가루물에 담가서 밀가루를 묻힌 아귀살에 밀가루물을 골고루 묻히는 제1-6단계와; First to sixth steps of immersing the wheat flour in water made by dissolving the wheat flour in water, and evenly spreading the wheat flour water on the guinea meat buried with wheat flour; 아귀살을 식용유를 140°~ 190°C로 가열한 튀김기에 넣어 프라잉하는 제1-7단계와; First and seventh step of frying the molar meat into a frying machine heated to 140 ° ~ 190 ° C. cooking oil; 프라잉된 아귀살을 건져내어 기름기를 제거하는 제1-8단계로 구성되며,It consists of the first to eight stages to remove the oil and fry the fried motherfish, 상기 제2단계는 양파, 당근, 오이, 목이버섯을 씻고 물기를 거두고 써는 제 2-1단계와;The second step is a step 2-1 of washing onions, carrots, cucumbers, soybean mushrooms, and drains the water; 일정 크기로 썬 야채를 끓는 식용유나 끓는 물에 데쳐내거나, 냄비에 볶는 제2-2단계로 구성되며, Boiled vegetables in a certain size boiled in boiling oil or boiling water, or fry in a pot consists of two to two steps, 상기 제3단계는 무, 파, 양파, 고추, 감초, 대추를 씻어 다듬는 제3-1단계와; The third step includes washing and trimming radishes, green onions, onions, peppers, licorice and jujube; 다듬은 무, 파, 양파, 고추, 감초, 대추를 용기에 넣고 물을 부어서 끓이는 제3-2단계와;3-2 step of putting the polished radish, green onions, onions, peppers, licorice, jujube in a container and pour water; 끓인 후 내용물을 건져내고 끓은 소스수를 별도의 용기에 보관하는 제3-3단계와;3-3 step of boiling out the contents and storing the boiled sauce water in a separate container; 끓인 소스수에 간장, 설탕, 식초, 전분을 넣어 섞는 제3-4단계와;3-4 steps of mixing soy sauce, sugar, vinegar and starch into boiled sauce water; 끓인 소스수에 간장, 설탕, 식초, 전분을 넣어 섞은 것을 다시 끓여 최종 소스를 만드는 제3-5단계로 구성되는 아귀탕수육 제조방법Method of producing Aguitangsuyuk, comprising three to five steps of boiling sauce sauce with soy sauce, sugar, vinegar and starch 제 1항에 있어서,The method of claim 1, 제1-3단계의 아귀의 살을 아귀탕수육 튀김용으로 자르는 크기는 가로:5mm~25mm, 세로:40mm~150mm, 두께:1.5mm~15mm인 것을 특징으로 하는 아귀탕수육 제조방법The size of the first and third stages of cutting the anglerfish for deep fried deep-fried meat and beef fry is lateral: 5mm ~ 25mm, length: 40mm ~ 150mm, thickness: 1.5mm ~ 15mm 제 1항에 있어서,The method of claim 1, 제1-7단계의 튀김기에 넣어 프라잉하는 시간이 2분~7분인 것을 특징으로 하는 아귀탕수육 제조방법Putting the fryer in steps 1-7 of frying time is 2 minutes to 7 minutes production method 제 1항에 있어서,The method of claim 1, 제2-1단계의 야채를 써는 크기는 가로 0.5cm~2.0cm, 세로 0.5cm~2.0cm, 높이 5cm~2.0cm인 것을 특징으로 하는 아귀탕수육 제조방법The method of using vegetables in the step 2-1 is 0.5cm ~ 2.0cm in width, 0.5cm ~ 2.0cm in height, 5cm ~ 2.0cm in height, manufacturing method 제 1항에 있어서,The method of claim 1, 제3-5단계의 다시 끓이는 시간이 30초~10분인 것을 특징으로 하는 아귀탕수육 제조방법The method of manufacturing guwitangsuyuk, characterized in that the boiling time of step 3-5 is 30 seconds to 10 minutes
KR1020090058777A 2009-06-30 2009-06-30 Making method of sweet and sour pork used blackmouth angler KR100920313B1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020090058777A KR100920313B1 (en) 2009-06-30 2009-06-30 Making method of sweet and sour pork used blackmouth angler

