JPWO2020246175A5 - - Google Patents
Download PDFInfo
- Publication number
- JPWO2020246175A5 JPWO2020246175A5 JP2021524710A JP2021524710A JPWO2020246175A5 JP WO2020246175 A5 JPWO2020246175 A5 JP WO2020246175A5 JP 2021524710 A JP2021524710 A JP 2021524710A JP 2021524710 A JP2021524710 A JP 2021524710A JP WO2020246175 A5 JPWO2020246175 A5 JP WO2020246175A5
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- translation
- term
- sentence
- alternative
- language
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Granted
Links
- 238000006467 substitution reaction Methods 0.000 claims 2
Claims (8)
- 第1の言語における入力文を取得し、前記第1の言語から第2の言語への機械翻訳を実行する外部装置と通信して、前記入力文の翻訳結果を示す翻訳文を出力する翻訳装置であって、
前記第1の言語の置換対象の用語と、前記置換対象の用語に対する前記第2の言語の訳語とを対応づけて含む第1の辞書情報、及び、前記置換対象の用語の代わりに使用される、互いに異なる文字列で構成された複数の代替用語を含む第2の辞書情報を記憶する記憶部と、
前記入力文に含まれる前記置換対象の用語を前記代替用語に置換して、置換結果を示す置換文を生成する制御部と、
前記置換文を前記外部装置に出力し、前記外部装置から前記第2の言語における前記置換文の翻訳結果を取得する通信部とを備え、
前記代替用語は、特定の文字列で構成され、
前記制御部は、
前記通信部から取得した置換文の翻訳結果において当該特定の文字列を検知して、
検知した文字列を、前記第1の辞書情報において前記置換対象の用語に対応づけられた訳語に置換して、前記翻訳文を生成し、
前記制御部は、前記通信部から取得した置換文の翻訳結果において、前記置換文に用いた文字列がないことを検知すると、当該文字列の代替用語とは異なる代替用語を用いて再度、前記置換文を生成して前記通信部に出力させる
翻訳装置。 - 前記特定の文字列は、当該文字列における先頭と末尾にそれぞれ配置される所定の記号と、前記先頭の記号と前記末尾の記号との間に並んだ互いに同種の複数文字とを含む
請求項1に記載の翻訳装置。 - 第1の言語における入力文を取得し、前記第1の言語から第2の言語への機械翻訳を実行する外部装置と通信して、前記入力文の翻訳結果を示す翻訳文を出力する翻訳装置であって、
前記第1の言語の置換対象の用語と、前記置換対象の用語に対する前記第2の言語の訳語とを対応づけて含む第1の辞書情報、及び、前記第1の言語において前記置換対象の用語の代わりに使用される複数の代替用語と、各代替用語に対する前記第2の言語の訳語とを対応づけて含む第2の辞書情報を記憶する記憶部と、
前記入力文に含まれる前記置換対象の用語を前記代替用語に置換して、置換結果を示す置換文を生成する制御部と、
前記置換文を前記外部装置に出力し、前記外部装置から前記第2の言語における前記置換文の翻訳結果を取得する通信部とを備え、
前記制御部は、
前記通信部から取得した置換文の翻訳結果において、前記代替用語の訳語があるか否かを判断し、
前記代替用語の訳語がないと判断した場合、前記第2の辞書情報において当該訳語に対応付けられた代替用語とは異なる代替用語を用いて再度、前記置換文を生成して前記通信部に出力させ、
前記代替用語の訳語があると判断した場合、当該訳語を、前記第1の辞書情報において前記置換対象の用語に対応づけられた訳語に置換して、前記翻訳文を生成する
翻訳装置。 - 前記複数の代替用語は、特定の文字列で構成された代替用語を含み、
前記第2の辞書情報は、前記特定の文字列で構成された代替用語の訳語として、当該文字列と同じ文字列を含む
請求項3に記載の翻訳装置。 - 前記第2の辞書情報は、前記複数の代替用語における優先順位を管理し、
前記制御部は、前記複数の代替用語において前記優先順位が高い代替用語から順番に、前記置換文に用いる
請求項1~4のいずれか1項に記載の翻訳装置。 - 前記置換対象の用語は、固有名詞を含む
請求項1~5のいずれか1項に記載の翻訳装置。 - 前記第2の辞書情報は、用語の種別を示すクラス毎に前記代替用語を分類しており、
前記制御部は、前記入力文に含まれる置換対象の用語と同じクラスに分類された代替用語を用いて、前記置換文を生成する
請求項1~6のいずれか1項に記載の翻訳装置。 - 発話を入力する音声入力部をさらに備え、
前記通信部は、前記発話の音声データを外部の音声認識装置に出力し、前記音声認識装置から前記音声データに対する前記入力文を取得する
請求項1~7のいずれか1項に記載の翻訳装置。
Applications Claiming Priority (3)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP2019104680 | 2019-06-04 | ||
JP2019104680 | 2019-06-04 | ||
PCT/JP2020/017824 WO2020246175A1 (ja) | 2019-06-04 | 2020-04-24 | 翻訳装置 |
Publications (3)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JPWO2020246175A1 JPWO2020246175A1 (ja) | 2020-12-10 |
JPWO2020246175A5 true JPWO2020246175A5 (ja) | 2022-03-03 |
JP7526942B2 JP7526942B2 (ja) | 2024-08-02 |
Family
ID=
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
Saad et al. | Arabic morphological tools for text mining | |
US5384702A (en) | Method for self-correction of grammar in machine translation | |
US20120296647A1 (en) | Information processing apparatus | |
JP2009223463A (ja) | 同義性判定装置、その方法、プログラム及び記録媒体 | |
US10120843B2 (en) | Generation of parsable data for deep parsing | |
JP5231698B2 (ja) | 日本語の表意文字の読み方を予測する方法 | |
JP2019191900A (ja) | 言語特徴の抽出装置、固有表現の抽出装置、抽出方法、及びプログラム | |
Ablimit et al. | A multilingual language processing tool for Uyghur, Kazak and Kirghiz | |
Nugues | Language Processing with Perl and Prolog | |
Hlaing et al. | Automatic syllable segmentation of Myanmar texts using finite state transducer | |
JPWO2020246175A5 (ja) | ||
KR102182248B1 (ko) | 문법 검사 시스템 및 방법과 이를 위한 컴퓨터 프로그램 | |
JP2009157888A (ja) | 音訳モデル作成装置、音訳装置、及びそれらのためのコンピュータプログラム | |
JPS634206B2 (ja) | ||
Núñez et al. | Phonetic normalization for machine translation of user generated content | |
Deksne | Chat Language Normalisation using Machine Learning Methods. | |
Nunsanga et al. | Part-of-speech tagging for mizo language using conditional random field | |
ASAHIAH et al. | A survey of diacritic restoration in abjad and alphabet writing systems | |
JP2017004051A (ja) | 書き換え規則獲得装置、方法、及びプログラム | |
Huang | An evaluation of POS taggers for the CHILDES corpus | |
JP2008249761A (ja) | 統計的言語モデル生成装置及び方法、及びこれを用いた音声認識装置 | |
KR20180054236A (ko) | 음성기호 기반 사전 유사 탐색을 활용한 자동 통번역 시스템 및 그 방법 | |
JP6472466B2 (ja) | 文体変換装置、方法、及びプログラム | |
Kaalep et al. | You can’t suggest that?!: Comparisons and improvements of speller error models | |
JP2009258369A (ja) | 音声認識辞書生成装置及び音声認識処理装置 |