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020090058777A KR100920313B1 (en) 2009-06-30 2009-06-30 Making method of sweet and sour pork used blackmouth angler

Publications (1)

Publication Number Publication Date
KR100920313B1 true KR100920313B1 (en) 2009-10-08

Family

ID=41572050

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020090058777A KR100920313B1 (en) 2009-06-30 2009-06-30 Making method of sweet and sour pork used blackmouth angler

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR100920313B1 (en)

Cited By (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR100982603B1 (en) 2010-04-13 2010-09-15 오용민 Making method of fried blackmouth angler mixed spice source
KR101130678B1 (en) 2009-09-29 2012-04-02 대상 주식회사 Preparing method of sweet and sour pork using soybean
KR20180071795A (en) 2016-12-20 2018-06-28 영산대학교산학협력단 Cooking Method of Sweet and Sour Pork with Anchovy
KR102256671B1 (en) * 2020-10-22 2021-05-26 최현일 Method for cooking steamed monkfish

Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR970058593A (en) * 1996-01-23 1997-08-12 오치남 Sweet and Sour Meat Using Squid and Its Manufacturing Method
KR100600889B1 (en) 2006-03-08 2006-07-19 김남영 The fried dish comprising rice with sweet-and-sour source

Patent Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR970058593A (en) * 1996-01-23 1997-08-12 오치남 Sweet and Sour Meat Using Squid and Its Manufacturing Method
KR100600889B1 (en) 2006-03-08 2006-07-19 김남영 The fried dish comprising rice with sweet-and-sour source

Cited By (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR101130678B1 (en) 2009-09-29 2012-04-02 대상 주식회사 Preparing method of sweet and sour pork using soybean
KR100982603B1 (en) 2010-04-13 2010-09-15 오용민 Making method of fried blackmouth angler mixed spice source
KR20180071795A (en) 2016-12-20 2018-06-28 영산대학교산학협력단 Cooking Method of Sweet and Sour Pork with Anchovy
KR102256671B1 (en) * 2020-10-22 2021-05-26 최현일 Method for cooking steamed monkfish

Similar Documents

Publication Publication Date Title
KR101054164B1 (en) Augustia gas manufacturing method
Hallen The good, the bad, and the beautiful: discourse about values in Yoruba culture
Leslie Directions for Cookery: In Its Various Branches
KR100920313B1 (en) Making method of sweet and sour pork used blackmouth angler
Henderson The complete nose to tail: A kind of British cooking
KR101521503B1 (en) Method for preparing steamed chicken containing squid ink
KR101054179B1 (en) How to Make Devilfish Barbecue
KR100982603B1 (en) Making method of fried blackmouth angler mixed spice source
KR101258787B1 (en) Manufacturing method of blackmouth angler gangjeong
Philip Modern Cookery: For Teaching and the Trade
Over The Newfoundland and Labrador seafood cookbook
Alejandro The Philippine Cookbook
Van Wyk Traditional South African Cooking
McGruther Broth and Stock from the Nourished Kitchen: Wholesome Master Recipes for Bone, Vegetable, and Seafood Broths and Meals to Make with Them [A Cookbook]
Gentile The Italian Cook Book: The Art of Eating Well: Practical Recipes of the Italian Cuisine
Cronin et al. The California Seafood Cookbook: A Cook's Guide to the Fish and Shellfish of California, the Pacific Coast, and Beyond
Hill The American Cook Book: Recipes for Everyday Use
Tsuji et al. Practical Japanese cooking: easy and elegant
Livingston AD Livingston's Mastering the Cast-Iron Skillet: From Charred Chicken to the Perfect Pan-Seared Steak
Neil The Thrift Cook Book
Turrell Imaginative Cuisine
Owens Mrs. Owens' Cook Book and Useful Household Hints...
Siegel Totally Crab
Rorer Mrs. Rorer's Philadelphia cook book: A manual of home economics
Moore Camouflage Cookery: A Book of Mock Dishes

Legal Events

Date Code Title Description
A201 Request for examination
A302 Request for accelerated examination
E701 Decision to grant or registration of patent right
GRNT Written decision to grant
FPAY Annual fee payment

Payment date: 20120928

Year of fee payment: 4

FPAY Annual fee payment

Payment date: 20130805

Year of fee payment: 5

LAPS Lapse due to unpaid annual fee